资治通鉴·卷二一六 唐纪三十二
● 唐纪三十二 〔起强圉大渊献(丁亥)十二月,尽昭阳大荒落(癸巳),凡六年有奇。〕
◎ 唐玄宗至道大圣大明孝皇帝·下之上
【原文】
唐玄宗至道大圣大明孝皇帝 天宝六载(丁亥 公元747年)
十二月,己巳,上以仙芝为安西四镇节度使,征灵詧入朝,灵詧大懼。仙芝见灵詧,趋走如故,灵詧益懼。副都护京兆程千里、押牙毕思琛及行官王滔等,〔〖胡三省注〗押牙者,尽管节度使牙内之事。行官,主将命往来京师及邻道及巡内郡县。琛,丑林翻。〕皆平日构仙芝于灵詧者也,仙芝面责千里、思琛曰:“公面虽男子,心如妇人,何也?”又捽滔等,欲笞之,既而皆释之,谓曰:“吾素所恨于汝者,欲不言,恐汝怀忧;今既言之,则无事矣。”军中乃安。
初,仙芝为都知兵马使,猗氏人封常清,少孤贫,细瘦颣目,一足偏短,求为仙芝傔,不纳。常清日候仙芝出入,不离其门,凡数十日,仙芝不得已留之。会达奚部叛走,夫蒙灵詧使仙芝追之,斩获略尽。常清私作捷书以示仙芝,皆仙芝心所欲言者,由是一府奇之。仙芝为节度使,即署常清判官;仙芝出征,常为留后。〔〖胡三省注〗唐诸使之属,判官位次副使,尽总府事。又节度使或出征,或入朝,或死而未有代,皆有知留后事,其后遂以节度留后为称;至我朝遂以留后为承宣使,资序未应建节者为之。〕仙芝乳母子郑德诠为郎将,仙芝遇之如兄弟,使典家事,威行军中。常清尝出,德诠走马自后突之而过。常清至使院,〔〖胡三省注〗使院,留后治事之所;节度使便坐治事,亦或就使院。〕使召德诠,每过一门,辄阖之,既至,常清离度谓曰:“常清本出寒微,郎将所知。今日中丞命为留后,〔〖胡三省注〗中丞谓高仙芝。唐边镇诸帅或带御史中丞、大夫时,随其所带官称之。〕郎将何得于众中相陵突!”因叱之曰:“郎将须蹔死以肃军政!〔〖胡三省注〗蹔,与暂同。〕”遂杖之六十,面仆地曳出。仙芝妻及乳母于门外叫哭救之,不及,因以状白仙芝。仙芝览之,惊曰:“已死邪?”及见常清,遂不复言,常清亦不之谢。军中畏之惕息。〔〖胡三省注〗史言封常清能治军政,亦缘高仙芝不以私亲挠法。〕
【译文】
● 唐纪三十二
◎ 唐玄宗·下之上
唐玄宗天宝六载(丁亥 公元747年)
十二月,己巳(二十八日),玄宗任命高仙芝为安西四镇节度使,征召夫蒙灵詧入朝,夫蒙灵詧十分害怕。而高仙芝见到夫蒙灵詧时,还像过去那样用小步疾走表示恭敬,夫蒙灵詧愈发恐惧。副都护京兆程千里、押牙毕思琛与行官王滔等人平常都在夫蒙灵詧前面进高仙芝的谗言,这时高仙芝当面责骂程千里与毕思琛说:“你们面貌如男人,而心胸狭窄如妇人,这是什么原因呢?”又揪住王滔等人想要鞭打他们,但不久就把他们都放了,并说:“我平常就恨你们,本来不想说出来,那是怕你们恐惧忧虑,现在我已经说出来了,你们就不要再放在心上了。”于是军府才得以安定。
起初,高仙芝任都知兵马使时,猗氏人封常清出身贫穷,年幼时就成为孤儿,身体瘦小,眼睛有毛病,而且跛足。他请求作高仙芝的侍从,高仙芝不要。封常清就每天在高仙芝的军府门口等候他出入,数十天都不离开,高仙芝没有办法,只好把他留下。适逢达奚部落反叛,夫蒙灵詧派高仙芝率兵追击,全部杀获。封常清就私下作了报捷的文书让高仙芝看,文书中所写的正是高仙芝所要说的,从此军府中的人都对封常清另眼相看。高仙芝被任命为节度使后,即任命封常清为节度判官,每逢高仙芝出战征讨,总是命封常清为留后。高仙芝奶妈的儿子郑德诠为郎将,高仙芝待他如亲兄弟,使他掌管自己的家事,而且在军中颇有威权。封常清有一次出门,郑德诠从后面跑马冲过封常清的身边。封常清到了使院,派人把郑德诠召来,每经过一道门,就让人把门关住,见面后,封常清起来对郑德诠说道:“我本出身低微,这是你所知道的。现在高中丞任命我为留后,你怎么能够在大庭广众之下凌辱我呢!”并喝斥他说:“我要立刻把你打死以严肃军纪。”于是就杖打了郑德诠六十下,郑德诠面朝下倒在地上,然后被拉了出去。高仙芝的妻子和奶妈在门外号啕大哭,想要救郑德诠,但已来不及了,他们又把情况告诉了高仙芝,高仙芝看过郑德诠,吃惊地说:“已经死了吗!”等见到封常清时,便不再提起这件事,封常清也不谢罪。因此军中士卒都十分畏惧封常清。
【原文】
自唐兴以来,边帅皆用忠厚名臣,不久任,不遥领,不兼统,功名著者往往入为宰相。〔〖胡三省注〗如李靖、李勣、刘仁轨、娄师德之类是也。开元以来,薛讷、郭元振、张嘉贞、王晙、张说、杜暹、萧嵩、李适之等亦皆自边帅入相。〕其四夷之将,虽才略如阿史那社尔、契苾何力犹不专大将之任,皆以大臣为使以制之。〔〖胡三省注〗社尔讨高昌,侯君集为元帅;何力讨高丽,李勣为元帅。〕及开元中,天子有吞四夷之志,为边将者十馀年不易,始久任矣;〔〖胡三省注〗王晙、郭知运、张守珪之类是也。〕皇子则庆、忠诸王,宰相则萧嵩、牛仙客,始遥领矣;〔〖胡三省注〗诸王事见二百十三卷开元十五年。萧嵩事见十七年,牛仙客事见二百十四卷二十四年。〕盖嘉运、王忠嗣专制数道,始兼统矣。〔〖胡三省注〗盖嘉运事见二百十四卷开元二十八年。王忠嗣事见上卷五载。〕李林甫欲杜边帅入相之路,以胡人不知书,乃奏言:“文臣为将,怯当矢石,不若用寒畯胡人;〔〖胡三省注〗寒,谓卑贱。畯,尝有事农耕者也。畯音俊。〕胡人则勇决习战,寒族则孤立无党,陛下诚心恩洽其心,彼必能为朝廷尽死。”上悦其言,始用安禄山。至是,诸道节度使尽用胡人,〔〖胡三省注〗安禄山、安思顺、哥舒翰、高仙之,皆胡人也。〕精兵咸戍北边,天下之势偏重,卒使禄山倾覆天下,皆出于林甫专宠固位之谋也。
【译文】
从唐朝建立以来,边防将帅用的都是忠厚名臣,不让久任,不让在朝中遥领,不让同时任数职,功名显著的常常入朝为宰相。四方夷族的将领,虽然才略像阿史那社尔、契苾何力那样的名将,也不让他们为一方大将,都任命朝中大臣为使职来节制他们。到了开元年间,天子有并吞周边民族的志向,为边将的人十多年都不替换,边将开始久任;皇子中有庆王、忠王等人,宰相中有萧嵩、牛仙客等人,开始遥领边将之职;盖嘉运、王忠嗣等一人节制数道之兵,开始兼职统领军队。李林甫想要杜绝边将入朝为宰相的路,因胡人没有文化,就上奏说:“文臣为将帅,怯懦不敢作战,不如用出身低贱从事过农耕的胡人。胡人都勇敢好战,出身低贱而孤立没有党援,陛下如果真能够用恩惠笼络他们,他们一定能够为朝廷尽力死战。”玄宗觉得李林甫的话很有道理,就重用了安禄山。这时,各镇节度使都是用胡人,精兵强将都戍守在北方边疆,形成里轻外重的局面,最后安禄山得以发动叛乱,几乎推翻唐朝的天下,这都是因为李林甫追求专宠和巩固自己地位的阴谋所致。
【原文】
唐玄宗至道大圣大明孝皇帝 天宝七载(戊子 公元748年)
夏,四月,辛丑,左监门大将军、知内侍省事高力士加骠骑大将军。〔〖胡三省注〗知内侍省事自此始。唐制:勋阶二十九,骠骑大将军为之首,从一品。〕力士承恩岁久,中外畏之。太子亦呼之为兄,诸王公呼之为翁,驸马辈直谓之爷,〔〖胡三省注〗爷,以遮翻,俗呼父为爷。〕自李林甫、安禄山辈皆因之以取将相。其家富厚不赀。〔〖胡三省注〗赀,即移翻;不赀,言不可算计也。〕于西京作宝寿寺,寺钟成,力士作斋以庆之,举朝毕集。〔〖胡三省注〗宋璟若在,必不预斯集矣。〕击钟一杵,施钱百缗,有求媚者至二十杵,少者不减十杵。然性和谨少过,善观时俯仰,不敢骄横,故天子终亲任之,士大夫亦不疾恶也。
五月,壬午,群臣上尊号曰开元天宝圣文神武应道皇帝;赦天下,免百姓来载租庸,择后魏子孙一人为三恪。〔〖胡三省注〗三恪、二王后,注已见前。杜佑曰:周得天下,封夏、殷二王后,又封舜后,谓之恪。恪,敬也;义取王之所敬,故曰三恪。天宝十三载,公卿议曰:三恪、二王之议,有三说焉。一曰,二王之前,更立三代之后为三恪。此据《乐记》“武王克商,未及下车封黄帝、尧舜之后,下车封夏、殷之后”而言。一曰,二王之前,但存一代,通二王为恪。此据《左传》“但封胡公以备三恪”,明王者所敬先王有二,更封一代以备三恪。三云,二王之后为一恪,妻之父母二恪,夷狄之君为三恪。此据“王有不臣者二三”而言之。梁崔灵恩云:三说以初为长。按二王、三恪,经无正文,灵恩据《礼记》,遂以为通存丕代,窃恐未安。记云:尊贤不过二代;第三代者,虽远难师法,岂得不录其后。故亦存之,示敬其道而已,因谓之三恪。故《左传》云:“封胡公以备三恪。”足知其无五代也。况历代至今,皆以三代为三恪焉。以此考,盖以后魏子孙与周、隋子孙为三恪也。明年,寻罢魏后;注又见后。〕
【译文】
唐玄宗天宝七载(戊子 公元748年)
夏季,四月辛丑(初二),左监门大将军、知内侍省事高力士加官为骠骑大将军。高力士侍候玄宗已有许多年了,深受玄宗赏识,朝野内外都敬畏他,就连太子也称他为兄,诸王公则称他为翁,驸马辈的称他为爷。李林甫、安禄山都是靠他而被任命为将帅宰相。他家中十分富有,财产难以计算。他在西京建宝寿寺,寺钟铸成后,高力士举行斋会庆祝,朝中百官都来与会,击钟一次,施钱一百缗,有故意献媚的一连撞击二十下,少的也不下于十下。但是高力士性情温和谨慎,少有过错,善于观察时势行事,不敢骄横,所以玄宗始终信任他,士大夫们也不嫉恨他。
五月壬午(十三日),群臣上唐玄宗尊号为开元天宝圣文神武应道皇帝,大赦天下,免去百姓明年的租庸,选择后魏子孙一人为三恪。
【原文】
六月,庚子,赐安禄山铁券。
度支郎中兼侍御史杨钊善窥上意所爱恶而迎之,以聚敛骤迁,岁中领十五馀使。〔〖胡三省注〗釗,音昭。敛,力赡翻。恶,乌路翻。使,疏史翻。《洪迈随笔》曰:杨国忠为度支郎,领十五余使,至宰相,凡领四十余使,新、旧唐史皆不详载其职。按其拜相制前衔云:御史大夫、判度支、权知太府卿事、兼蜀郡长史、剑南节度,支度,营田等副大使、本道兼山南西道采访处置使、两京太府出纳监仓、祠祭、木炭、宫市、长春、九成宫等使、关内道及京畿采访处置使,拜右相,兼吏部尚书、集贤殿崇玄馆学士、修国史、太清、紫微宫使;自于所领,又有管当租庸、铸钱等使。以是观之,概可见矣。〕甲辰,迁给事中,兼御史中丞,专判度支事,恩幸日隆。
苏冕论曰:设官分职,各有司存。政有恒而易守,事归本而难失,经远之理,舍此奚据!洎奸臣广言利以邀恩,多立使以示宠,刻下民以厚敛,张虚数以献状;上心荡而益奢,人望怨而成祸;使天子有司守其位而无其事,爱厚禄而虚其用。宇文融首唱其端,杨慎矜、王鉷继遵其轨,杨国忠终成其乱。仲尼云:宁有盗臣,而无聚敛之臣。〔〖胡三省注〗记《大学》:百乘之家,不畜聚敛之臣;与其有聚敛之臣,宁有盗臣。〕诚哉是言!前车既覆,后辙未改,求达化本,不亦难乎!
冬,十月,庚戌,上幸华清宫。
【译文】
六月庚子(初一),赐给安禄山享有特权的铁券。
度支郎中兼侍御史杨钊善于窥伺玄宗的好恶而奉迎他的心意,因为能聚财敛钱而得到破格提拔,一年之中,就一身兼领十五多个使职。甲辰(初五),又被任命为给事中,兼御史中丞,专门掌管度支事,恩宠日盛。
苏冕论曰:设立官吏,分别职责,各有自己的责任。行政制度有常规就容易管理,事情归于根本就难有过失,从经邦治国的长远利益考虑,除此之外,还有什么可以依据的呢!自从奸臣虚夸财利以求恩宠,皇帝也多立使职以示宠爱,刻剥平民百姓厚敛聚财,广张虚数以奉献于上。从此皇帝心意放荡而生活更加奢侈,人民心怀怨恨而成祸患。以至皇帝和各级官吏尸位素餐,享受厚禄而不负其责。宇文融首开此端,杨慎矜与王鉷紧随其后,至杨国忠而终成祸乱。孔子曾经说过:宁可有盗臣而不可有聚敛之臣。此话真是至理名言!前车已覆,后人不鉴,要想达到教化流行这一根本,不是太难了吗!
冬季,十月庚戌(十三日),玄宗前往华清宫。
【原文】
十一月,癸未,以贵妃姊适崔氏者为韩国夫人,适裴氏者为虢国夫人,适柳氏者为秦国夫人。三人皆有才色,上呼之为姨,出入宫掖,并承恩泽,势倾天下。每命妇入见,〔〖胡三省注〗掖,音亦。命妇,外命妇也。见,贤遍翻。〕玉真公主等皆让,不敢就位。〔〖胡三省注〗玉真公主,睿宗之女。〕三姊与銛、锜五家,凡有请托,府县承迎,峻于制敕;四方赂遗,辐凑其门,惟恐居后,朝夕如市。十宅诸王及百孙院婚嫁,〔〖胡三省注〗十王宅、百孙院,见二百十三卷开元十五年。〕皆先以钱千缗赂韩、虢使请,无不如志。上所赐与及四方献遗,五家如一。竞开第舍,极其壮丽,一堂之费,动逾千万;既成,见它人有胜己者,辄毁而改为。虢国尤为豪荡,一旦,帅工徒突入韦嗣立宅,即撤去旧屋,自为新第,但授韦氏以隙地十亩而已。中堂既成,召工圬墁,约钱二百万;复求赏技,虢国以绛罗五百段赏之,嗤而不顾,曰:“请取蝼蚁、蜥蜴,〔〖胡三省注〗师古曰:《尔雅》云:蠑螈,蜥蜴;蝘蜓,守宫。是则一类耳。杨雄《方言》云:在泽中者谓之蜥蜴。〕记其数置堂中,苟失一物,不敢受直。”
十二月,戊戌,或言玄元皇帝降于朝元阁,〔〖胡三省注〗上于华清宫中起老君殿,殿之北为朝元阁,以或言老君降于此,改日降圣阁。〕制改会昌县曰昭应,废新丰入昭应。辛酉,上还宫。〔〖胡三省注〗自溫泉宮。〕
哥舒翰筑神威军于青海上,吐蕃至,翰击破之。又筑城于青海中龙驹岛,〔〖胡三省注〗青海周八九百里,中有山,须冰合游牝马其上,明年生驹号龙种,故谓之龙驹岛。〕谓之应龙城,吐蕃屏迹不敢近青海。
是岁,云南王归义卒,子閤罗凤嗣,以其子凤迦异为阳瓜州刺史。〔〖胡三省注〗嗣祥史翻。南诏王父子相继,其子必以父号下一字冠于己所号之上。归义本号皮逻閤,帝赐名归义,其子号閤罗凤,是以“閤”字冠其号之上也。閤罗凤之子号凤迦异,是以“凤”字冠其号之上也。其后至丰祐乃革其旧。开元二十六年,《考异》不取此说,然二百四十三卷穆宗之长庆四年,则又书丰祐不与父连名事。〕
【译文】
十一月癸未(十七日),玄宗封杨贵妃嫁给崔氏的姐姐为韩国夫人,嫁给裴氏的姐姐为虢国夫人,嫁给柳氏的姐姐为秦国夫人。三夫人都生得貌美色绝,唐玄宗称她们为姨,能够随便出入宫禁,受到玄宗的恩宠,权势无比。每当受有封号的命妇入宫中晋见玄宗时,就是玉真公主等人也要给他们让位,不敢入座。三夫人与杨銛、杨锜五家,凡是有所要求,府县的官吏立刻承办,执行起来,比皇帝所下的制敕还要严厉。全国各地贿赠的东西,充满屋室,人人都争先恐后地巴结贿赂他们,从早到晚门庭若市。十王宅中的诸王与百孙院中的皇孙有了婚嫁大事,都要用钱一千缗贿赂韩国夫人和虢国夫人,让她们向玄宗求情,结果无不如意。玄宗赏赐及四方奉献给杨氏五家的物品全都一样。他们竞相建造宅第,极为壮丽豪华,一间厅堂的耗费常常超过一千万钱。建成以后,如果看见别人所建的超过自己,就毁掉重建。虢国夫人尤其奢侈,有一天早晨,她亲自带领一帮工匠闯入韦嗣立的家中,当即拆掉了他的旧房,在原地为自己建了新的宅第,只将一块十亩大的空地给了韦氏。中堂建成后,召工匠抹灰铺地,仅此一项就大概花费了二百万缗钱。工匠又要求赏赐技艺钱,虢国夫人就赏了五百段绛红色的绫罗,工匠对此嗤之以鼻,轻蔑地说:“请拿来一些蝼蚁和蜥蜴,记住他们的只数,然后放置在堂中,如果丢失掉一只,我都不敢接受赏物。”
十二月戊戌(初二),有人说玄元皇帝老子降身于华清宫朝元阁,玄宗就下制改会昌县为昭应县,又废新丰县而并入昭应县。辛酉(二十五日),玄宗返回宫中。
陇右节度使哥舒翰于青海筑神威军城,吐蕃军队来攻,被哥舒翰打败。又在青海中的龙驹岛上筑了应龙城,从此吐蕃军队再也不敢来青海附近侵扰。
这一年,云南王蒙归义去世,他的儿子閤罗凤继位,玄宗就任命他的儿子凤迦异为阳瓜州刺史。
【原文】
唐玄宗至道大圣大明孝皇帝 天宝八载(己丑 公元749年)
春,二月,戊申,引百官观左藏,〔〖胡三省注〗《唐六典》曰:《周礼》有外府中士,主泉藏之在外者,掌邦布之入出,以供百物而待邦用者也。又有职币上士、中士,主货币之入者也。并今左之职。至秦、汉,则分在司农、少府。后汉,少府属官有中藏府令、丞,掌中藏币帛金银货物;魏氏因之。晋少府属官有左、右藏令。东晋御史九人,各掌一曹,有库曹御史后,复分库曹,置外左库、内左库。宋文帝省外左库,而内左库直曰左库。齐、梁、陈有右藏库而无左藏。北齐太府寺统左、右藏令、丞。后周有外府上士、中士。隋有左、右藏署令、丞。唐左藏有东库、西库、朝堂库,又有东都库。余按《雍录》:太极宫中东左藏库,西左藏库;东库在恭礼门之东,西库在安仁门之西。大明宫中有左藏库,在麟德殿之左。又有右藏署令,掌邦国宝货杂物;而天下赋调之正数钱物,则皆归左藏也。藏,徂浪翻;下帑藏同。〕赐帛有差。是时州县殷富,仓库积粟帛,动以万计。杨钊奏请所在粜变为轻货,及征丁租地税皆变布帛输京师;屡奏帑藏充牣,古今罕俦,故上帅群臣观之,赐钊紫衣金鱼以赏之。上以国用丰衍,故视金帛如粪壤,赏赐贵宠之家,无有限极。
三月,朔方节度等使张齐丘于中受降城西北五百馀里木刺山筑横塞军,以振远军使郑人郭子仪为横塞军使。〔〖胡三省注〗横塞军本名可敦城。按宋白《续通典》:横塞军,初置在飞狐,后移蔚州,开元六年张嘉贞移于古代郡大安城南,以为九姓之援,天宝十二年改为天德军。参考诸书,横塞军即横野军,天宝元年书“河东节度统横野军”,开元六年所移者也。此筑横塞军在可敦城者也。振远军在单于府界。郑县,汉属京兆,后魏置东雍州,并华山县,西魏改华州,隋开皇初废郡,大业初废州,复置郑县,属京兆,唐属华州。〕
夏,四月,咸宁太守赵奉璋〔〖胡三省注〗咸宁郡本丹州丹阳郡,元年更郡名。〕告李林甫罪二十馀条。状未达,林甫知之,讽御史逮捕,以为妖言,杖杀之。
【译文】
唐玄宗天宝八载(己丑 公元749年)
春季,二月戊申(十三日),玄宗带领百官参观左藏库,并赏赐给他们数量不同的布帛。当时唐朝的州县殷实富有,仓库中所积蓄的粮食布帛数以万计。杨钊又奏请把各地征收的粮食卖出变成轻便的钱帛,并把所征收的丁租和地税改变为征收布帛运到京师。杨钊又多次上奏说国库中钱帛充实,古今罕见,所以玄宗带领群臣来观看,并赐杨钊紫衣和金鱼袋以嘉赏他。玄宗认为国家富有,钱物丰富,所以视金帛如粪土,毫不吝惜,赏赐王公贵族时,常常没有限度。
三月,朔方节度等使张齐丘在中受降城西北五百余里的木剌山筑横塞城,并任命振远军使郑县人郭子仪为横塞军使。
夏季,四月,咸宁太守赵奉璋上告李林甫罪行二十余条。状子还未到达京师,李林甫已经得知,就暗中让御史逮捕了赵奉璋,声称所上的是妖言,并杖杀了他。
【原文】
先是,折冲府皆有木契、铜鱼,朝廷征发,下敕书、契、鱼,〔〖胡三省注〗唐制:铜鱼符所以起军旅,王畿之内,左三、右一,王畿之外,左五、右一。左者在外行用之,日从第一为首,后事须用二次发之,周而复始。木契之制,若太子监国,则王畿之内,左、右各三;王畿之外,左、右各五;庶官镇守,则、左右各十。《唐六典》:符宝郎掌符节。曰木契者,所以重镇守,慎出纳;车驾巡幸,皇太子监国,有兵马受处分者,为木契;并行军所及领军五百人、马五百匹以上征讨,皆给木契;三公以下,两京留守及诸州有兵马受处分,亦给木契。曰铜鱼符者,所以起军旅易守长;两京留守若诸州、诸军、折冲府、诸处捉兵镇守之所及宫总监,皆给鱼符。程大昌演繁露曰,唐世,左鱼之外又有敕牒将之,故兼名“鱼书”。〕都督、郡府参验皆合,然后遣之。自募置彍骑,〔〖胡三省注〗彍骑见二百一十二卷开元十三年。彍音郭,又音霍。〕府兵日益堕坏,〔〖胡三省注〗堕,读隳。〕死及逃亡者,有司不复点补;其六驮马牛、器械、糗粮,耗散略尽。府兵入宿卫者,谓之侍官,言其为天子侍卫也。其后本卫多以假人,役使如奴隶,长安人羞之,至以相诟病。〔〖胡三省注〗《记儒行》曰:今众人以儒相诟病。注云:以儒相靳,故相戏。诟病,獚犹耻辱也。杜预云:戏而相愧为靳。〕其戍边者,又多为边将苦使,利其死而没其财。由是应为府兵者皆逃匿,至是无兵可交。五月,癸酉,李林甫奏停折冲府上下鱼书;是后府兵徒有官吏而已。〔〖胡三省注〗唐府兵之制,十人为火,火有长。火备六驮马,凡火具、乌布、幕铁、马盂、布槽、鍤、镢、凿、碓、筐、斧、钳,皆一,甲床二,镰二。五十人为队。队具火钻一,胸马绳一,首羁、足绊皆三,人具弓一,矢三十,胡禄横刀、砺石、大觿、毡帽、毡装、行縢皆一,麦饭九斗,米二斗,皆自备。其介胄戎具藏于库,有所征行,则视其入而出给之;其番上宿卫者,惟给弓、矢、横刀而已。今皆耗废,非其旧矣。〕其折冲、果毅,又历年不迁,士大夫亦耻为之。其“彍骑”之法,天宝以后,稍亦变废,应募者皆市井负贩、无赖子弟,〔〖胡三省注〗孔颖达曰:《白虎通》云:因井为市,故曰市井。应劭《通俗文》云:市,恃也;养赡老小,恃以不匮也。俗说市井,谓至市者于井上洗濯其物香洁,及自严饰,乃到市也。谨按古者二十亩为一井,因为市交易,故称市井。然则本由井田之中交易为市,故国都之市亦因曰市井。按《礼制》九夫为井。应劭二十亩为井者,劭依《汉书·食货志》一井八家,家有私田百亩公井井十亩,余二十亩以为井、緖、庐、舍,故言二十亩耳。因井为市,或如劭言。〕未尝习兵。时承平日久,议者多谓中国兵可销,于是民间挟兵器者有禁;子弟为武官,父兄摈不齿。猛将精兵,皆聚于西北,中国无武备矣。
太白山人李浑等上言〔〖胡三省注〗《水经注》曰:武功县有太一山,古文以为终南,亦曰中南,亦曰太白山,在武功县南,去长安二百里,不知其高几何。俗云“武功、太白,去天三百。”杜彦远曰:太白山南连武功山,于诸山最为秀杰,冬夏积雪,望之皓然。隋志曰:太一山在盩厔县界。新志曰:太白在郿县。〕见神人,言金星洞有玉板石记圣主福寿之符;命御史中丞王鉷入仙游谷求而获之。上以符瑞相继,皆祖宗休烈,六月,戊申,上圣祖号曰大道玄元皇帝,上高祖谥曰神尧大圣皇帝,大宗谥曰文武大圣皇帝,高宗谥曰天皇大圣皇帝,中宗谥曰孝和大圣皇帝,睿宗谥曰玄真大圣皇帝,窦太后以下皆加谥曰顺圣皇后。
【译文】
先前,府兵制下的折冲府都有木契、铜鱼,朝廷如果要征发府兵,就颁下敕书、木契和铜鱼,经都督府和郡府检验,木契、铜鱼都对合,然后才能发兵。自从招募了彍骑(即宿卫兵)以后,府兵日益衰落,其中有死的,有跑的,官吏不再清点补充。府兵装备的六驮马牛、武器和干粮也都消耗散尽。原来府兵入朝宿卫者被称为侍官,意思是去保卫天子。后来宿卫的府兵多雇人顶替,军官也像奴隶一样役使士兵,以至长安城中的人以做侍官为耻辱,把他们作为戏笑时辱骂的对象。而被派往边疆戍边的府兵也多被边将当做苦力役使,为的是这些府兵死后边将可以吞掉他们的财产。所以那些应该当府兵的人纷纷逃亡,这时各折冲府已没有兵员可交。五月癸酉(初十),李林甫奏请停止折冲府上下的铜鱼和敕书,从此府兵只保留原来的官吏。又因为府兵的折冲都尉和果毅都尉多年得不到升迁,士大夫们都以做这类官为耻辱。招募骑的办法,从天宝年间以后,也逐渐变化,并被荒废,应募的人都是一些市井中商贩和地痞无赖之辈,未经过严格的训练。当时天下太平日久,大多数人都认为国内中原地区兵器可以销毁,因此在民间禁止私人携带兵器,子弟做武官的,父母兄弟都瞧不起他们。唐朝的猛将精兵都聚集在西北方,而中原地区空虚,没有任何武备。
太白山人李浑等人上言说看见了神人,神人说金星洞中有玉板石记载圣主福寿的符命,玄宗就派御史中丞王鉷往仙游谷去搜寻,果然找到了。玄宗认为不断出现的这些吉祥征兆,都是因为祖先的福禄和威烈,六月戊申(十五日),上圣祖老子号为大道玄元皇帝,上高祖李渊谥号为神尧大圣皇帝,太宗李世民谥号为文武大圣皇帝,高宗李治谥号为天皇大圣皇帝,中宗李显谥号为孝和大圣皇帝,睿宗李旦谥号为玄真大圣皇帝,高祖窦太后以下的皇后都加谥号为顺圣皇后。
【原文】
辛亥,刑部尚书、京兆尹萧炅坐赃左迁汝阴太守。〔〖胡三省注〗汝阴郡,颍州。〕
上命陇右节度使哥舒翰帅陇右、河西及突厥阿布思兵,益以朔方、河东兵,凡六万三千,攻吐蕃石堡城。其城三面险绝,惟一径可上,吐蕃但以数百人守之,多贮粮食,积檑木及石,唐兵前后屡攻之,不能克。翰进攻数日不拔,召裨将高秀岩、张守瑜,欲斩之,〔〖胡三省注〗高秀岩后为安禄山守大同,盖二人朔方、河东将也。〕二人请三日期可克;如期拔之,获吐蕃铁刃悉诺罗等四百人,唐士卒死者数万,果如王忠嗣之言。〔〖胡三省注〗王忠嗣言,见上卷六载。〕顷之,翰又遣兵于赤岭西开屯田,以谪卒二千戍龙驹岛;冬冰合,吐蕃大集,戍者尽没。〔〖胡三省注〗深入虏境,声援不接,兵法曰遗人获也。〕
闰月,乙丑,以石堡城为神武军,又于剑南西山索磨川置保宁都护府。〔〖胡三省注〗置保宁都护,以领牂柯、吐蕃。〕
丙寅,上谒太清宫。〔〖胡三省注〗天宝元年正月,得灵符,起玄元皇帝庙于西京大宁坊,东京置于东宫积善坊临淄旧邸,天下诸郡各置玄元像于开元观。至二年三月十二日,改在京玄元宫为太清宫,天下诸郡为紫极宫。〕丁卯,群臣上尊号曰开元天地大宝圣文神武应道皇帝,赦天下。禘、祫自今于太清宫圣祖前设位序正。
【译文】
辛亥(十八日),刑部尚书、京兆尹萧炅因为贪污钱财,被贬为汝阴太守。
玄宗命令陇右节度使哥舒翰率领陇右、河西及突厥阿布思兵,再加上朔方、河东兵,共计六万三千人,去攻打吐蕃石堡城,石堡城三面临险,只有一条道路可上,吐蕃只有数百人守卫,贮藏了大量粮食,又堆积檑木和石块,唐朝军队多次攻击都遭到失败。哥舒翰率军进攻了数天,仍然不能攻克,于是就召来副将高秀岩和张守瑜,要杀掉他们,二人请求宽限三天,声称一定攻克。三天后果然攻下了石堡城,俘虏了吐蕃将领铁刃悉诺罗等四百人,而唐朝的士卒死了数万,果然像王忠嗣所说的那样。不久,哥舒翰又派人于赤岭西部开垦屯田,并派遣了二千犯罪充军的士卒去守卫龙驹岛。冬天结冰封冻以后,吐蕃大军来攻,将守卫的士卒全部消灭。
闰月乙丑(初三),唐朝在石堡城设置神武军,又于剑南西山索磨川设置保宁都护府。
丙寅(初四),玄宗朝谒太清宫。丁卯(初五),群臣上玄宗尊号为开元天地大宝圣文神武应道皇帝,大赦天下。从今以后,进行禘、祫两种祭祀时,在太清宫圣祖老子前按顺序设置神位。
【原文】
秋,七月,册突骑施移拨为十姓可汗。
八月,乙亥,护蜜王罗真檀入朝,请留宿卫;许之,拜左武卫将军。
冬,十月,乙丑,上幸华清宫。
十一月,乙未,吐火罗叶护失里怛伽罗遣使表称:“朅师王亲附吐蕃,因苦小勃律镇军,阻其粮道。臣思破凶徒,望发安西兵,以来岁正月至小勃律,六月至大勃律。”〔〖胡三省注〗朅师,亦曰羯师,胡种也;与吐火罗邻接。大勃律,或曰布露,直吐蕃西,其北即小勃律也。〕上许之。
【译文】
秋季,七月,唐朝册封突骑施移拨为十姓可汗。
八月乙亥(十四日),护密王罗真檀入朝,并请求留下来为朝廷宿卫,玄宗答应他的要求,并拜他为左武卫将军。
冬季,十月乙丑(初四),玄宗前往华清宫。
十一月乙未(初五),吐火罗叶护失里怛伽罗派遣使者上表说:“朅师王依附于叶蕃,故意困扰小勃律镇兵,断绝了他们的粮道。我想要打败师军队,希望能够发安西镇兵来助战,明年正月到小勃律,六月到大勃律。”玄宗同意。
【原文】
唐玄宗至道大圣大明孝皇帝 天宝九载(庚寅 公元750年)
春,正月,己亥,上还宫。
群臣屡表请封西岳,许之。
二月,杨贵妃复忤旨,送归私第。〔〖胡三省注〗杨妃初忤旨,见上卷载。〕户部郎中吉温因宦官言于上曰:“妇人识虑不远,违忤圣心,陛下何爱宫中一席之地,不使之就死,岂忍辱之于外舍邪?”〔〖胡三省注〗吉温此言,欲以自结于杨妃耳。〕上亦悔之,遣中使赐以御膳。妃对使者涕泣曰:“妾罪当死,陛下幸不杀而归之。今当永离掖庭,金玉珍玩,皆陛下所赐,不足为献,惟发者父母所与,敢以荐诚。”乃剪发一缭而献之。上遽使高力士召还,宠待益深。〔〖胡三省注〗妇人女子最为难养,以忤旨而出之,若弃咳唾可也。既出而复召还,则彼之怙宠悍悖将无所不至。明皇其可再乎?古之所谓英主,如汉武之于钩弋,庶乎?〕
时诸贵戚竞以进食相尚,上命宦官姚思艺为检校进食使。水陆珍羞数千盘,一盘费中人十家之产。中书舍人窦华尝退朝,值公主进食,列于中衢,传呼按辔出其间,宫苑小儿数百奋梃于前,〔〖胡三省注〗宫苑小儿,宫苑使领之。梃,待鼎翻。〕华仅以身免。
安西节度使高仙芝破朅师,虏其王勃特没。〔〖胡三省注〗朅,丘竭翻。《考异》曰:《实录》:去载十一月,吐火罗叶护请使安西兵讨朅师,上许之。不见出师。今载三月庚子,册朅师国王勃特没兄素迦为王,册曰:“顷勃特没,于卿不孝,于国不忠。”不言朅师为谁所破。安十载正月,高仙芝擒朅师王来献;然则朅师为仙芝所破也。〕三月,庚子,立勃特没之兄素迦为朅师王。
上命御史大夫王鉷凿华山路,设坛场于其上。〔〖胡三省注〗鉷,户公翻。〕是春,关中旱,辛亥,岳祠灾;制罢封西岳。
【译文】
唐玄宗天宝九载(庚寅 公元750年)
春季,正月己亥(初十),玄宗返回宫中。
群臣多次上表请玄宗到西岳华山筑坛祭天,玄宗同意。
二月,杨贵妃又因为触怒了玄宗旨意,被送回杨家。这时户部郎中吉温让宦官对玄宗说:“杨贵妃作为妇道人家,见识短浅,违背了圣上的心意,但陛下为何要爱惜宫中一席之地,不让她死在宫中,而要让她在宫外丢陛下的人呢?”玄宗听后,十分后悔,就派宦官赏赐御膳给贵妃。杨贵妃十分感动,痛哭流涕地对宦官说:“我得罪了陛下,罪该万死,而陛下宽宏大量不杀我,还让我回家。现在要永远离开宫中,不得与陛下相见,金玉等珍宝玩物,都是陛下赐给我的,难以献给陛下,只有头发是父母所给与我的,把它献给陛下以表示我的诚心。”于是就剪下一撮自己的头发让人献给玄宗。玄宗见后立刻派高力士把杨贵妃召回宫中,从此更加宠爱。
当时王公贵族、皇亲国戚都竞相向玄宗进献食物,玄宗就任命宦官姚思艺为检校进食特使。所进献的水陆美味佳肴有数千盘,一盘费用相当于中等人家十户财产。中书舍人窦华有一次退朝,正遇上公主进献食物,列队于街中央,便收紧韁绳,让随从传呼开路,由中间穿过。而数百名宫苑小儿举着棍棒冲上前来,仅是窦华自身幸免被打。
安西节度使高仙芝打败了朅师军队,俘虏了朅师王勃特没。三月庚子(十二日),唐朝立勃特没的哥哥素迦为朅师王。
玄宗命令御史大夫王鉷开凿上华山的道路,于山顶上设置祭坛场。这年春天,关中大旱。辛亥(二十三日),华山上的西岳祠遭受火灾,玄宗下制书取消在西岳祭天的打算。
【原文】
夏,四月,己巳,御史大夫宋浑坐赃巨万,流潮阳。〔〖胡三省注〗潮阳郡本潮州义安郡,元年更郡名。〕初,吉温因李林甫得进;〔〖胡三省注〗天宝四载,吉温鞫兵部之狱,自是得进。〕及兵部侍郎兼御史中丞杨钊恩遇浸深,温遂去林甫而附之,为钊画代林甫执政之策。萧炅及浑,皆林甫所厚也,求得其罪,使钊奏而逐之,以剪其心腹,林甫不能救也。
五月,乙卯,赐安禄山爵东平郡王。唐将帅封王自此始。
秋,七月,乙亥,置广文馆于国子监,以教诸生习进士者。〔〖胡三省注〗时广文馆置博士二员,助教员。〕
八月,丁巳,以安禄山兼河北道采访处置使。
朔方节度使张齐丘给粮失宜,军士怒,殴其判官;兵马使郭子仪以身捍齐丘,乃得免。〔〖胡三省注〗世皆知郭子仪得众,然后能捍免张齐丘,而不知当此之时,唐之军政果安在也。〕癸亥,齐丘左迁济阴太守,〔〖胡三省注〗济阴郡,曹州。〕以河西节度使安思顺权知朔方节度事。
辛卯,处士崔昌上言:“国家宜承周、汉,以土代火;周、隋皆闰位,不当以其子孙为二王後。”事下公卿集议。集贤院学士卫包上言:“集议之夜,四星聚于尾,天意昭然。”上乃命求殷、周、汉後为三恪,废韩、介、酅公;〔〖胡三省注〗韩,元魏后。介,后周后。酅,隋后。酅,户圭翻。孔颖达曰:古春秋左氏说:周家封夏、殷二王之后以为上公,封黄帝、尧舜之后,谓之三恪。郑氏云:所存二王之后者,命使郊天以天子之礼,祭其始祖受命之王,自行其正朔服色。恪者,敬也,敬其先圣而封其后,与诸侯无殊异,不得比夏、殷之后。〕以昌为左赞善大夫,包为虞部员外郎。
【译文】
夏季,四月己巳(十一日),御史大夫宋浑因为贪污巨额钱财,被流放到潮阳。先前,吉温因为李林甫的提拔而受到重用,后来兵部侍郎兼御史中丞杨钊逐渐受到唐玄宗的器重,吉温就背叛李林甫而投向杨钊,又为杨钊谋划取代李林甫的计策。萧炅与宋浑都是李林甫的亲信,所以吉温就专门寻求他们的罪证,让杨钊上奏玄宗赶走他们,以翦除李林甫的心腹,李林甫也无法相救。
五月乙卯(二十八日),玄宗赐安禄山东平郡王爵位。这是唐朝的将帅首次封王。
秋季,七月乙亥(疑误),于国子监中设置广文馆,教授国子监考进士的学生。
八月丁巳(初一),玄宗任命安禄山兼河北道采访处置使。
因朔方节度使张齐丘给军士发放军粮不公平,军士大怒,殴打了他的判官。兵马使郭子仪用身体挡在张齐丘的前面,张齐丘才没有挨打。癸亥(初七),张齐丘被降官为济阴太守,朝廷任命河西节度使安思顺暂时代理朔方节度使。
辛卯(疑误),隐士崔昌上言说:“我们唐朝应该继承周朝与汉朝,用土德代替火德。而北周与隋朝都不是正统的王朝,不应该用他们的子孙后代为二王后。”玄宗让公卿们议论此事。集贤殿学士卫包上言说:“公卿们讨论此事的那天夜里,四象星聚集于二十八宿之一的尾宿,天意已经很清楚了。”于是唐玄宗命令寻求商朝、周朝和汉朝的后代为三恪,废掉了北魏的后代韩公、后周的后代介公和隋朝的后代巂公。又任命崔昌为左赞善大夫,卫包为虞部员外郎。
【原文】
冬,十月,庚申,上幸华清宫。
太白山人王玄翼上言见玄元皇帝,言宝仙洞有妙宝真符。〔〖胡三省注〗《考异》曰:旧志:“王鉷奏玄翼见玄元于宝仙洞中,遣鉷与张均、王倕、王济、王翼、王岳灵于洞中得玉石函、上清护国经、宝券、纪箓等献之。”今从《实录》云。〕命刑部尚书张均等往求,得之。时上尊道教,慕长生,故所在争言符瑞,群臣表贺无虚月。李林甫等皆请舍宅为观以祝圣寿,上悦。
安禄山屡诱奚、契丹,为设会,饮以莨菪酒,〔〖胡三省注〗《本草》曰:莨菪子生海边川谷,今处处有之,曲茎高二三尺许,叶与地黄、红蓝等,而三指阔;四月开花,紫色;苗夹茎有白毛;五月结实,有壳作罂子状,如小石榴;房中子至细,青白如米粒,毒甚;煮一二日而芽方生,以酿酒,其毒尤甚。〕醉而坑之,动数千人,函其酋长之首以献,前后数四。至是请入朝,上命有司先为起第于昭应。〔〖胡三省注〗时王公皆私置第于昭应,独禄山以承恩,命有司起第。〕禄山至戏水,杨钊兄弟姊妹皆往迎之,冠盖蔽野;上自幸望春宫以待之。辛未,禄山献奚俘八千人,上命考课之日书上上考。前此听禄山于上谷铸钱五垆,禄山乃献钱样千缗。
杨钊,张易之之甥也,〔〖胡三省注〗釗,音昭。《考异》曰:郑审《天宝故事》云:“杨国忠本张易之之子。天授中,张易之恩幸莫比,每归私第,诏令居楼上,仍去其梯。母恐张氏绝嗣,乃密令女奴蠙珠上楼,逐有娠而生国忠。”其说暧昧无稽,今不取。〕奏乞昭雪易之兄弟。〔〖胡三省注〗易之兄弟诛见二百七卷中宗神龙元年。〕庚辰,制引易之兄弟迎中宗于房陵之功,〔〖胡三省注〗迎中宗,非特二张倡其议也,事见二百六卷武后圣历元年。〕复其官爵,〔〖胡三省注〗《考异》曰:唐历在七月二十五日。今从《实录》。〕仍赐一子官。钊以《图谶》有“金刀”,请更名;上赐名国忠。
【译文】
冬季,十月庚申(初五),唐玄宗前往华清宫。
太白山人王玄翼上言说看见了玄元皇帝老子,并对他说宝仙洞中有妙宝真符。于是唐玄宗就命令刑部尚书张均等去搜寻,果然搜得。当时玄宗尊奉道教,羡慕长生不死之术,所以各地的人竞相奉献吉祥的符命,群臣也不断地上表恭贺。李林甫等人都请求捐舍宅第为道观,借以祝福玄宗万寿无疆,玄宗十分喜悦。
安禄山多次引诱奚人和契丹人,假装设宴招待他们,让他们饮用毒草莨菪浸泡过的酒,等醉倒后,就把他们活埋,一次常常达数千人,然后把他们酋长的头颅装进盒子中,献给朝廷,前后有许多次。这时安禄山请求入朝,玄宗命令有关官员先在昭应县为安禄山建起宅第。安禄山到了戏水,杨钊兄弟姐妹都去迎接,迎接的队伍浩浩荡荡,以至车盖似乎遮满了原野。玄宗也来到望春宫等待安禄山。辛未(十六日),安禄山献上奚族俘虏八千人,玄宗命令考察官吏政绩时为安禄山记最高一级的上上考。以前玄宗允许安禄山于上谷起五炉铸造钱币,这时安禄山献上所铸钱的样品一千缗。
杨钊是张易之的外甥,上奏玄宗为张易之兄弟平反昭雪。庚辰(二十一日),玄宗下制书援引张易之兄弟曾经在房陵迎接中宗为帝的功劳,恢复他们的官爵,并赐一个儿子为官。杨钊认为预卜吉凶的《图谶》中有“金刀”二字,不吉利,请改自己的名,玄宗赐名为国忠。
【原文】
十二月,乙亥,上还宫。
关西游弈使王难得击吐蕃,克五桥,拔树敦城,以难得为白水军使。〔〖胡三省注〗树敦城以古犬戎王树惇名城,隋在吐谷浑界,唐在吐蕃界。〕
安西四镇节度使高仙芝伪与石国约和,引兵袭之,虏其王及部众以归,悉杀其老弱。仙芝性贪,掠得瑟瑟十馀斛,〔〖胡三省注〗张揖《广雅》曰:瑟瑟,碧珠也。〕黄金五六橐驼,其馀口马杂货称是,皆入其家。〔〖胡三省注〗为石国王子扇诱诸国以覆仙芝之师张本。称,尺证翻。〕
杨国忠德鲜于仲通,〔〖胡三省注〗鲜于仲通资给国忠,又推毂之,事见上卷四载。〕荐为剑南节度使。仲通性褊急,失蛮夷心。
故事,南诏常与妻子俱谒都督,过云南,云南太守张虔陀皆私之。〔〖胡三省注〗云南郡,姚州。〕又多所征求,南诏王閤罗凤不应,虔陀遣人詈辱之,仍密奏其罪。閤罗凤忿怨,是岁,发兵反,攻陷云南,杀虔陀,取夷州三十二。〔〖胡三省注〗夷州,谓西南夷附化羁縻之州也。〕
【译文】
十二月乙亥(二十日),玄宗返回宫中。
关西游弈使王难得率兵攻打吐蕃,攻克了五桥和树敦城,朝廷任命他为白水军使。
安西四镇节度使高仙芝假意与石国约和,率兵袭击了石国,俘虏了石国的国王和民众返回,然后把其中的老弱病残者全部杀掉。高仙芝本性贪婪,掠夺了碧珠十余斛,黄金五六骆驼,其他的马匹杂货等不计其数,全部拿回家中,据为己有。
杨国忠因为感激鲜于仲通,就推荐他为剑南节度使。而鲜于仲通性情急躁,不会安抚,失掉了蛮夷人心。
按照过去的惯例,南诏王要经常带着妻子一起晋见都督,经过云南,云南太守张虔陀每次都要奸污他们的妻子。又要求征送财物,南诏王閤罗凤不答应,张虔陀就派人辱骂他,还暗中向朝廷奏报他的罪行。閤罗凤十分愤恨,这一年,发兵反叛,攻陷了云南郡,杀死了张虔陀,并攻占了原来归附于唐朝的西南夷的三十二个州。
【原文】
唐玄宗至道大圣大明孝皇帝 天宝十载(辛卯 公元751年)
春,正月,壬辰,上朝献太清宫;癸巳,朝享太庙;甲子,合祀天地于南郊,赦天下,免天下今载地税。〔〖胡三省注〗上书壬辰、癸巳,下书丁酉,则“甲子”当作“甲午”。〕
丁酉,命李林甫遥领朔方节度使,以户部侍郎李暐知留后事。
庚子,杨氏五宅夜游,〔〖胡三省注〗杨铦、锜及韩、虢、秦三夫人为五宅。〕与广平公主从者争西市门,〔〖胡三省注〗“广平”,新书作“广宁”;公主,上女也。〕杨氏奴挥鞭及公主衣,公主坠马,驸马程昌裔下扶之,亦被数鞭。〔〖胡三省注〗被,皮义翻。〕公主泣诉于上,上为之杖杀杨氏奴。明日,免昌裔官,不听朝谒。
【译文】
唐玄宗天宝十载(辛卯 公元751年)
春季,正月壬辰(初八),玄宗向太清宫进献祭品。癸巳(初九),向太庙献食。甲子(疑误),合祭天地于南郊,并大赦天下,免除天下百姓今年的地税。
丁酉(十三日),玄宗任命李林甫兼任朔方节度使,而让户部侍郎李暐知留后事。
庚子(十六日),杨氏五家因为夜里游览,与广平公主的侍从争过西市门,杨氏的家奴挥鞭打中公主的衣服,公主从马上坠落下来,驸马程昌裔下马扶广平公主,也被鞭打了几下。广平公主向玄宗哭诉此事,玄宗命令杖杀杨氏的家奴。第二天,又免掉了驸马程昌裔的官职,不允许他再来朝见。
【原文】
上命有司为安禄山起第于亲仁坊,敕令但穷壮丽,不限财力。既成,具幄帟器皿,充牣其中,有贴白檀床二,皆长丈,阔六尺;〔〖胡三省注〗《本草图经》曰:檀香木如檀,生南海,种有黄、白紫之异。帟,音亦。〕银平脱屏风,帐一方一丈八尺;于厨厩之物皆饰以金银,金饭罂二,〔〖胡三省注〗罂,于耕翻,缶也。〖按〗帐一方一丈八尺,它本作“帐方丈六尺”,或“帐方丈八尺”。〕银淘盆二,〔〖胡三省注〗淘盆,所以淅米。〕皆受五斗,织银丝筐及笊篱各一;〔〖胡三省注〗筐,所以沥米。篱,音离。笊篱,所以轑釜取食物。〕他物称是。虽禁中服御之物,殆不及也。上每令中使为禄山护役,筑第及造储偫赐物,常戒之曰:“胡眼大,勿令笑我。”
禄山入新第,置酒,乞降墨敕请宰相至第。是日,上欲于楼下击毬,遽为罢戏,命宰相赴之。日遣诸杨与之选胜游宴,侑以梨园教坊乐。〔〖胡三省注〗梨园,皇帝梨弟子也。教坊,内教坊也。〕上每食一物稍美,或后苑校猎获鲜禽,辄遣中使走马赐之,络驿于路。
【译文】
玄宗命令有关官吏为安禄山于亲仁坊建造宅第,并下敕书说不管耗费多少钱财,越壮丽越好。宅第建成以后,又装饰了各种幄帐,放置了许多日用器物,以至都放满了宅屋。其中有帖白檀香木床两个,都是长一丈,宽六尺;用银平脱工艺制成的屏风,长宽一丈八尺。厨房和马厩中所用的物品也都用金银装饰,其中有金饭罂两个,银淘盆两个,都能装五斗粮,还有织银丝筐和笊篱各一个。其他器物还有许多。就是宫禁中皇上所使用的器物,大概都比不上。玄宗命令宦官监工,在建造宅第和制作屋中所用的器物时,玄宗常常告戒监工的宦官说:“胡人眼睛大,不要让他笑我小气。”
安禄山住进新建的宅第后,设置酒宴,并请求玄宗下敕书让宰相至宅第赴宴。这一天,玄宗原来准备在楼下击毬,却立刻取消了游戏,命令宰相去赴会。又每天让杨家的人与安禄山选择风景优美的地方游玩宴会,并让梨园弟子和教坊乐队陪伴。玄宗每吃到一种鲜美的食物,或者在后苑中猎获了鲜禽,都要派宦官骑马赐给安禄山,以至走马络绎,不绝于路。
【原文】
甲辰,禄山生日,上及贵妃赐衣服、宝器、酒馔甚厚。后三日,召禄山入禁中,贵妃以锦绣为大襁褓,裹禄山,使宫人以彩舆舁之。上闻后宫喧笑,问其故,左右以贵妃三日洗禄儿对。上自往观之,喜,赐贵妃洗儿金银钱,复厚赐禄山,尽欢而罢。自是禄山出入宫掖不禁,或与贵妃对食,或通宵不出,颇有丑声闻于外,上亦不疑也。〔〖胡三省注〗观明皇所以待禄山者,昏庸之主所不为,殆天夺之魄也。《考异》曰:《禄山事迹》:“正月二十日,禄山生日玄宗及太真赐禄山器皿衣服,件目甚多。后三日,召禄山入内,贵妃以锦绣绷缚禄山,令内人以彩舆升之,宫中欢呼动地。玄宗使人问之,报云:‘贵妃与禄儿作三日洗儿。’玄宗就观之,大悦。因赐贵妃洗儿金银钱物,极欢而罢。自是宫中皆呼禄山为禄儿,不禁其出入。”温畬《天宝乱离西幸记》:“禄山谄约杨妃,誓为子母;自虢国已下,次及诸王,皆戏禄儿,与之促膝娱宴。上时闻后宫三千合处喧笑,密侦则禄山果在其内。贵戚猱杂,未之前闻;凡曰钗鬟,皆啗厚利;或通宵禁掖,暱狎嫔嬙。和士开之出入卧内,方此为疏;蓟城侯之获厕刑余,又奚足尚!”王仁裕《天宝遗事》云:禄山常与妃子同食无所不至。帝恐外人以酒毒之,遂赐金牌子系于臂上,每有王公召宴,欲沃以巨觥,即禄山以金牌示之云,‘准敕戒洒。’”今略取之。〕
安西节度使高仙芝入朝,献所擒突骑施可汗、吐蕃酋长、石国王、朅师王。加仙芝开府仪同三司。寻以仙芝为河西节度使,代安思顺;思顺讽群胡割耳剺面请留己,制复留思顺于河西。
安禄山求兼河东节度。二月,丙辰,以河东节度使韩休珉为左羽林将军,以禄山代之。
【译文】
甲辰(二十日),安禄山生日,玄宗和杨贵妃赏赐给安禄山许多衣服、珍宝器物以及丰盛的酒菜食物。过了三天,又把安禄山召进宫中,杨贵妃用锦绣做成的大襁褓裹住安禄山,让宫女用彩轿抬起。唐玄宗听见后宫中的欢声笑语,就问是在干什么,左右的人说是贵妃为儿子安禄山三天洗身。玄宗亲自去观看,十分高兴,赏赐给杨贵妃洗儿金银钱,又重赏安禄山,尽兴而散。从此安禄山可以自由出入宫中,不加禁止,有时与杨贵妃同桌而食,有时一夜不出宫,宫外的许多人都知道这件丑事,而玄宗却不怀疑。
安西节度使高仙芝入朝,献上所俘获的突骑施可汗、吐蕃酋长、石国王和朅师王。玄宗命加高仙芝开府仪同三司。不久,玄宗又任命高仙芝为河西节度使,以代替安思顺。安思顺暗中让一群胡人用刀割掉耳朵划破脸皮的方式请求留下自己,玄宗又下制书仍让安思顺为河西节度使。
安禄山请求兼任河东节度使。二月丙辰(初二),唐玄宗任命河东节度使韩休珉为左羽林将军,由安禄山代任河东节度使。
【原文】
户部郎中吉温见禄山有宠,又附之,约为兄弟,说禄山曰:“李右丞相虽以时事亲三兄,〔〖胡三省注〗天宝元年,改侍中为左相,中书令为右相。李林甫时为右相,中书令之职也,“丞”字衍。安禄山,第三。说,式芮翻。〕必不肯以兄为相;温虽蒙驱使,终不得超擢。兄若荐温于上,温即奏兄堪大任,共排林甫出之,为相必矣。”禄山悦其言,数称温才于上,上亦忘曩日之言。〔〖胡三省注〗言,见上卷四载。〕会禄山领河东,因奏温为节度副使、知留后,以大理司直张通儒为留后判官,〔〖胡三省注〗大理司直,从六品上。通儒带司直而为河东留后判官,是后节镇有带六曹尚书,有带三公、三师,其属亦率带六品以下朝职,谓之带职。黄琮曰:外官带职,有宪衔,有检校,宪衔自监察御史至御史大夫,检校自国子祭酒至三公,唐及五代之制也。〕河东事悉以委之。
是时,杨国忠为御史中丞,方承恩用事。禄山登降殿阶,国忠常扶掖之。禄山与王鉷俱为大夫,鉷权任亚于李林甫。禄山见林甫,礼貌颇倨。林甫阳以他事召王大夫,鉷至,趋拜甚谨,禄山不觉自失,容貌益恭。林甫与禄山语,每揣知其情,先言之,禄山惊服。禄山于公卿皆慢侮之,独惮林甫,每见,虽盛冬,常汗沾衣。林甫乃引与坐于中书厅,〔〖胡三省注〗中庭曰听事,言受事察讼于是也。汉晋皆作“听事”,六朝以来乃始加“捜”而径曰厅。〕抚以温言,自解披袍以覆之。禄山忻荷,言无不尽,谓林甫为十郎。既归范阳,刘骆谷每自长安来,必问:“十郎何言?”得美言则喜;或但云“语安大夫,须好检校!”辄反手据床曰:“噫嘻,我死矣!”
禄山既兼领三镇,赏刑己出,日益骄恣。自以曩时不拜太子,〔〖胡三省注〗事见上卷六载。〕见上春秋高,颇内惧;又见武备堕驰,〔〖胡三省注〗堕,读曰隳。〕有轻中国之心。孔目官严庄、〔〖胡三省注〗孔目官,衙前吏职也,唐世始有此名;言凡使司之事,一孔一目,皆须经由其手也。〕掌书记高尚〔〖胡三省注〗掌书记,位判官下,古记室参军之任。〕因为之解图谶,劝之作乱。
【译文】
户部郎中吉温见安禄山受到玄宗的宠信,就又依附于安禄山,与他结拜为兄弟。并对安禄山说:“李右丞相现在虽然与你亲善,但是一定不会推荐你为宰相。我虽然为他效力受他驱使,但终久得不到提拔。你如果能够向皇上推荐我,我就向皇上上奏说你能够担当大任,我们联合起来排斥李林甫出朝,你就一定能够当宰相。”安禄山觉得吉温的话很有道理,所以多次在玄宗面前说吉温有才能,玄宗也忘记了过去所说的话。这时安禄山兼任河东节度使,就上奏吉温为节度副使、知留后事,并任命大理司直张通儒为留后判官,把河东镇的政事全权委托给他们。
这时杨国忠为御史中丞,正受到玄宗的重用。安禄山上下殿前的台阶时,杨国忠常扶着他。安禄山与王鉷都为御史大夫,王鉷的权位仅次于李林甫。安禄山看见李林甫时,态度十分傲慢。李林甫就假装有事召来王鉷,王鉷见到李林甫时,态度十分谦恭。安禄山不自觉地有所失态,态度也恭敬起来。李林甫与安禄山谈话时,总是揣摸他的心意,先说了出来,使安禄山惊讶叹服。安禄山对于其他公卿朝士都十分傲慢,有时还侮辱他们,但独独害怕李林甫,每当见到李林甫时,虽然是寒冬季节,也汗流沾衣。而李林甫却把安禄山引进中书省办事的厅中坐下,用好言相慰问,并解下自己的披袍给安禄山穿上。安禄山十分感激,对李林甫无话不谈,并称李林甫为十郎。安禄山回到范阳后,刘骆谷每次从长安回来,安禄山一定要问:“十郎说什么了吗?”如果听到李林甫赞扬他,就十分高兴。如果听到李林甫说:“告诉安大夫,要检点一些!”安禄山就反手握着床说:“噫嘻,我活不成了!”
安禄山一身兼任范阳、平卢、河东三镇节度使,手握大权,赏罚由己,日益骄横。自认为过去见太子没有下拜,而如今玄宗年事已高,十分惧怕。又看到唐朝的武备松弛,有轻视朝廷之心。孔目官严庄和掌书记高尚又借机为他讲解预卜吉凶祸福的图谶,劝他起兵叛乱。
【原文】
禄山养同罗、奚、契丹降者八千馀人,谓之“曳落河”。〔〖胡三省注〗《考异》;曰:《禄山事迹》云:养为己子。按养子必无八千之数,今不取。〕曳落河者,胡言壮士也。及家僮百馀人,皆骁勇善战,一可当百。又畜战马数万匹,多聚兵仗,分遣商胡诣诸道贩鬻,岁输珍货数百万。私作绯紫袍、鱼袋、以百万计。以高尚、严庄、张通儒及将军孙孝哲为腹心,史思明、安守忠、李归仁、蔡希德、牛廷玠、向润容、李庭望、崔乾祐、尹子奇、何千年、武令珣、能元皓、〔〖胡三省注〗何氏姓苑云:能姓,出自长广。〕田承嗣、田乾真、阿史那承庆为爪牙。尚,雍奴人,〔〖胡三省注〗雍奴,天宝元年更名武清,属范阳郡。此因旧县名书之。〕本名不危,颇有辞学,薄游河朔,贫困不得志,常叹曰:“高不危当举大事而死,岂能啮草根求活邪!”禄山引置幕府,出入卧内。尚典笺奏,庄治簿书。通儒,万岁之子;〔〖胡三省注〗张万岁,唐初掌貛牧。通儒必非其子,或者其孙也;否则别又有一张万岁。〕孝哲,契丹出。承嗣世为卢龙小校,禄山以为前锋兵马使,治军严整。尝大雪,禄山按行诸营,至承嗣营,寂若无人,入阅士卒,无一人不在者,禄山以是重之。
【译文】
安禄山豢养了投降的同罗、奚和契丹士兵八千多人,称为“曳落河”。曳落河,胡语就是壮士的意思。还有家奴一百余人。这些人个个都骁勇善战,一可当百。又畜养战马数万匹,大量地聚集武器,分派胡商到各地去做买卖,每年输送珍宝货物价值数百万缗钱。暗中制作绯色、紫色袍子和金鱼袋等,数以百万计。以高尚、严庄、张通儒及将军孙孝哲等人作为自己的心腹,史思明、安守忠、李归仁、蔡希德、牛廷、向润容、李庭望、崔乾祐、尹子奇、何千年、武令珣、能元皓、田承嗣、田乾真、阿史那承庆等将领作为爪牙。高尚是雍奴县人,原来名叫不危,颇有才学,青年时流落于河朔地区,贫困不得志,常常感叹说:“我高不危宁可干惊天动地的大事而死,怎能为吃草根而求生一世啊!”后来被安禄山引为幕僚,可以出入安禄山的寝室。高尚专掌草写笺表奏疏,严庄专掌文书。张通儒是张万岁的儿子。孙孝哲是契丹族人。田承嗣世世代代做卢龙地方小校一类的军官,安禄山任命他为前锋兵马使,治理军队严密整肃。有一次天下大雪,安禄山去检查军营,来到田承嗣的营中,寂静无声,好似无人,而在营中检阅士卒,没有一人不在,所以受到安禄山的器重。
【原文】
夏,四月,壬午,剑南节度使鲜于仲通讨南诏蛮,大败于泸南。〔〖胡三省注〗泸水之南也。武后垂拱元年,置长城县,属姚州,天宝初更名泸南县。《考异》曰:《杨国忠》传:“南蛮质子閤罗凤亡归不获,帝怒,欲讨之。国忠荐阆州人鲜于仲通为益州长史,令帅精兵八万讨南蛮”按《南诏传》:“七年,蒙归义死,诏閤罗凤袭云南王”,不云尝为质子亡归也。九年,姚州自以张虔陀侵之故反,时鲜于仲通已为益州长史。《国忠传》与《南诏传》相违。新、旧书皆如此,恐误。〕时仲通将兵八万分二道出戎、嶲州,至曲州、靖州。〔〖胡三省注〗分为二道,一道出戎州,一道出嶲州也。自戎州开边县西行七十里至曲州;自嶲州西南行八百余里渡泸水。曲州本隋之恭州,古朱提之地,武德八年更名曲州。靖州,隋属协州,古夜郎地,武德初分协州置靖州。嶲,音髓。〕时仲通将兵八万分二道出戎、巂州,至曲州、靖州。南诏王閤罗凤遣使谢罪,请还所俘掠,城云南而去,〔〖胡三省注〗去年,南诏攻陷云南城,必有夷毁处,故请城之以谢罪。〕且曰:“今吐蕃大兵压境,若不许我,我将归命吐蕃,云南非唐有也。”仲通不许,囚其使。进军至西洱河,与閤罗凤战,军大败,士卒死者六万人,仲通仅以身免。杨国忠掩其败状,仍叙其战功。〔〖胡三省注〗《考异》曰:《唐历》云“令仲通白衣领节度事”,旧传无之。按既掩败叙劲,岂得复白衣领职。〕閤罗凤敛战尸,筑为京观,遂北臣于吐蕃。蛮语谓弟为“钟”,吐蕃命閤罗凤为“赞普钟”,号曰东帝,给以金印。閤罗凤刻碑于国门,言于不得已而叛唐,且曰:“我世世事唐,受其封赏,后世容复归唐,当指碑以示唐使者,知吾之叛非本心也。”〔〖胡三省注〗其后德宗之世,异牟寻卒复归唐。〕
制大募两京及河南、北兵以击南诏;人闻云南多瘴疠,未战士卒死者什八九,莫肯应募。杨国忠遣御史分道捕人,连枷送诣军所。旧制,百姓有勋者免征役,时调兵既多,国忠奏先取高勋。于是行者愁怨,父母妻子送之,所在哭声振野。
【译文】
夏季,四月壬午(疑误),剑南节度使鲜于仲通率兵讨伐南诏蛮,在泸水南面被南诏打得大败。当时鲜于仲通把八万大军分成两路,分别从戎州和巂州出发,到了曲州和靖州。南诏王閤罗凤派使者来谢罪,请求归还所掠夺俘获的物品人众,筑好云南城而撤退,并说:“现在吐蕃大兵压境,如果不充许我求和,我将归附于吐蕃,这样云南就不会是唐朝的了。”鲜于仲通不答应,并囚禁所派来的使者。然后进兵到了西洱河,与閤罗凤的军队交战,唐兵大败,士卒死了六万余人,鲜于仲通也差一点战死。杨国忠却掩盖鲜于仲通的败军之事,仍然为他记叙战功。閤罗凤把唐军士卒的尸体收敛起来,筑成一座高大的山丘,供人观看,于是向北臣服于吐蕃。蛮语称弟弟为“钟”,吐蕃就称閤罗凤为“赞普钟”,号为东帝,并授给他金印。閤罗凤于国城门口镌刻石碑,说自己叛唐是出于无奈,并说:“我们南诏世世代代臣服于唐朝,受唐朝的封爵,后世还要归附唐朝,到那时可向唐朝的使者指示此碑,知道我背叛唐朝并不是出于本心的愿望。”
玄宗下制书在两京和河南、河北地区召募军队去讨击南诏。人们听说云南地方流行瘴疠这种传染病,不及交战,士卒就要死掉十之八九,没有人肯去应募。杨国忠就派遣御史到各道去捉人,用枷连锁起来送往军营。按照以往制度,有功勋的百姓可以免除兵役,而此时因征兵量大,杨国忠奏请先选取功勋大的免除兵役。被征发的人忧愁怨恨,父母妻子都来送别,兵营处哭声震荡荒野。
【原文】
高仙芝之虏石国王也,石国王子逃诣诸胡,具告仙芝欺诱贪暴之状。诸胡皆怒,潜引大食欲共攻四镇。仙芝闻之,将蕃、汉三万众击大食,〔〖胡三省注〗《考异》曰:马宇段秀实别传云“蕃、汉六万众”,今从《唐历》。〕深入七百馀里,至恒罗斯城,〔〖胡三省注〗或作“怛罗斯城”。〕与大食遇。相持五日,葛罗禄部众叛,〔〖胡三省注〗葛罗禄,即葛逻禄。〕与大食夹攻唐军,仙芝大败,士卒死亡略尽,所馀才数千人。右威卫将军李嗣业劝仙芝宵遁,道路阻隘,拔汗那部众在前,人畜塞路;〔〖胡三省注〗拔汗那时从仙芝击大食。〕嗣业前驱,奋大梃击之,人马俱毙,仙芝乃得过。
将士相失,别将汧阳段秀实〔〖胡三省注〗汧阳郡本陇州陇东郡,元年改郡名,有汧阳县,盖元魏所置。〕闻嗣业之声,诟曰:“避敌先奔,无勇也;全己弃众,不仁也。幸而得达,独无愧乎!”嗣业执其手谢之,留拒追兵,收散卒,得俱免。还至安西,言于仙芝,以秀实兼都知兵马使,为己判官。
【译文】
高仙芝俘虏了石国王后,石国王的儿子逃到了胡人部落,将高仙芝欺压和贪暴的情况告诉了胡人。诸胡部落大怒,就暗中联合大食国军队想一起进攻安西四镇。高仙芝听说后,亲自率领蕃兵和汉兵三万去攻打大食,深入大食国境内七百余里,到了恒罗斯城,与大食军队相遇,两军对峙了五天,这时葛罗禄部落的军队叛唐,与大食军前后夹击,高仙芝的军队被打得大败,士卒几乎全部战死,留下来的仅有几千人。右威卫将军李嗣业劝高仙芝乘深夜逃跑。因为道路狭窄,拔汗那部落兵在前面,人畜塞路,前进不得,李嗣业就奋勇上前,挥起一根大棍子乱打,人马都被打死,高仙芝才得以通过。
将领与士卒都失去联系,别将汧阳人段秀实听见李嗣业的喊叫声,就大骂道:“躲避敌人而自己先逃命,是胆小缺乏勇气;保全自己而丢掉士卒,是不仁义。就是有幸能够逃回,难道自己不感到羞愧吗?”李嗣业听见后,握着段秀实的手表示谢意,并主动留在后面抗拒追兵,收罗散卒,没有战死的士卒才得以逃脱。回到安西,李嗣业把此事告诉了高仙芝,高仙芝就任命段秀实兼任都知兵马使,作自己的判官。
【原文】
八月,丙辰,武库火,烧兵器三十七万。〔〖胡三省注〗《考异》曰:《唐历》云四十七万事,今从《实录》。〕
安禄山将三道兵六万〔〖胡三省注〗幽州、平卢、河东三道。〕以讨契丹,以奚骑二千为乡导,过平卢千馀里,至土护真水,遇雨。〔〖胡三省注〗自雄武军东北渡滦河,有古卢龙镇,有斗陉岭。自古卢龙北经九荆岭、受米城、张洪隘,渡石岭,至奚王帐六百里;又东北傍吐护真河五百里,至奚、契丹牙帐。又出檀州燕乐县东北百八十五里,至长城口,又北八百里有吐护真河,奚王牙帐也。〕禄山引兵昼夜兼行三百馀里,至契丹牙帐,契丹大骇。时久雨,弓驽筋胶皆弛,大将何思德言于禄山曰:“吾兵虽多,远来疲弊,实不可用,不如按甲息兵以临之,不过三日,虏必降。”禄山怒、欲斩之,思德请前驱效死。思德貌类禄山,虏争击,杀之,以为已得禄山,勇气增倍。奚复叛,与契丹合,夹击唐兵,杀伤殆尽。射禄山,中鞍,折冠簪,失履,独与麾下二十骑走;会夜,追骑解,得入师州,〔〖胡三省注〗贞观三年,以室韦部落置师州,治营州之废阳师镇。〕归罪于左贤王哥解、〔〖胡三省注〗哥解盖自突厥来降者。〕河东兵马使鱼承仙而斩之。
平卢兵马使史思明懼,逃入山谷近二旬,收散卒,得七百人。平卢守将史定方将精兵二千救禄山,契丹引去,禄山乃得免。至平卢,麾下皆亡,不知所出。史思明出见禄山,禄山喜,起,执其手曰:“吾得汝,复何忧!”思明退,谓人曰:“曏使早出,已与哥解并斩矣。”〔〖胡三省注〗史言史思明之智数过于安禄山。〕契丹围师州,禄山使思明击却之。
冬,十月,壬子,上幸华清宫。
杨国忠使鲜于仲通表请己遥领剑南;十一月,丙午,以国忠领剑南节度使。
【译文】
八月丙辰(初六),武库失火,烧毁兵器三十七万件。
安禄山亲自率领范阳、河东、平卢三镇兵六万去讨伐契丹,用奚族骑兵二千作为向导。过了平卢一千余里,到了土护真水,遇到大雨。安禄山率兵昼夜兼程行军三百余里,来到契丹大本营,契丹十分惊骇。当时因为大雨连绵,弓箭和弩机的筋胶都因霖雨而松驰,大将何思德对安禄山说:“我们虽然兵多,但长途奔袭,士卒疲劳,战斗力不强,不如暂时休兵不要交战,只与敌人对阵,这样不过三天,敌人必定投降。”安禄山听后大怒,要杀掉何思德,何思德请求愿为前锋以效死力。何思德长像与安禄山相似,契丹争着攻打,杀了他,以为已经杀了安禄山,所以士气大盛。这时奚族也背叛了唐军,与契丹合兵,前后夹击,唐军死伤殆尽。安禄山的马鞍也被射中,还折断了帽簪,丢掉了鞋子,仅与部下二十个骑兵逃走。因为天黑,追击的骑兵松懈下来,安禄山才得以逃入师州城。安禄山把战败的罪过归咎于左贤王哥解和河东兵马使鱼承仙,并杀了他们。
平卢兵马使史思明惧怕,逃入山谷将近二十天,收罗散兵七百人。平卢守将史定方率领精兵二千救安禄山,契丹退兵,安禄山才得以逃脱。到了平卢城,部下的士卒都已战死,不知如何办才好。这时史思明从山谷中来见安禄山,安禄山大喜,站起来握着史思明的手说:“我有了你,还有什么发愁的呢!”史思明退出后对其他人说:“如果我早一点出来,就会与哥解一起被杀死。”契丹兵包围了师州城,安禄山派史思明打退了契丹。
冬季,十月壬子(初三),玄宗前往华清宫。
杨国忠让鲜于仲通上表请求让自己兼领剑南节度使。十一月丙午(二十七日),玄宗命杨国忠兼领剑南节度使。
【原文】
唐玄宗至道大圣大明孝皇帝 天宝十一载(壬辰 公元752年)
春,正月,丁亥,上还宫。
二月,庚午,命有司出粟帛及库钱数十万缗于两市易恶钱。〔〖胡三省注〗《考异》曰;旧纪、唐历皆作“癸酉”,今从《实录》。〕先是,江、淮多恶钱,贵戚大商往往以良钱一易恶钱五,载入长安,市井不胜其弊,故李林甫奏请禁之,官为易取,期一月,不输官者罪之。于是商贾嚣然,不以为便。众共遮杨国忠马自言,国忠为之言于上,乃更命非铅锡所铸及穿穴者,皆听用之如故。
三月,安禄山发蕃、汉步骑二十万击契丹,欲以雪去秋之耻。初,突厥阿布思来降,〔〖胡三省注〗事见上卷元年。〕上厚礼之,赐姓名李献忠,累迁朔方节度副使,赐爵奉信王。献忠有才略,不为安禄山下,禄山恨之;至是,奏请献忠帅同罗数万骑,与俱击契丹。献忠恐为禄山所害,白留后张暐,请奏留不行,暐不许。〔〖胡三省注〗安禄山领河东而张暐为留后,暐知附禄山而已,安肯为阿布思请哉。〕献忠乃帅所部大掠仓库,叛归漠北,禄山遂顿兵不进。
【译文】
唐玄宗天宝十一载(壬辰 公元752年)
春季,正月丁亥(初九),玄宗返回宫中。
二月庚午(二十二日),玄宗命令有关部门拿出粮食、布帛及国库中的钱数十万缗,把东西两市中流行的劣钱换回来。先前,江淮地区质地恶劣的钱币流行,王公贵戚和一些大商人常常用一个好钱换五个劣钱,然后带进长安,市场难以承受这种弊端,造成混乱,所以李林甫上奏请求禁止,让官方兑换,限期一个月,不交官者问罪。这一禁令使商人恐慌,不利于商业交换。许多人拦住杨国忠的马诉苦,杨国忠因此告诉了玄宗,于是玄宗又下令,准许那些不是由铅锡铸成的钱币和有孔的钱币,继续使用流通。
三月,安禄山发蕃人和汉人步骑兵二十万进攻契丹,想要报去年秋天的兵败之仇。当初突厥阿布思来降唐,玄宗很重视他,赐姓名为李献忠,连续升任朔方节度副使,赐奉信王爵位。李献忠十分有才干,不服安禄山,所以安禄山嫉恨他。这时,安禄山就上奏请李献忠率领同罗数万骑兵与他一起进攻契丹。李献忠怕安禄山陷害他,就告诉留后张暐,请他上奏不与安禄山一同去作战,张暐不答应。于是李献忠就率领部下大肆掠夺仓库中的物资,叛逃回漠北,于是安禄山停兵不进。
【原文】
乙巳,改吏部为文部,兵部为武部,刑部为宪部。
户部侍郎兼御史大夫、京兆尹王鉷,权宠日盛,领二十馀使。宅旁为使院,文案盈积,吏求署一字,累日不得前;中使赐赍不绝于门,虽李林甫亦畏避之。林甫子岫为将作监,鉷子准为卫尉少卿,俱供奉禁中。准陵侮岫,岫常下之。然鉷事林甫谨,林甫虽忌其宠,不忍害也。
准尝帅其徒过驸马都尉王繇,〔〖胡三省注〗王繇,同皎之子也。〕繇望尘拜伏;准挟弹命中于繇冠,折其玉簪,以为戏笑。〔〖胡三省注〗命中者,先命其处而后中之。〕既而繇延准置酒,繇所尚永穆公主,上之爱女也,为准亲执刀匕。〔〖胡三省注〗刀匕,宰夫之职。记,杜蒉曰:“蒉也宰夫也,惟刀匕是共。”〕准去,或谓繇曰:“鼠虽挟其父势,〔〖胡三省注〗称为鼠,微之也。〕君乃使公主为之具食,有如上闻,无乃非宜?”繇曰:“上虽怒无害,至于七郎,〔〖胡三省注〗王鉷,第七。〕死生所系,不敢不尔。”
鉷弟户部郎中銲,凶险不法,召术士任海川问:“我有王者之相否?”海川懼,亡匿。鉷恐事泄,捕得,托以他事杖杀之。王府司马韦会,安定公主之子,王繇之同产也,〔〖胡三省注〗定安公主,中宗女,下嫁王同皎,生繇;又嫁韦濯,生会。〕话之私庭。鉷又使长安尉贾季邻收会系狱,缢杀之,繇不敢言。
【译文】
乙巳(二十八日),改吏部名为文部,兵部名为武部,刑部名为宪部。
户部侍郎、御史大夫、京兆尹王鉷受到玄宗的宠信,威权日盛,一身兼任二十多个使职。自己的宅第旁边就是使院,案头积满了文书,官吏想要他签署一下,等几天都排不到。皇上让宦官不断地给他赏赐物品,络绎不绝于门,就是李林甫也畏惧他的权势。李林甫的儿子李岫任将作监,王鉷的儿子王准任卫尉少卿,都在宫中作供奉官。而王准常常侮辱李岫,李岫总是让着他。但王鉷对李林甫还是十分恭敬,李林甫虽然妒嫉他受到皇上的宠信,但不忍加害于他。
王准曾经领着自己的一帮党羽经过驸马都尉王繇的身旁,王繇望着他伏身下拜。王准拿起弹弓射中了王繇的帽子,折断了玉制发夹,作为戏笑。不久,王繇又设置酒宴招待王准,王繇的妻子永穆公主是玄宗的女儿,为王准亲自下厨做饭。王准离去后,有人对王繇说:“像王准这样的鼠辈小人,虽然有他父亲的权势,但你让公主为他亲自做饭,如果皇上知道了,岂不是不合适?”王繇说:“皇上就是知道了发怒也没有什么,而王七郎,对于我来说是生命所系,所以不敢不那样巴结他。”
王鉷的弟弟户部郎中王銲是个凶险不法之徒,召方术之士任海川问道:“你看我有没有当王的面相?”任海川惧怕,就逃走藏了起来。王鉷恐怕此事被泄露出去,就搜捕到任海川,假托其他的事用棍棒打死了他。王府司马韦会,是定安公主的儿子,王繇的同母异父兄弟,私下对人说了这件事。王鉷知道后,又就让长安县尉贾季邻把韦会抓进监狱中,然后勒死了他。王繇不敢说话。
【原文】
銲所善刑縡与龙武万骑谋杀龙武将军,以其兵作乱,杀李林甫、陈希烈、杨国忠;前期二日,有告之者。夏,四月,乙酉,上临朝,以告状面授鉷,使捕之。鉷意銲在縡所,先遣人召之。日晏,乃命贾季邻等捕縡。縡居金城坊,〔〖胡三省注〗金城坊,朱雀街西第四街之北来第二坊,汉顾成庙、博望苑、戾园皆在焉。〕季邻等至门,縡帅其党数十人持弓刀格斗突出。鉷与杨国忠引兵继至,縡党曰:“勿伤大夫人。”〔〖胡三省注〗言勿伤鉷所部人也。大夫,称鉷之官。〕国忠之傔密谓国忠曰:“贼有号,不可战也。”〔〖胡三省注〗今人谓私记为号,言贼私为记号以相识别。〕縡斗且走,至皇城西南隅。〔〖胡三省注〗京城之内有皇城,皇城之内有宫城。〕会高力士引飞龙禁军四百至,〔〖胡三省注〗飞龙禁军,乘飞龙厩马者也。武后置仗内六闲,一曰飞龙,以中官为内飞龙使。〕击縡,捕其党,皆擒之。
国忠以状白上,曰:“鉷必预谋。”上以鉷任遇深,不应同逆;李林甫亦为之辨解。上乃命特原銲不问,然意欲鉷表请罪之;使国忠讽之,鉷不忍,上怒。会陈希烈极言鉷大逆当诛。戊子,敕希烈与国忠鞫之,仍以国忠兼京兆尹。于是任海川、韦会等事皆发,狱具,鉷赐自尽,銲杖死于朝堂。鉷子准、偁流岭南,寻杀之。有司籍其第舍,数日不能遍。鉷宾佐莫敢窥其门,独采访判官裴冕收其尸葬之。〔〖胡三省注〗王鉷盖兼京畿采访使。〕
初,李林甫以陈希烈易制,引为相,〔〖胡三省注〗事见上卷五载。〕政事常随林甫左右,晚节遂与林甫为敌,林甫懼。会李献忠叛,林甫乃请解朔方节制,且荐河西节度使安思顺自代;庚子,以思顺为朔方节度使。
【译文】
与王銲关系密切的邢縡与龙武军万骑营准备谋杀龙武将军,率兵作乱,攻杀李林甫、陈希烈与杨国忠。事发前两天,有人告发了这件事。夏季,四月乙酉(初九),玄宗上朝,把状子当面交给王鉷,让他去捉人。王鉷想到弟弟王銲可能在邢縡家里,就先让人把他叫了回来,到了天快黑的时候,才命令贾季邻等逮捕了邢縡。邢縡居住在金城坊,贾季邻等到了他门口,邢縡领着他的党羽数十人手持弓箭刀剑边走边战闯了出来。王鉷与杨国忠率兵从后面赶到,邢縡的党羽说:“不要伤了王大夫的人马。”杨国忠的侍从暗中对杨国忠说:“叛贼有暗号,不能与他们交战。”邢縡边战边走,到了皇城西南角。这时高力士率领飞龙禁军四百来到,攻杀了邢縡,并逮捕了他的党羽。
杨国忠把情况告诉了玄宗,并说:“王鉷一定参预了这一阴谋。”而玄宗认为王鉷深受他的信任,不应该有叛逆行为,李林甫也为他辩解。于是玄宗特下令赦免王銲不问他的罪,但想要王鉷自己主动上表请治兄弟的罪,并让杨国忠暗示他,但王鉷觉得不忍心这样做,玄宗大怒。适逢陈希烈极力上奏王鉷犯了大逆罪,应该杀掉他,戊子(十二日)。玄宗下敕命陈希烈与杨国忠审讯王鉷,并任命杨国忠兼京兆尹。因此任海川和韦会的案件都暴露了出来,证据确凿,王鉷被玄宗赐自杀,王銲被棍棒打死于朝堂,王鉷的儿子王准与王偁流放岭南,不久也被杀死。有关部门去查抄他的家,几天都抄不完,王鉷的宾朋与部下都躲开怕受到牵连,只有采访判官裴冕收葬了他的尸体。
起初,李林甫认为陈希烈容易控制,所以推荐为宰相。陈希烈对朝中大事,常常听李林甫的,但到了后来,却与李林甫为敌作对,李林甫惧怕。适逢李献忠叛逃,李林甫就请求辞掉所兼任的朔方节度使职,并且推荐河西节度使安思顺代替自己。庚子(二十四日),玄宗任命安思顺为朔方节度使。
【原文】
五月,戊申,庆王琮薨,赠靖德太子。〔〖胡三省注〗琮,徂宗翻。“赠”字之下逸“谥”字。既曰赠矣,无“谥”字亦可。〕
丙辰,京兆尹杨国忠加御史大夫、京畿、关内采访等使,凡王鉷所绾使务,悉归国忠。
初,李林甫以国忠微才,且贵妃之族,故善遇之。国忠与王鉷俱为中丞,鉷用林甫荐为大夫,故国忠不悦,遂深探刑縡狱,令引林甫交私鉷兄弟及阿布思事状,陈希烈、哥舒翰从而证之;上由是疏林甫。国忠贵震天下,始与林甫为仇敌矣。
六月,甲子,杨国忠奏吐蕃兵六十万救南诏,剑南兵击破之于云南,克敌隰州等三城,〔〖胡三省注〗《考异》曰:《实录》:“兵部侍郎兼御史中丞、剑南节度使杨国忠破吐蕃于云南,拔故隰州等三城,献俘于朝。”《唐历》:“国忠上言破吐蕃于云南,拔故洪州等三城。”按国忠时在长安,盖剑南破吐蕃,以国忠领节制,故使之上表献俘耳。时国忠已为大夫,云中丞,误也。隰州,从《实录》。〕捕虏六千三百,以道远,简壮者千馀人及酋长降者献之。
秋,八月,乙丑,上复幸左藏,赐群臣帛。〔〖胡三省注〗蜀本作“己丑”,当从之。八载已尝幸左藏,赐群臣帛矣,故此书复。〕癸巳,杨国忠奏有凤皇见左藏库屋,出纳判官魏仲犀言凤集库西通训门。〔〖胡三省注〗左藏,旧有令、丞而已,出纳判官盖帝置也。是时分立诸使,旧来司存之官备员,莫得举其职。杨国忠方承恩遇,领使最多,盖兼领左藏出纳使而以魏仲犀为判官也。宋白曰:天宝二年,始命张瑄充太府出纳使。《阁本太极宫图》:左藏库之西则通训门。〕
九月,阿布思入寇,围永清栅,〔〖胡三省注〗永清栅,亦曰永济栅,在中受降城之西二百里大同川。〕栅使张元轨拒却之。
【译文】
五月戊申(初三),庆王李琮去世,赠谥号为靖德太子。
丙辰(十一日),玄宗任命京兆尹杨国忠为御史大夫、京畿及关内采访等使,凡是王鉷原来所兼领的使职,都归杨国忠。
起初,李林甫认为杨国忠才能不大,并且是杨贵妃的同族,所以重用了他。杨国忠与王鉷都是御史中丞,后来王鉷靠李林甫的推荐任御史大夫,所以引起杨国忠的不满。于是杨国忠深究邢縡的案件,并令案犯说李林甫与王鉷兄弟有私交以及阿布思叛逃的事情与李林甫有牵连,陈希烈与哥舒翰也从中间证明此事,玄宗因此疏远李林甫。杨国忠的权力威震天下,开始与李林甫相抗衡。
六月甲子(疑误),杨国忠上奏说吐蕃发兵六十万增援南诏,被剑南兵打败于云南,并攻下了隰州等三城,俘虏敌人六千三百名,因为道路遥远,挑选其中年青力壮的一千多人及他们投降的酋长献给朝廷。
秋季,八月乙丑(疑误),玄宗又去观看左藏库,赏赐群臣布帛。癸巳(十九日),杨国忠上奏说在左藏库的屋顶上看见了凤凰,出纳判官魏仲犀说看见一群凤凰聚集在左藏库西的通训门上。
九月,阿布思帅领部下入侵,包围了永清栅,被栅使张元轨击退。
【原文】
冬,十月,戊寅,上幸华清宫。
己亥,改通训门曰凤集门;魏仲犀迁殿中侍御史,杨国忠属吏率以凤皇优得调。
南诏数寇边,蜀人请杨国忠赴镇。〔〖胡三省注〗去年杨国忠领剑南;蜀人困于兵,故请之。〕左仆射兼右相李林甫奏遣之。国忠将行,泣辞上,言必为林甫所害,贵妃亦为之请。上谓国忠曰:“卿暂到蜀区处军事,朕屈指待卿,还当入相。〔〖胡三省注〗屈指计日以待之。〕”林甫时已有疾,忧懑不知所为,巫言一见上可小愈。上欲就视之,左右固谏。上乃命林甫出庭中,〔〖胡三省注〗林甫时盖卧疾昭应私第。〕上登降圣阁遥望,〔〖胡三省注〗天宝七载十二月,以玄元皇帝见于朝元阁,改为降圣阁,在华清宫中。〕以红巾招之。〔〖胡三省注〗今富贵之家,帨巾率以胭脂染之为真红色,唐之遗俗也。〕林甫不能拜,使人代拜。国忠比至蜀,上遣中使召还,至昭应,谒林甫,拜于床下。林甫流涕谓曰:“林甫死矣,公必为相,以后事累公!”国忠谢不敢当,汗流覆面。〔〖胡三省注〗国忠素惮林甫,故然。〕十一月,丁卯,林甫薨。
上晚年自恃承平,以为天下无复可忧,遂深居禁中,专以声色自娱,悉委政事于林甫。林甫媚事左右,迎合上意,以固其宠;杜绝言路,掩蔽聪明,以成其奸;妒贤疾能,排抑胜己,以保其位;屡起大狱,诛逐贵臣,以张其势。自皇太子以下,畏之侧足。凡在相位十九年,〔〖胡三省注〗开元二十二年始相林甫,至是年凡十九年。〕养成天下之乱,而上不之寤也。
【译文】
冬季,十月戊寅(初五),玄宗前往华清宫。
己亥(二十六日),玄宗命令改通训门为凤集门,将魏仲犀升为殿中侍御史,杨国忠的部下都因为说看见了凤凰而得到优先升迁。
南诏多次入侵唐朝的边疆,蜀人请求派杨国忠前往剑南镇。左仆射兼右相李林甫上奏玄宗,请派杨国忠往蜀地。杨国忠临行前哭泣着与玄宗辞别,并说此行一定会被李林甫害死,杨贵妃也为他说情。玄宗对杨国忠说:“你暂时到蜀中处理一下军政大事,我屈指计日等着你回来,然后任命你为宰相。”这时李林甫已重病在身,心中忧伤烦闷,不知道怎么办才好;巫人告诉他说,看见皇上病情就可以好转。玄宗想去看望李林甫,左右的人坚持劝阻。于是玄宗就命令李林甫从屋里出来到庭院中,玄宗登上降圣阁远远地看他,挥起红色的围巾向他招手。李林甫已不能下拜,就让人代他向玄宗下拜。杨国忠刚到蜀中,玄宗就派宦官把他召了回来。杨国忠到昭应县,去见李林甫,拜倒在床下。李林甫流着眼泪对杨国忠说:“我活不长了,我死后您必定要当宰相,后事就拜托您了。”杨国忠表示感谢,并说不敢当,汗流满面。十一月丁卯(二十四日),李林甫故去。
玄宗晚年自认为天下太平,没有可以忧愁的事了,于是居于深宫之中,沉湎于声色犬马,寻求欢娱,把政事都委托给李林甫。李林甫巴结讨好玄宗左右的人,故意迎合玄宗的心意,以巩固自己受宠信的地位;杜绝堵塞向玄宗进谏的门路,蒙蔽玄宗,以施展自己的奸滑的权术;嫉妒贤能之士,排斥压抑才能胜过自己的人,以保持自己的地位;多次制造冤假错案,杀戮驱逐朝中大臣,以护大自己的权势。皇太子以下的人,都畏之如虎。李林甫当宰相共十九年,造成了天下大乱的局势,而玄宗还不省悟。
【原文】
庚申,以杨国忠为右相,兼文部尚书,〔〖胡三省注〗右相,即中书令;文部,即吏部。〕其判使并如故。〔〖胡三省注〗判,如判度支之类;使,谓诸使类。〕
国忠为人强辩而轻躁,无威仪。既为相,以天下为己任,裁决机务,果敢不疑;居朝廷,攘袂扼腕,公卿以下,颐指气使,莫不震慑。自侍御史至为相,〔〖胡三省注〗杨国忠兼侍御史,在六载、七载之间。〕凡领四十余使。〔〖胡三省注〗杨国忠为度支郎,领五十余使,至宰相,凡领四十余使,新、旧唐史皆不详载其职。按其拜相制前衔云:御史大夫、判度支、权知太府卿事,兼蜀郡长史、剑南节度,支度,营田等副大使、本道兼山南西道采访处置使、两京太府、司农、出纳、监仓、祀祭、木炭、宫市、长春,九成宫等使、关内道及京畿采访处置使,拜右相,兼吏部尚书、集贤殿,崇玄馆学士、修国史、太清,太微宫使;自余所领,又有管当租庸、铸钱等使。以是观之,概可见。〕台省官有才行时名,不为己用者,皆出之。
或劝陕郡进士张彖谒国忠,〔〖胡三省注〗陕郡本陕州弘农郡,天宝元年更郡名。〕曰:“见之,富贵立可图。”彖曰:“吾辈依杨右相如泰山,吾以为冰山耳!若皎日既出,吾辈得无失所恃乎!”遂隐居嵩山。
国忠以司勋员外郎崔圆为剑南留后,征魏郡太守吉温为御史中丞,充京畿、关内采访等使。〔〖胡三省注〗魏郡,魏州。京畿、关内先置两采访使,今令温兼充。〕温诣范阳辞安禄山,〔〖胡三省注〗魏郡属河北道采访使;时禄山兼采访使,故温往辞。〕禄山令其子庆绪送至境,为温控马出驿数十步。温至长安,凡朝廷动静,辄报禄山,信宿而达。
【译文】
庚申(疑误),玄宗任命杨国忠为右相,兼文部尚书,仍兼任以前的使职。
杨国忠为人争强好胜,但性情浮躁,没有威严的仪表。既为宰相,自认为大权在握,以天下为己任,处理国家军政大事,刚愎自用,草率从事。在朝廷上常常捋起袖子,对王公大臣颐指气使,以至人人惊恐。杨国忠从兼侍御史到任宰相,总共兼领四十多个使职。台省中有才能和名声的人,如果不听他的话,就都想方设法将其贬为地方官。
有人劝陕郡进士张彖去晋见杨国忠,并说:“如果去拜见他,马上就可以富贵。”张彖说:“你们认为依靠杨右相就像泰山那样稳固,但我却认为是一座冰山!如果烈日高照,你们难道不怕冰山消融而失去依靠吗!”于是就隐居于嵩山中。
杨国忠任命司勋员外郎崔圆为剑南留后,征魏郡太守吉温为御史中丞,兼京畿、关内采访等使。吉温临行前到范阳向安禄山告别,安禄山让他的儿子安庆绪一直把吉温送出境,并为吉温牵着马送出驿站大门数十步。吉温到了长安后,对朝廷中的一举一动,都向安禄山报告,消息两天两夜就可以到达。
【原文】
十二月,杨国忠欲收人望,建议:“文部选人,无问贤不肖,选深者留之,依资据阙注官。”〔〖胡三省注〗《考异》曰:《唐历》此敕在十月二十七日,《统纪》在七月。旧纪:“十二月甲戌,国忠奏请两京选人铨日便定留放,无长名。”按国忠作相,始兼文部尚书,七月未也。今从旧纪。〕滞淹者翕然称之。国忠凡所施置,皆曲徇其人所欲,故颇得众誉。
甲申,以平卢兵马使史思明兼北平太守,充卢龙军使。
丁亥,上还宫。〔〖胡三省注〗还自华清宫。《考异》曰:本纪、唐历皆云“己亥还京”,今从《实录》。〕
丁酉,以安西行军司马封常清为安西四镇节度使。〔〖胡三省注〗唐制,行军司马位节度副使之上,天宝以后,节镇以为储帅。〕
哥舒翰素与安禄山、安思顺不协,上常和解之,使为兄弟。是冬,三人俱入朝,上使高力士宴之于城东。禄山谓翰曰:“我父胡,母突厥,公父突厥,母胡,族类颇同,何得不相亲?”翰曰:‘古人云:狐向窟嗥不祥,为其忘本故也。兄苟见亲,翰敢不尽心!”禄山以为讥其胡也,大怒,骂翰曰:“突厥敢尔!”翰欲应之,力士目翰,翰乃止,阳醉而散,自是为怨愈深。
棣王琰有二孺人,争宠,〔〖胡三省注〗《曲礼》:大夫之妃曰孺人。注云,孺之言属。《正义》曰:孺,属也,言其为亲属。唐制县王有孺人二人,视正五品。〕其一使巫书符置琰履中以求媚。琰与监院宦者有隙,〔〖胡三省注〗时诸皇子列宅禁中之北,宦者监之。〕宦者知之,密奏琰祝诅上;上使人掩其履而获之,大怒。琰顿首谢:“臣实不知有符。”上使鞫之,果孺人所为。上犹疑琰知之,囚于鹰狗坊,〔〖胡三省注〗鹰狗坊属闲廏使。〖按〗闲廏使:乃唐代专设主管皇家御马及宠物使职。《新唐书·百官志二》:“闲廏使押五坊,以供时狩。一曰雕坊,二曰鹘坊,三曰鹞坊,四曰鹰坊,五曰狗坊。”廏,同厩。〕绝朝请,忧愤而薨。
故事,兵、吏部尚书知政事者,〔〖胡三省注〗知政事,即宰相之职。〕选事悉委侍郎以下,三注三唱,仍过门下省审,自春及夏,其事乃毕。〔〖胡三省注〗唐制,六品以下赴选,始集而试,观其书判;已试而铨,察其身言;巳铨而注,询其便利而拟;巳注而唱,不厌者,得反通其辞;三唱而不厌者,听冬集。厌者为甲,上于仆射,乃上门下省,给事中读之,黄门侍郎省之,侍中审之,然后以闻。主者受旨而奉行焉,谓之奏受。〕及杨国忠以宰相领文部尚书,欲自示精敏,乃遣令史先于私第密定名阙。
【译文】
十二月,杨国忠为了收买人心,建议说:“文部选拔官吏,不管贤明与否,选择有资历的留下,依照声望和功绩任命一定的职位。”那些长期得不到升迁的官吏都赞成这一建议。凡杨国忠所施行的政策,都曲意迎合人们的愿望,所以受到一些人的称颂。
甲申(十二日),玄宗命平卢兵马使史思明兼任北平太守,并为卢龙军使。
丁亥(十五日),玄宗返回宫中。
丁酉(二十五日),玄宗任命安西行军司马封常清为安西四镇节度使。
哥舒翰素来与安禄山、安思顺有矛盾,玄宗常常为他们调解,使他们结拜为兄弟。这年冬天,三人同入朝,玄宗让高力士在城东设宴招待他们。席间安禄山对哥舒翰说:“我的父亲是胡人,母亲是突厥人,您的父亲是突厥人,母亲是胡人,我们的族类十分相近,为什么不互相亲善呢?”哥舒翰说:“古人说狐狸向着自己的洞窟嚎叫不吉祥,是因为忘本的原故。老兄如果能够与我亲善,我怎么敢不尽心呢!”安禄山认为哥舒翰讥讽他胡人,极为愤怒,骂哥舒翰道:“你这个突厥竟敢这样无礼!”哥舒翰正想要回骂,看见高力士用眼睛示意他,就没有回嘴,假装喝醉了酒而散席,从此积怨愈深。
棣王李琰有两个孺人,争风吃醋,其中一个暗中让巫师写了一道符放在李琰的鞋子里,借以讨好。李琰与监视他们的宦官有矛盾,宦官知道了这件事,就秘密地向玄宗上奏说李琰诅咒皇上,于是玄宗就派人突然搜查了李琰的鞋子,果然搜到了符,心中大怒。李琰叩头谢罪说:“我实在不知道这件事。”玄宗派人审问,原来是孺人干的。但玄宗还是怀疑李琰知道此事,就把他囚禁在鹰狗坊中,不再让他上朝请安,李琰忧愤而死。
按照过去的制度,兵部和吏部尚书如果兼任宰相,就把科举考试的事委托给侍郎以下的官吏去主持,经过三项考试而通过的,才送给门下省审查,从春天一直到夏天,才能完毕。到杨国忠以宰相兼领文部尚书时,想要显示自己精明能干,就让有关官吏先在自己的家里暗中把名字确定下来。
【原文】
唐玄宗至道大圣大明孝皇帝 天宝十二载(癸巳 公元753年)
春,正月,壬戌,国忠召左相陈希烈及给事中、诸司长官皆集尚书都堂,〔〖胡三省注〗尚书都堂,尚书都省之堂也。〕唱注选人,一日而毕,曰:“今左相、给事中俱在座,已过门下矣。”〔〖胡三省注〗左相即侍中,与给事皆门下省官。〕其间资格差缪甚众,无敢言者。于是门下不复过官,侍郎但掌试判而已。侍郎韦见素、张倚趋走门庭,与主事无异。〔〖胡三省注〗吏部主事四人,吏职也。〕见素,凑之子也。〔〖胡三省注〗韦凑见二百十卷睿宗景云元年。〕
京兆尹鲜于仲通讽选人请为国忠刻颂,立于省门,制仲通撰其辞;上为改定数字,仲通以金填之。
杨国忠使人说安禄山诬李林甫与阿布思谋反,禄山使阿布思部落降者诣阙,诬告林甫与阿布思约为父子。上信之,下吏按问;林甫婿谏议大夫杨齐宣惧为所累,附国忠意证成之。时林甫尚未葬,二月,癸未,制削林甫官爵;子孙有官者除名,流岭南及黔中,给随身衣及粮食,自馀资产并没官;近亲及党与坐贬者五十馀人。剖林甫棺,抉取含珠,褫金紫,更以小棺如庶人礼葬之。己亥,赐陈希烈爵许国公,杨国忠爵魏国公,赏其成林甫之狱也。
【译文】
唐玄宗天宝十二载(癸巳 公元753年)
春季,正月壬戌(二十日),杨国忠召左相陈希烈及给事中、各部门的长官都聚集于尚书都堂,决定入选的人,只用了一天就结束了,他说:“现在左相和给事中都在这里,就等于通过了门下省的审查。”所选的人水平差距很大,但没有人敢于提意见。因此门下省不再审查被选为官的人,侍郎只主考判文而已。侍郎韦见素和张倚跑腿办事,与吏部主事没有两样。韦见素,是韦凑的儿子。
京兆尹鲜于仲通暗示入选的人请为杨国忠刻颂辞,立于尚书省门口,玄宗下制让鲜于仲通撰写颂辞,亲自改定了几个字,鲜于仲通用黄金填写。
杨国忠派人劝安禄山,让他诬告李林甫与阿布思谋反,安禄山就让阿布思部落投降的人到朝廷,诬告说李林甫与阿布思曾经结为父子关系。玄宗相信了,就派官吏去调查。李林甫的女婿谏议大夫杨齐宣恐怕自己受到牵连,就按照杨国忠的意图证明说有此事。当时李林甫还没有埋葬,二月癸未(十一日),玄宗下制书削去李林甫的官爵,子孙中有官职者被罢免,流放到岭南和黔中,只给随身穿的衣服和所吃的粮食,其余的财产全部没收。李林甫的亲戚和党羽因这一案件被贬官的达五十余人。又剖开李林甫的棺材,取出了口中所含的珍珠,脱掉金紫衣服,换上了一个小棺材,按照一般平民的礼仪埋葬了他。己亥(二十七日),玄宗赐陈希烈许国公爵位,杨国忠魏国公爵位,以奖赏他们揭发和处置李林甫案件一事。
【原文】
夏,五月,己酉,复以魏、周、隋后为三恪,〔〖胡三省注〗改三恪,见上九载。〕杨国忠欲攻李林甫之短也。卫包以助邪贬夜郎尉,〔〖胡三省注〗夜郎县,属溱州,贞观十六年开山洞置。〕崔昌贬乌雷尉。〔〖胡三省注〗乌雷县,属陆州。〕
阿布思为回纥所破,安禄山诱其部落而降之,由是禄山精兵,天下莫及。
壬辰,以左武卫大将军何复光将岭南五府兵击南诏。
安禄山以李林甫狡猾逾己,故畏服之。及杨国忠为相,禄山视之蔑如也,由是有隙。国忠屡言禄山有反状,上不听。
陇右节度使哥舒翰击吐蕃,拔洪济、大漠门等城,悉收九曲部落。〔〖胡三省注〗吐蕃得九曲地,见二百十卷睿宗景云元年。廓州西南百四十里有洪济桥,注见前。〕
初,高丽人王思礼与翰俱为押牙,事王忠嗣。翰为节度使,思礼为兵马使兼河源军使。翰击九曲,思礼后期;翰将斩之,既而复召释之。思礼徐曰:“斩则遂斩,复召何为!”
杨国忠欲厚结翰与共排安禄山,奏以翰兼河西节度使。秋,八月,戊戌,赐翰爵西平郡王。翰表侍御史裴冕为河西行军司马。
是时中国盛强,自安远门西尽唐境凡万二千里,〔〖胡三省注〗长安城西面北来第一门日安远门,本隋之开远门也。西尽唐境万二千里,并西域内属诸国言之。〕闾阎相望,桑麻翳野,天下称富庶者无如陇右。翰每遣使入奏,常乘白橐驼,日驰五百里。
【译文】
夏季,五月己酉(初九),重新确定以北魏、北周和隋朝的后代为三恪,这是杨国忠故意要揭李林甫的短。卫包因为助长邪恶被贬为夜郎县尉,崔昌被贬为乌雷县尉。
阿布思被回纥打败,安禄山乘机诱降了他的部落,从此安禄山的军队兵强马壮,天下无敌。
壬辰(疑误),玄宗命令左武卫大将军何复光率领岭南五府的军队攻打南诏。
安禄山因为李林甫的狡猾超过自己,所以对他十分畏服。到杨国忠为宰相,安禄山十分看不起他,因此二人有矛盾。杨国忠多次说安禄山要谋反,但玄宗不听。
陇右节度使哥舒翰率军攻打吐蕃,攻克了吐蕃的洪济、大漠门等城,降服了九曲的全部部落。
起初,高丽人王思礼与哥舒翰都在王忠嗣的部下作押牙。哥舒翰为节度使,王思礼为兵马使兼河源军使。哥舒翰率军攻打九曲部落,王思礼延误了军期,哥舒翰先想要杀他,不久又把他叫来释放了。王思礼镇静地说:“要杀就杀,又把我叫来干什么!”
杨国忠想联结哥舒翰共同对付安禄山,就奏请玄宗任命哥舒兼任河西节度使。秋季,八月戊戌(三十日),玄宗又赐哥舒翰西平郡王爵位。哥舒翰上表奏请任命侍御史裴冕为河西行军司马。
这时唐朝强盛,从长安城西的安远门向西一万二千里都是唐朝的领土,村落相望,桑麻被野,天下最富饶的地区都不如陇右。哥舒翰每次派使者入朝奏事,总是乘白骆驼,一天行五百里。
【原文】
九月,甲辰,以突骑施黑姓可汗登里伊罗蜜施为突骑施可汗。
北庭都护程千里追阿布思至碛西,以书谕葛逻禄,使相应。阿布思穷迫,归葛逻禄,葛逻禄叶护执之,并其妻子、麾下数千人送之。甲寅,加葛逻禄叶护顿毗伽开府仪同三司,赐爵金山王。
冬,十月,戊寅,上幸华清宫。〔〖胡三省注〗《考异》曰:旧纪、唐历皆作“戊申”。按长历,是月无戊申。今从《实录》。然《实录》在辛巳后,盖误。〕
杨国忠与虢国夫人居第相邻,〔〖胡三省注〗虢国居宣阳坊,国忠居第在其西。〕昼夜往来,无复期度,或并辔走马入朝,不施障幕,〔〖胡三省注〗妇人出必有障幕以自蔽。〕道路为之掩目。
三夫人将从车驾幸华清宫,〔〖胡三省注〗三夫人,韩、虢、秦也。〕会于国忠第;车马仆从,充溢数坊,锦绣珠玉,鲜华夺目。国忠谓客曰:“吾本寒家,一旦缘椒房至此,未知税驾之所,然念终不能致令名,不若且极乐耳。”杨氏五家,队各为一色衣以相别,五家合队,粲若云锦;国忠仍以剑南旌节引于其前。
【译文】
九月甲辰(初六),朝廷封突骑施黑姓可汗登里伊罗蜜施为突骑施可汗。
北庭都护程千里追击阿布思到了碛西,写信告谕葛逻禄,让他接应。这时阿布思无路可走,就投向葛逻禄,葛逻禄把他抓了起来,连同他的妻子、儿子及部下数千人送交程千里。甲寅(十六日),朝廷加封葛逻禄叶护顿毗伽开府仪同三司,赐爵位金山王。
冬季,十月戊寅(十一日),玄宗前往华清宫。
杨国忠的宅第与虢国夫人相邻,因此二人昼夜往来,不用相约,有时竟并马一起入朝,也不用障幕遮蔽,路边的人都觉得羞耻而无法看下去。
韩国、虢国和秦国三夫人将要跟随玄宗前往华清宫,在杨国忠的家中相会,所跟从的车马仆从,浩浩荡荡,占满了城中数坊之地,所穿的锦衣绣服和佩带的珍珠宝玉,鲜艳夺目。杨国忠曾经对客人说:“我本出身贫寒家庭,只是因为贵妃的关系才有了今天的地位,不知道以后会有什么结果,但想到终究留不下好的声誉,还不如及时行乐。”杨氏五家,每家为一队,每队都穿着一种颜色的衣服相区别,然后五家合为一队,远远望见,灿烂如云锦。杨国忠还让剑南节度使的仪仗在队伍前面领路。
【原文】
国忠子暄举明经,学业荒陋,不及格。礼部侍郎达奚珣畏国忠权势,遣其子昭应尉抚先白之。抚伺国忠入朝上马,趋至马下;国忠意其子必中选,有喜色。抚曰:“大人白相公,郎君所试,不中程式,然亦未敢落也。”〔〖胡三省注〗落,谓黜落也。〕国忠怒曰:“我子何患不富贵,乃令鼠辈相卖!”策马不顾而去。抚惶遽,书白其父曰:“彼恃挟贵势,令人惨嗟,安可复与论曲直!”遂置暄上第。及暄为户部侍郎,珣始自礼部迁吏部,暄与所亲言,犹叹己之淹回,珣之迅疾。
国忠既居要地,中外饷遗辐凑,积缣至三千万匹。
上在华清宫,欲夜出游,龙武大将军陈玄礼谏曰:“宫外即旷野,安可不备不虞!陛下必欲夜游,请归城阙。”上为之引还。
是岁,安西节度使封常清击大勃律,至菩萨劳城,〔〖胡三省注〗新、旧书并作“贺菩劳城”。菩,薄胡翻。萨,桑葛翻。〕前锋屡捷,常清乘胜逐之。斥候府果毅段秀实谏曰:〔〖胡三省注〗新书作“陇州大堆府果毅”,此从旧书。〕“虏兵羸而屡北,诱我也;请搜左右山林。”常清从之,果获伏兵,遂大破之,受降而还。
中书舍人宋昱知选事,前进士广平刘乃以选法未善,〔〖胡三省注〗广平郡,本洺州武安郡,天宝元年更名。〕上书于昱,以为:“禹、稷、皋陶同居舜朝,犹曰载采有九德,考绩以九载。〔〖胡三省注〗书:皋陶曰:“亦行有九德,亦言其人有德,乃言曰载采采。”禹曰“何﹖”皋陶曰:“宽而粟,柔而立,愿而恭,乱而敬,扰而毅,直而温,简而廉,删而塞,强而义,彰厥有常,吉哉!”又舜曲曰:三载考绩,三考,九载也。〕近代主司,察言于一幅之判,观行于一揖之间,何古今迟速不侔之甚哉!借使周公、孔子今处铨廷,〔〖胡三省注〗铨廷,谓吏部铨量选人之所。〕考其辞华,则不及徐、庾,〔〖胡三省注〗徐陵、庾信,唐正元、大历以前,皆尚其文。〕观其利口,则不若啬夫,〔〖胡三省注〗嗇夫事见十四卷汉文帝三年。〕何暇论圣贤之事业乎!”
【译文】
杨国忠的儿子杨暄考明经科,因为学业浅陋,没有及格。礼部侍郎达奚珣因为畏惧杨国忠的权势,就让他的儿子昭应县尉达奚抚先去告诉杨国忠。达奚抚趁杨国忠正要上马入朝时,来到马旁。杨国忠想他的儿子一定能够中选,面露喜色。达奚抚告诉杨国忠说:“我家大人让我告诉相公,您家郎君的答卷不符合程式,没有考中,但是也不敢让他落选。”杨国忠愤怒地说:“我的儿子何愁不能富贵,而让你们这些鼠辈人物来卖弄!”说完催马头也不回地走了。达奚抚十分惊慌,就写信告诉他的父亲说:“杨国忠依恃权势,口出狂言,实在使人叹息,怎么能够与他论是非曲直呢!”于是达奚珣就把杨暄列入优等。及杨暄做了户部侍郎,达奚珣才从礼部侍郎升为吏部侍郎,而杨暄与关系亲密的人交谈时,还叹恨自己晋升太慢,达奚珣晋升快。
杨国忠因为身居要职,朝野内外向他送礼的人不绝其门,仅家中堆积的丝织品就有三千万匹。
玄宗在华清宫想要夜晚出游,龙武大将军陈玄礼进谏说:“华清宫外就是野地,怎么能够不考虑安全呢!陛下如果一定想要出游,请回城去。”玄宗因此回宫。
这一年,安西节度使封常清率兵进攻大勃律,到了菩萨劳城,先头部队多次获胜,封常清就乘胜追击。这时斥候府果毅段秀实进谏说:“敌人兵力弱而多次败逃,这是引诱我们,请派兵搜查两边的山林。”封常清听从了段秀实的劝告,派兵搜寻,果然有伏兵,于是大败大勃律,受降而回。
中书舍人宋昱主持科举考试,前进士广平人刘乃认为科举选人的方法并不合理,就上书宋昱说:“大禹、后稷和皋陶三位圣贤都在虞舜一朝做官,他们还说日日都要吸取人们九种美善的德行,用九年的时间考察一个人的能力。而现在掌管选人的官吏却根据一篇判文就决定一个人的文字水平,根据一个作揖就判断一个人的行为是否合乎礼仪,古今选官的快慢差距竟会这么大吗!假如让周公、孔子站在今天的考堂上,考他们的文章,则比不过南朝的徐陵和庾信,看他们的口才,则比不过汉代的啬夫,哪有机会论说圣贤的事业呢!”
〔共294卷〕
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
上一卷
下一卷
|