资治通鉴·卷四十九 汉纪四十一
● 汉纪四十一 〔起柔兆敦牂,尽旃蒙单阏,凡十年。〕
◎ 汉孝殇皇帝〔〖胡三省注〗讳隆,和帝少子也。谥法:短折不成曰殇。伏侯《古今注》曰:“隆”之字曰“盛”。〕
【原文】
汉孝殇皇帝 延平元年(丙午 公元106年)
春,正月,辛卯,以太尉张禹为太傅,司徒徐防为太尉,参录尚书事。太后以帝在襁褓,欲令重臣居禁内。乃诏禹舍宫中,五日一归府;每朝见,特赞,与三公绝席。〔〖胡三省注〗特赞者,每朝见,赞拜者先独赞禹名,既乃赞太尉名以下,禹不与三公同赞也。绝席者,朝位独在百僚上,不与三公联席也。〖按〗赞拜者,即赞礼官,亦指司仪者。〕
封皇兄胜为平原王。
癸卯,以光禄勋梁鲔为司徒。
【译文】
● 汉纪四十一
◎ 汉殇帝
汉殇帝延平元年(丙午 公元106年)
春季,正月辛卯(十三日),将太尉张禹任命为太傅,将司徒徐防任命为太尉,参与主管尚书事务。邓太后因皇帝是个婴孩,尚在襁褓怀抱之中,打算让重要的大臣住在宫内,于是下诏,命张禹留居宫中,每五天回家一次;每逢朝见,都专门为他唱名,让他单独就座,不与三公同席。
将皇兄刘胜封为平原王。
正月癸卯(二十五日),将光禄勋梁鲔任命为司徒。
【原文】
三月,甲申,葬孝和皇帝于慎陵,〔〖胡三省注〗贤曰:慎陵,在雒阳东南三十里。〕庙曰穆宗。
丙戌,清河王庆、济北王寿、河间王开、常山王章始就国;太后特加庆以殊礼。〔〖胡三省注〗殊,异也,其礼异于诸王也。〕庆子祜,年十三,太后以帝幼弱,远虑不虞,留祜与嫡母耿姬居清河邸。〔〖胡三省注〗为帝崩立祜张本。〕耿姬,况之曾孙也;〔〖胡三省注〗耿况以上谷从光武。〕祜母,犍为左姬也。〔〖胡三省注〗犍,居言翻。〕
夏,四月,鲜卑寇渔阳,渔阳太守张显率数百人出塞追之。兵马掾严授谏曰:“前道险阻,贼势难量,宜且结营,先令轻骑侦视之。”显意甚锐,怒,欲斩之,遂进兵。愚虏伏发,士卒悉走,唯授力战,身被十创,手杀数人而死。〔〖胡三省注〗缘边郡曹有兵马掾,掌兵马。〕主簿卫福、功曹徐咸皆自投赴显,俱殁于陈。〔〖胡三省注〗陈,读曰阵。〕
丙寅,以虎贲中郎将邓骘为车骑将军、仪同三司。〔〖胡三省注〗三司,三公也。晋职官志曰:仪同三司之名始此。骘,职日翻。〕骘弟黄门侍郎悝为虎贲中郎将,弘、阊皆侍中。
司空陈宠薨。
【译文】
三月甲申(初七),将和帝安葬在慎陵,庙号称为穆宗。
丙戌(初九),清河王刘庆、济北王刘寿、河间王刘开、常山王刘章从此前往封国就位。邓太后对刘庆特别优待,礼遇超过其他亲王。刘庆的儿子刘祜,当时十三岁,邓太后因皇帝幼小单弱,担心将来发生不测,就让刘祜和他的嫡母耿姬留下,住在清河国设在京城的官邸。耿姬是耿况的曾孙女。刘祜的生母是犍为人左姬。
夏季,四月,鲜卑侵犯渔阳。渔阳太守张显率领数百人出塞追击。兵马掾严授劝谏道:“前方道路险恶而阻碍重重,敌人的实力难以估量,我军应暂且安营扎寨,先命轻装骑兵进行侦察。”张显锐气正盛,听后大怒,要将严授处斩。于是汉军向前挺进。途中遇到鲜卑军伏兵袭击,汉军全部逃散,唯独严授奋力迎战,身受十处创伤,亲手格杀数人后战死。渔阳郡主簿卫福、郡功曹徐咸二人自动赶来营救张显,一同阵亡。
丙寅(十九日),将虎贲中郎将邓骘任命为车骑将军、仪同三司,待遇与三公相同。将邓骘的弟弟、黄门侍郎邓悝任命为虎贲中郎将,邓弘、邓阊二人皆为侍中。
司空陈宠去世。
【原文】
五月,辛卯,赦天下。
壬辰,河东垣山崩。〔〖胡三省注〗贤曰:垣县,今绛州县也。〕
六月,丁未,以太常尹勤为司空。
郡国三十七雨水。
己未,太后诏减太官、导官、尚方、内署诸服御、珍膳、靡丽难成之物,〔〖胡三省注〗贤曰:太官令,周官也,秩千石,典天子御膳。导官,掌择御米。导,择也。尚方,掌作御刀剑诸器物;内署,掌内府衣物:令秩皆六百石。〕自非供陵庙,稻梁米不得导择,朝夕一肉饭而已。旧太官、汤官经用岁且二万万,自是裁数千万。〔〖胡三省注〗百官志:汤官丞,主酒,属太官令。〕及郡国所贡,皆减其过半;悉斥卖上林鹰犬;〔〖胡三省注〗东部亦有上林苑,在雒阳西。斥,开也,弃也。〕离宫、别馆储峙米糒、薪炭,悉令省之。〔〖胡三省注〗峙,丈里翻。糒,音备。〕
丁卯,诏免遣掖庭宫人及宗室没入者皆为庶民。
【译文】
五月辛卯(十五日),大赦天下。
壬辰(十六日),河东郡垣山发生山崩。
六月丁未(初一),将太常尹勤任命为司空。
有三十七个郡和封国大雨成灾。
六月已未(十三日),邓太后下诏,削减太官、导官、尚方、内署的各种御用衣服车马、珍羞美味,和各色奢靡富丽精巧难成的物品。除非供奉皇陵祠庙,否则稻谷粱米不得加工精选,每日早晚只吃一次肉食。以往太官、汤官的费用每年将近二万万钱,至此才数千万钱。连同各郡、各封国的贡物,都削减一半以上。将上林苑的猎鹰、猎犬全部卖掉。各地离宫、别馆所储备的存米、干粮、薪柴、木炭,也一律下令减少。
六月丁卯(二十一日),下诏遣散掖庭部分宫人,并将罚入掖庭当奴婢的皇族成员一律免罪,使他们成为平民。
【原文】
秋,七月,庚寅,敕司隶校尉、部刺史曰:〔〖胡三省注〗司隶校尉及诸州部刺史也。〕“间者郡国或有水灾,防害秋稼,朝廷惟咎,忧惶悼惧。〔〖胡三省注〗惟,思也。咎,过也。〕而郡国欲获丰穰虚饰之誉,遂覆蔽灾害,多张垦田,不揣流亡,竞增户口,掩匿盗贼,令奸恶无惩,〔〖胡三省注〗隐蔽盗贼,不以上闻,弗加诛讨,使奸恶无所惩艾。〕署用非次,选举乖宜,贪苛惨毒,延及平民。〔〖胡三省注〗贤曰:平民,谓善人也。〕刺史垂头塞耳,阿私下比,不畏于天,不愧于人。〔〖胡三省注〗《诗·小雅·何人斯》之辞。〕假贷之恩,不可数恃,自今以后,将纠其罚。二千石长吏其各实核所伤害,为除田租刍稿。”
八月,辛卯,帝崩。〔〖胡三省注〗年二岁。〕癸丑,殡于崇德前殿。〔〖胡三省注〗贤曰:雒阳南宫有崇德殿。〕太后与兄车骑将军骘、虎贲中郎将悝等定策禁中,其夜,使骘持节以王青盖车迎清河王子祜,〔〖胡三省注〗贤曰:《续汉志》曰:皇太子、皇子,皆安车,朱班轮、青盖、金华蚤。皇子为王,锡以乘之,故曰王青盖车,皇孙则绿车。〕斋于殿中。皇太后御崇德殿,百官皆吉服陪位,〔〖胡三省注〗贤曰:不可以凶事临朝,改吉服也。〕引拜祜为长安侯。〔〖胡三省注〗贤曰:不即立为天子而封侯者,不欲从微即登皇位。余谓先封侯者,用立孝宣帝故事也。〕乃下诏,以祜为孝和皇帝嗣,又作策命。有司读策毕,太尉奉上玺绶,即皇帝位,太后犹临朝。〔〖胡三省注〗《公羊传》曰:犹者,可止之辞。〕
诏告司隶校尉、河南尹、南阳太守曰:“每览前代,外戚宾客浊乱奉公,〔〖胡三省注〗言其挟势恣横,奉公之吏为所浊乱也。〕为民患苦,咎在执法怠懈,不辄行其罚故也。今车骑将军骘等虽怀敬顺之志,而宗门广大,姻戚不少,宾客奸猾,多干禁宪,〔〖胡三省注〗贤曰:干,犯也。〕其明加检敕,勿相容护。”自是亲属犯罪,无所假贷。
【译文】
秋季,七月庚寅(十五日),敕令司隶校尉和部刺史:“近来有些郡和封国发生水灾,伤害了秋天的庄稼,朝廷思考自己的过失,深为忧虑惶恐。然而各地方官府为了要得到丰产的虚名假誉,便隐瞒灾情,夸大垦田面积;不去统计逃亡人数,却竞相增加户口;掩盖盗匪活动情况,使罪犯得不到惩处;不依照规定次序任用官吏,举荐人才不当,将贪婪苛刻的祸害,加在人民的身上。而刺史却低头塞耳,循私包庇,在下面互相勾结,不知畏惧上天,也不知愧对于人。不能让他们一再地仗恃朝廷的宽容恩典,从今以后,将加重对不法官员的处罚。现命令二千石官员各自核查百姓受灾情况,免除他们应向国家交付的田赋禾秆。”
八月辛卯(疑误),皇帝驾崩。癸丑(初八),将皇帝入殓后,灵柩停放在崇德前殿。邓太后与她的哥哥车骑将军邓骘、虎贲中郎将邓悝等在宫中商议大计,决定了继位人选。当夜,派邓骘持符节,用已封王的皇子才能乘坐的青盖车将清河王的儿子刘祜接来,在殿中斋戒。皇太后登上崇德殿,文武百官都穿上吉服陪同出席。刘祜被引导上殿,皇太后将他封为长安侯。随即下诏,将刘祜立为和帝的后嗣。接着又撰写了册立皇帝的诏命。有关官员宣读完诏令,太尉献上皇帝的御玺,刘祜便正式即位。邓太后仍旧临朝摄政。
邓太后对司隶校尉、河南尹、南阳太守下诏说:“每每查阅前代史事,看到皇后家族及其宾客仗势横行,使奉公而不徇私情的官员陷于混乱,给人民带来痛苦,这是由于执法不严,没有立即施行惩罚的缘故。如今车骑将军邓骘等虽然怀有恭敬顺从的心意,但家族庞大,亲戚不少,宾客奸诈狡猾,对国家的法律禁令多有冒犯。现命令对邓氏家族的不法行为要公开地加以检束,不许包容袒护。”从此以后,邓氏家族亲属犯罪,官员都不予以宽免。
【原文】
九月,六州大水。
丙寅,葬孝殇皇帝于康陵。〔〖胡三省注〗贤曰:康陵,在慎陵茔中庚地。〕以连遭大忧,百姓苦役,方中秘藏〔〖胡三省注〗贤曰:方中,陵中也;冢藏之中,故言祕也。孔颍达曰:凡天子之葬,掘地为方圹,《汉书》谓之方中。方中之内,先累椁于其方中,南面为羡道,以蜃车载柩至圹,说而载以龙輴,从羡道而入,至方中,乃属紼于棺之缄,从上而下棺,入于椁之中。方上,谓覆坑方石上。〕及诸工作事,事减约十分居一。〔〖胡三省注〗十分居一者,减其九分也。〕
乙亥,殒石于陈留。〔〖胡三省注〗陈留郡,在雒阳东五百三十里。〕
诏以北地梁慬为西域副校尉。慬行至河西,会西域诸国反,攻都护任尚于疏勒;尚上书求救,诏慬将河西四郡羌,胡五千骑驰赴之。慬未至而尚己得解,诏征尚还,以骑都尉段禧为都护,西域长史赵博为骑都尉。禧、博守它乾城,〔〖胡三省注〗班超为都护,居龟兹它乾城。〕城小,梁慬以为不可固,乃谲说龟兹王白霸,欲入共保其城;白霸许之,吏民固谏,白霸不听。慬既入,遣将急迎段禧、赵博,合军八九千人。龟兹吏民并叛其王,而与温宿、姑墨数万兵反,共围城,慬等出战,大破之。连兵数月,胡众败走,乘胜追击,凡斩首万余级,获生口数千人,龟兹乃定。〔〖胡三省注〗梁慬非不健斗,然终不能定西域者,徒勇而无策略也。〕
【译文】
九月,有六个州发生水灾。
丙寅(疑误),将殇帝安葬于康陵。因国家接连遭受水灾,人民苦于徭役,所以陵墓中的随葬之物及各项工程都予以裁减,只留十分之一。
乙亥(初一),陈留郡天降陨石。
朝廷任命北地人梁慬为西域副校尉。梁慬到达河西时,恰逢西域各国背叛了汉朝,在疏勒向西域都护任尚发动进攻。任尚上书朝廷求救,朝廷便命令梁慬率领河西四郡敦煌、武威、酒泉、张掖的羌、胡骑兵五千人急速前去救援。梁慬还没有到达,任尚已经解围。朝廷将任尚召回,任命骑都尉段禧为西域都护,任命西域长史赵博为骑都尉。段禧和赵博据守在它乾城。它乾城是个小城,梁认为不能固守,于是用诈术游说龟兹王白霸,声称愿意进入龟兹,和他共同守城。白霸同意了梁的建议。龟兹的官员和百姓极力进行劝阻,但白霸不听。梁慬进入龟兹城以后,派将领急速前去迎接段禧和赵博,汉军汇合为八九千人。龟兹的官员和百姓一同背叛了龟兹王,与温宿、姑墨两国联合造反,军队达数万人,一同围攻龟兹城。梁慬等出城迎战,大破联军。战争持续了数月,联军兵败退走。梁慬乘胜追击,共斩杀一万余人,生擒数千人,龟兹局势才告平定。
【原文】
冬,十月,四州大水,雨雹。〔〖胡三省注〗雨,于具翻。〖按〗雨:意动词,于此同“降”,特指天气之象。凡《通鉴》记事“雨雪”,即降雪,非指雨夹雪。另如“雨水”,即降雨,〕
清河孝王庆病笃,上书求葬樊濯宋贵人冢旁。〔〖胡三省注〗欲从其母也。〕十二月,甲子,王薨。
乙酉,罢鱼龙曼延戏。〔〖胡三省注〗武帝元封三年,作鱼龙曼延戏,今罢之。曼,音万。延,衍面翻。〕
尚书郎南阳樊准以儒风浸衰,上疏曰:“臣闻人君不可以不学。光武皇帝受命中兴,东西诛战,不遑启处,然犹投戈讲艺,〔〖胡三省注〗艺,六艺也。〕息马论道。孝明皇帝庶政万机,无不简心,〔〖胡三省注〗朱子曰:简,阅也。〕而垂情古典,游意经艺,每飨射礼毕,正坐自讲,诸儒并听,四方欣欣。又多征名儒,布在廓庙,每宴会则论难衎衎,〔〖胡三省注〗贤曰:衎衎,和乐貌也。难,乃旦翻。衎,苦旱翻,又苦汗翻。〕共求政化,期门、羽林介胄之士,悉通《孝经》,〔〖胡三省注〗期门,即虎贲士。〕化自圣躬,流及蛮荒,是以议者每称盛时,咸言永平。今学者益少,远方尤甚,博士倚席不讲,〔〖胡三省注〗贤曰:《礼记》曰:凡侍坐于大司成者,远间三席。又曰:若非饮食之客,则布席,席函丈。注云:谓讲问客也。倚席,言不施讲坐也。〕儒者竞论浮丽,忘謇謇之忠,习諓諓之辞,〔〖胡三省注〗贤曰:諓諓,谄言也,音践。前书曰:昔秦穆公说諓諓之言。〕臣愚以为宜下明诏,博求幽隐,宠进儒雅,以俟圣上讲习之期。”〔〖胡三省注〗时安帝始年十三,故请求儒雅以俟讲习。〕太后深纳其言,诏:“公、卿、中二千石各举隐士、大儒,务取高行,以劝后进,妙简博士,〔〖胡三省注〗妙,精也。简,择也。〕必得其人。”
【译文】
冬季,十月,有四个州发生水灾和雹灾。
清河王刘庆病重,上书请求死后葬在樊濯宋贵人墓旁。十二月甲子(二十一日),刘庆去世。
十二月乙酉(疑误),废止杂戏“鱼龙曼延”。
尚书郎、南阳人樊准因儒家学风日渐衰颓,上书说:“我听说,君主不可以不学习。光武皇帝承受天命,使汉朝中兴,东征西伐,顾不上安居休息。但他仍然放下武器,讲说儒家学问;停鞍歇马,讨论圣人之道。孝明皇帝日理万机,事事经心,但却爱好古籍,留意儒家经典,每当行过飨射礼,在学校举办宴会和射箭比赛之后,都坐在正位上,亲自讲解经书,儒生们则一同聆听,四方都欢欣喜悦。他还广召著名的儒家学者,将他们安置在朝廷,每逢宴会,便亲切地和他们讨论疑难,共同研究治国和教化之道。即便是期门、羽林的武士军官,也都人人通晓《孝经》。儒学的影响从圣明的君王身上开始,扩展到野蛮荒凉之地。因此,每当人们称颂盛世的时候,都谈到明帝永平年代。如今学者日益减少,京城以外的远方尤其严重。博士把坐席放在一旁,不再讲学,儒生则竞相追求华而不实的理论,忘掉了正直忠诚的原则,只熟悉谄媚阿谀的言词。我认为应当颁布诏书,明告天下,广泛寻访隐居的学者,提拔渊博的儒士,等到将来圣上上学的时候,为他讲解经书。”邓太后认为樊准的意见很对,予以采纳,下诏说:“三公、九卿和中二千石官员,要各自举荐隐士、大儒;被举荐者务必具有高尚的德行,以劝导晚生后进。从中精选博士,一定可以得到适当的人选。”
【原文】
◎ 汉孝安皇帝·上〔〖胡三省注〗讳祜,肃宗孙也,父曰清河孝王庆。谥法:宽容和平曰安。伏侯《古今注》曰:“祜”之字曰“福”。〕
汉孝安皇帝 永初元年(丁未 公元107年)
春,正月,癸酉朔,赦天下。
蜀郡徼外羌内属。
二月,丁卯,分清河国封帝弟常保为广川王。〔〖胡三省注〗广川县,属信都国。贤曰:故城在今冀州枣强县东北。〕
庚午,司徒梁鲔薨。
【译文】
◎ 汉安帝·上
汉安帝永初元年(丁未,公元107年)
春季,正月癸酉朔(初一),大赦天下。
蜀郡边境外的羌人归附汉朝。
二月丁卯(二十五日),分割清河国部分封土,将安帝的弟弟刘常保封为广川王。
庚午(二十八日),司徒梁鲔去世。
【原文】
三月,癸酉,日有食之。
己卯,永昌徼外僬侥种夷陆类等举种内附。〔〖胡三省注〗永昌郡,在雒阳西七千二百六十里。僬侥国,人长不过三尺。徼,吉吊翻。僬,兹消翻。侥,倪幺翻。种,章勇翻。〕
甲申,葬清河孝王于广丘,〔〖胡三省注〗广丘在清河厝县,后更名甘陵。〕司空、宗正护丧事,仪比东海恭王。〔〖胡三省注〗恭王葬见四十五卷明帝永平元年。《考异》曰:帝纪书“车骑将军护葬”,今从传。〕
自和帝之丧,邓骘兄弟常居禁中,骘不欲久在内,连求还第,太后许之。夏,四月,封太傅张禹、太尉徐防、司空尹勤、车骑将军邓骘,城门校尉邓悝、虎贲中郎将邓弘、黄门郎邓阊皆为列侯,〔〖胡三省注〗禹,安乡侯;防,龙乡侯;骘,上蔡侯;悝,叶侯;弘,西平侯;阊,西华侯。阊,音昌。《考异》曰:袁纪前作“阊”,后作“闿”,盖误。〕食邑各万户,骘以定策功增三千户;骘及诸弟辞让不获,遂逃避使者,间关诣阙,〔〖胡三省注〗贤曰:间关,犹崎岖也。〕上疏自陈,至于五六,乃许之。
五月,甲戌,以长乐卫尉鲁恭为司徒。恭上言:“旧制,立秋乃行薄刑,自永元十五年以来,改用孟夏。〔〖胡三省注〗事见上卷。〕而刺史、太守因以盛夏征召农民,拘对考验,连滞无已。〔〖胡三省注〗连,谓狱辞相连及也。滞,谓留滞不决也。〕上逆时气,下伤农业。按《月令》‘孟夏断薄刑’者,谓其轻罪已正,〔〖胡三省注〗谓已结正也。断,丁乱翻;下同。〕不欲令久系,故时断之也。臣愚以为今孟夏之制,可从此令。其决狱案考,皆以立秋为断。”又奏:“孝章皇帝欲助三正之微,定律著令,断狱皆以冬至之前。〔〖胡三省注〗事见四十七卷章帝元和三年。〕小吏不与国同心者,率以十一月得死罪贼,〔〖胡三省注〗〖按〗光绪本作“率以”,另本作“率入”,又仅作“率”。〕不问曲直,便即格杀,虽有疑罪,不复谳正。〔〖胡三省注〗复,扶又翻。谳,鱼列翻,又鱼战翻,又鱼蹇翻,议狱也。〕可令大辟之科,尽冬月乃断。”朝廷皆从之。
【译文】
三月癸酉(初二),出现日食。
已卯(初八),永昌郡边境外夷人僬侥部落的首领陆类等人,率领全体部众归附汉朝。
三月甲申(十三日),将清河孝王刘庆安葬在广丘,由司空、宗正负责治丧,礼仪比照东海恭王刘强。
自从和帝驾崩,邓骘兄弟一直住在皇宫。邓骘不愿久在宫中,一再请求回家,太后应允。夏季,四月,将太傅张禹、太尉徐防、司空尹勤、车骑将军邓骘、城门校尉邓悝、虎贲中郎将邓弘、黄门郎邓阊全都封为侯爵,各自享有一万户的食邑。邓骘因协助册立皇帝有功,增加三千户。邓骘和他的弟弟们推辞谦让,但未获批准。于是他们躲开朝廷的使者,绕路前往皇宫大门,上书陈述自己的请求,前后达五六次,邓太后这才应允。
五月甲戌(初三),将长乐卫尉鲁恭任命为司徒。鲁恭上书说:“以往制度规定,立秋之日才开始审理轻刑案件。但自从永元十五年以来,将时间改到了孟夏四月。而州刺史、郡太守便在盛夏时节传讯农民,拘捕、审讯、拷问、核实,连续拖延不断。对上违背了天时,对下伤害了农业。考查《月令》所说‘孟夏四月判决轻刑’的含义,是说对于罪行轻微并已定案的犯人,不愿使他们长期地遭受囚禁,因此要及时判决。我认为,如今的孟夏四月判决制度,可以照此施行;而其它案件的审讯、拷问、核实,则都从立秋开始。”他还上书说:“孝章皇帝想有助于天、地、人‘三正’的开端,制订律令,规定审理判决罪案一律在冬至之前结束。而那些不与国家同心的执法小官,却大都在十一月捕到被控犯有死罪的犯人后,不问是非曲直便立即处死,尽管罪状可疑,也不再重新审理。我建议,对死刑重罪的判决,可延长到十二月底再截止。”朝廷将他的建议全部采纳。
【原文】
丁丑,诏封北海王睦孙寿光侯普为北海王。〔〖胡三省注〗和帝永元八年,北海王威自杀,今复绍封。寿光县,本属北海,后属乐安国。〕
九真徼外、夜郎蛮夷,举土内属。
西域都护段禧等虽保龟兹,而道路隔塞,檄书不通。公卿议者以为“西域阻远,数有背叛,吏士屯田。其费无已。”六月,壬戌,罢西域都护,〔〖胡三省注〗和帝永元三年,复置西域都护,今罢。〕遣骑都尉王弘发关中兵,迎禧及梁慬、赵博、伊吾卢、柳中屯田吏士而还。
初,烧当羌豪东号之子麻奴随父来降,〔〖胡三省注〗东号降见四十七卷和帝永元元年。降,户江翻。〕居于安定。时诸降羌布在郡县,皆为吏民豪右所徭役,〔〖胡三省注〗傜,使也。〕积以愁怨。及王弘西迎段禧,发金城、陇西、汉阳羌数百千骑与俱,郡县迫促发遣。群羌惧远屯不还,行到酒泉,颇有散叛,诸郡各发兵邀遮,或覆其庐落;于是勒姐、当煎大豪东岸等愈惊,遂同时奔溃。〔〖胡三省注〗姐,音紫且翻,又音紫。〕麻奴兄弟因此与种人俱西出塞,先零别种,滇零与钟羌诸种大为寇掠,断陇道。〔〖胡三省注〗零,音怜。《续汉书》曰:钟羌九千余户,在陇西临洮谷。陇道,陇坻之道也。种,章勇翻。断,丁管翻。〕时羌归附既久,无复器甲,或持竹竿木枝以代戈矛,或负板案以为楯,或执铜镜以象兵〔〖胡三省注〗铜镜映日,人遥望之以为兵也。〖按〗带甲的兵士胸前有护心镜,远望映光,此谓执铜镜以充甲兵。此“兵”指带甲兵士,非指兵器。〕,郡县畏懦不能制,丁卯,赦除诸羌相连结谋叛逆者罪。
秋,九月,庚午,太尉徐防以灾异、寇贼策免。三公以灾异免,自防始。辛未,司空尹勤以水雨漂流策免。
【译文】
丁丑(初六),邓太后下诏,将前北海王刘睦的孙子、寿光侯刘普封为北海王。
九真郡边境外的蛮夷及夜郎国蛮夷,以全部领土归属汉朝。
西域都护段禧等虽然保住了龟兹,但通往中原的道路已被堵塞,命令、文件无法传递。公卿中议论此事的人认为:“西域阻碍重重而距离遥远,又屡次反叛;官兵在那里屯戍垦田,经费消耗没有止境。”六月壬戌(二十二日)东汉朝廷撤销西域都护,派遣骑都尉王弘征调关中兵,将段禧和梁、赵博以及伊吾庐和柳中的屯田官兵接回汉朝本土。
起初,烧当羌人部落首领东号的儿子麻奴跟随父亲前来归降,居住在安定郡。当时,归降的羌人诸部落分散于各个郡县,全都遭受汉人官吏和民间豪强的役使,悲愁怨恨日益深重。后来,王弘西行迎接段禧,要征调金城、陇西、汉阳千百羌人充当骑兵,一同前往。于是郡县官府紧急征发遣调。羌人们担心会被派到远方屯戍,不能再返回家乡,行进到酒泉的时候,已有不少人逃散叛离。诸郡各自派兵进行拦截,有些郡兵捣毁了羌人住宿的庐落。于是勒姐、当煎部落的首领东岸等人愈发惊恐,便一同急速地大举逃亡。麻奴兄弟因此与本部落的人一同西行出塞。而滇零与钟羌各部落则大肆抢掠,切断了陇道。这时,羌人因归附汉朝已久,不再拥有武器,他们便有人手持竹竿、树枝代替戈、矛,有人用木板桌案当作盾牌,还有人拿着铜镜,伪装兵器。郡县官府畏惧怯懦,不能制止。六月丁卯(二十七日),朝廷赦免羌人各部落中互相勾结进行谋反叛逆者的罪行。
秋季,九月庚午(初一),太尉徐防因天灾、天象异常和叛匪作乱而被颁策罢免。太尉、司徒、司空三公由于天灾或天象异常而遭罢免,徐防乃是首例。辛未(初二),司空尹勤因大雨水灾被颁策罢免。
【原文】
仲长统《昌言》曰:〔〖胡三省注〗仲,姓也。商汤左相仲虺,周有仲山甫,舜十六相有仲堪、仲熊,周八士有仲突、仲忽。〕
光武皇帝愠数世之失权,忿强臣之窃命,〔〖胡三省注〗贤曰:昌,当也。慍,犹恨也。数世,谓元、成、哀、平。强臣,谓王莽。〕矫枉过直,政不任下,虽置三公,事归台阁。〔〖胡三省注〗贤曰:台阁,谓尚书。余谓三公失职,非至光武时始然也,自武帝游宴后庭,用宦者处枢机,至于宣帝,专任恭、显,而丞相、御史取充位。事归台阁,其所由夹者渐矣。〕自此以来,三公之职,备员而已;然政有不治,犹加谴责。而权移外戚之家,宠被近习之竖,〔〖胡三省注〗被,皮义翻。〕亲其党类,用其私人,内充京师,外布列郡,〔〖按〗光绪本作“列郡”,另本作“州郡”。〕颠倒贤愚,贸易选举,疲驽守境,〔〖胡三省注〗驽,音奴。驽骀,马之下乘,以谕不才之吏。〕贪残牧民,挠扰百姓,忿怒四夷,招致乖叛,乱离斯瘼,〔〖胡三省注〗用诗语。贤曰:瘼,病也。〕怨气并作,阴阳失和,三光亏缺,怪异数至,虫螟食稼,水旱为灾。此皆戚宦之臣所致然也,反以策让三公,至于死、免,乃足为叫呼苍天,号咷泣血者矣!〔〖胡三省注〗放声而哭曰号咷。号,户刀翻。咷,徒刀翻。〕又,中世之选三公也,务于清悫谨慎,循常习故者,是乃妇女之检柙,〔〖胡三省注〗贤曰:检柙,犹规矩也。扬子曰:蠢迪捡柙。注云:捡柙,犹隐括也。毛晃曰:捡柙,检束也,辅也,俗作“检押”,非。〕乡曲之常人耳,恶足以居斯位邪!势既如彼,选又如此,而欲望三公勋立于国家,绩加于生民,不亦远乎!昔文帝之于邓通,可谓至爱,而犹展申徒嘉之志。〔〖胡三省注〗事见十四卷文帝后二年。〕夫见任如此,则何患于左右小臣哉!至如近世,外戚、宦竖,请托不行,意气不满,立能陷人于不测之祸,恶可得弹正者哉!曩者任之重而责之轻,今者任之轻而责之重。光武夺三公之重,至今而加甚;不假后党以权,数世而不行;盖亲疏之势异也!〔〖胡三省注〗贤曰:言光武夺三公重任,今夺更甚。光武不假后党威权,数代遂不遵行,此为三公疏,后党亲故也。〕今人主诚专委三公,分任责成,而在位病民,〔〖胡三省注〗病民,谓百姓受其害也。〕举用失贤,百姓不安,争讼不息,天地多变,人物多妖,〔〖胡三省注〗妖,于骄翻。〖按〗标音“于”在此音俞,给“为”字注音时读呜。一字多音,且分注二音,可见翻切注音有不尽人意处。〕然后可以分此罪矣!
【译文】
仲长统《昌言》曰:光武皇帝因西汉数世失去权柄而愤慨,对强悍之臣窃取帝位深为痛恨。因此他矫枉过正,权力不交给臣下,虽然设立了三公,政事却归尚书台总理。从此以后,三公的作用,只是充数而已,但当国家治理不善的时候,仍对三公加以谴责。而实权却转移到皇后家族,宠信则施加到皇帝身边的宦官。这些人亲近自己的同类同党,任用私已,在内充斥京城,在外遍布州郡。他们颠倒贤能与愚劣,利用举荐人才的机会,进行私人交易。使无能不才者守卫疆土,贪婪凶残者统治人民。黎民百姓受到搅扰,四方外族又被激怒,终于导致反叛,带来战乱流亡和忧患疾苦。怨愤之气一时并发,阴阳失和,日、月、星三光出现亏缺,怪异不断降临,害虫吃掉庄稼,水旱带来灾难。这样的局面都是外戚宦官所造成的,而朝廷反而颁策责备三公,甚至将三公处死、免官,足以使人为此呼叫苍天,号啕泣血!再者,从中期开始,选任三公,都务必从清廉忠厚而又谨慎小心、循规蹈矩而又熟悉旧典的人中擢拔,这种人选不过是妇女的楷模、乡户间的平常之人罢了,怎么足以身居三公高位呢!三公的势力既然已是那样低落,人选又是如此平庸,却希望三公为国家建立功勋、为人民取得政绩,这不是相去甚远吗!从前,汉文帝对待邓通,可以说是宠爱之至,但仍使申徒嘉得以实现自己的意图,惩罚了邓通。受到这般信任,那么对皇帝左右的小臣又有什么顾忌呢!可是到了近代,对待外戚、宦官,官员如果不执行他们的请托,馈献不够丰足,立刻便会陷入意外的灾祸,哪里还能够弹劾纠正他们呢!从前,对三公信任多而责罚轻,如今,对三公信任少而责罚重。光武帝夺去三公的大权,如今则剥夺得更为彻底;光武帝制定不让皇后家族掌权的政策,几代之后却已不再遵行,其原因就在于皇帝与三公和外戚的亲疏关系不同。如今,若是君主真能信赖三公,将权力交给他们,责令完成重任,而三公身居高位却为害人民,不能举荐任用贤才,致使百姓不安,纠纷不断,天地变化无常,人间妖物大量出现,到了那个时候,才可以让三公分担此罪!
【原文】
壬午,诏:太仆、少府减黄门鼓吹以补羽林士;〔〖胡三省注〗《汉官仪》曰:黄门鼓吹,百四十五人。羽林左监主羽林八百人,右监主九百人。杜佑曰:汉代有黄门鼓吹,享宴食举乐十三曲,与魏代鼓吹、长箫伎录,并云丝竹合作,执节者歌。又《建初录》云:务成、黄爵、玄云、远期,皆骑吹曲,非鼓吹曲。此则列于殿庭者为鼓吹,今从行者为骑吹,二曲异也。孙权观魏武军作鼓吹而还,应是此鼓吹。魏晋代给鼓吹甚轻,牙门督将五校,悉有鼓吹,齐、梁至陈则重矣。今代短箫铙歌,亦谓之鼓吹。蔡邕曰:鼓吹,军乐也,黄帝岐伯所作,以扬威武,劝士讽敌也。雍门周说孟尝君鼓吹于不测之渊。说者云,鼓自一物,吹自竽籁之属,非箫鼓合奏,别为一乐之名也。然则短箫铙歌,此时未名鼓吹矣。宋白曰:鼓吹,据崔豹《古今注》,张骞使西域得摩诃兜勒一曲,李延年增之,分为二十八曲。梁置清商鼓吹令二人,唐又有𢱫鼓、金钲、大鼓、长呜歌、箫、笳、笛,合为鼓吹十二。按大享会,则设于悬外。〕厩马非乘舆常所御者,皆减半食。〔〖胡三省注〗贤曰:乘舆,所乘车舆也,不敢斥言尊者,故称乘舆。见蔡邕独断。乘,绳证翻。〕诸所造作,非供宗庙园陵之用,皆且止。
庚寅,以太傅张禹为太尉,太常周章为司空。
大长秋郑众、中常侍蔡伦等皆秉势豫政,周章数进直言,太后不能用。初,太后以平原王胜有痼疾,而贪殇帝孩抱,养为己子,故立焉。及殇帝崩,群臣以胜疾非痼,意咸归之;太后以前不立胜,恐后为怨,乃迎帝而立之。周章以众心不附,密谋闭宫门,诛邓骘兄弟及郑众、蔡伦,劫尚书,废太后于南宫,封帝为远国王而立平原王。事觉,冬,十一月,丁亥,章自杀。
戊子,敕司隶校尉、冀、并二州刺史,“民讹言相惊,弃捐旧居,老弱相携,穷困道路。其各敕所部长吏躬亲晓喻:若欲归本郡,在所为封长檄;不欲,勿强。”〔〖胡三省注〗为,于伪翻。贤曰:封,谓印封之也。长檄,犹今长牒也。欲归者,皆给以长牒为验。强,音其两翻。〕
【译文】
九月壬午(十三日),诏书命令:太仆、少府裁减黄门乐队,用来增补羽林武士的名额;厩苑中的官马,凡不是皇上经常使用的,一律将食料减半;各项工程,凡不是用来供应皇家宗庙和陵园的,一律暂停。
庚寅(二十一日),将太傅张禹任命为太尉,将太常周章任命为司空。
大长秋郑众和中常侍蔡伦等依靠权势干预朝政,周章曾多次直率地进言劝谏,但邓太后未能采纳。当初,邓太后认为平原王刘胜有久治不愈的顽疾,而贪图殇帝是个怀抱中的婴孩,便将他收养为自已的儿子,立为皇帝。及至殇帝驾崩,群臣认为刘胜的病并非不可痊愈,便一致属意于刘胜。但邓太后因先前没有立刘胜,怕他将来怀恨,就将刘祜接来,立为皇帝。周章认为群臣并不归心于太后,于是密谋关闭宫门,诛杀邓骘兄弟及郑众、蔡伦,胁迫《尚书》写诏,于南宫罢黜邓太后,把安帝贬到遥远的封国为王,将平原王立为皇帝。但事机泄露。冬季,十一月丁亥(十九日),周章自杀。
十一月戊子(二十日),太后训令司隶校尉及冀州、并州两州刺史:“人民受到谣言的惊扰,抛弃了旧居,扶老携幼,在路上贫困交加。司隶校尉及冀州、并州两位刺史,要命令下属官员亲自对百姓进行劝导,说明情况:如果他们愿意返回原郡,由当地官府为他们出具公文;如果不愿返回,也不勉强。”
【原文】
十二月,乙卯,以颍川太守张敏为司空。
诏车骑将军邓骘、征西校尉任尚将五营及诸郡兵五万人,〔〖胡三省注〗五营,北军五校营也。〕屯汉阳以备羌。〔〖胡三省注〗《考异》曰:帝纪在六月。今从西羌传。〕
是岁,郡国十八地震,四十一大水,二十八大风,雨雹。
鲜卑大人燕荔阳诣阙朝贺。太后赐燕荔阳王印绶、赤车、参驾,〔〖胡三省注〗赤车者,帷裳衡轭皆赤。参驾者,驾三马。燕,于贤翻。荔,力计翻。〕令止乌桓校尉所居宁城下,〔〖胡三省注〗宁城,属上谷郡。〕通胡市,因筑南、北两部质馆。〔〖胡三省注〗贤曰:筑馆以受降质。质,音致;下同。〕鲜卑邑落百二十部各遗入质。
【译文】
十二月乙卯(十八日),将颍川太守张敏任命为司空。
诏书命令车骑将军邓骘和征西校尉任尚,率领屯骑、步兵、越骑、长水、射声等五营兵及各郡郡兵,共五万人,进驻汉阳,以防备羌军进攻。
本年,有十八个郡和封国发生地震,四十一个郡和封国大水成灾,二十八个郡和封国发生风灾和雹灾。
鲜卑首领燕荔阳到汉朝宫廷朝贺。邓太后将王爵印信绶带和三匹马驾驶的赤车赐给燕荔阳,命他定居在乌桓校尉的驻地宁城附近,开通边塞贸易,还特地修建了南北两个宾馆,用来接待人质。鲜卑一百二十个部落分别将人质送到汉朝。
【原文】
汉孝安皇帝 永初二年(戊申 公元108年)
春,正月,邓骘至汉阳;诸郡兵未至,钟羌数千人击败骘军于冀西,〔〖胡三省注〗冀县之西也。败,补迈翻。〕杀千余人。梁慬还,至敦煌,〔〖胡三省注〗自西域还也。敦,徒门翻。〕逆诏慬留为诸军援。〔〖胡三省注〗逆,迎也。〕慬至张掖,〔〖胡三省注〗张掖郡,在雒阳西四千二百里。应邵曰:张掖者,言为国臂掖也。〕破诸羌万余人,其能脱者十二三;进至姑臧,羌大豪三百余人诣慬降,并慰譬,遣还故地。
御史中丞樊准以郡国连年水旱,民多饥困,上疏:“请令太官、尚方、考功、上林池籞诸官,实减无事之物;〔〖胡三省注〗贤曰:前书百官表:少府,掌山海、池泽之税,属官有太官、考工、尚方,上林中十池监。太官掌御膳饮食,考工主作器械,尚方主作刀剑。实减,谓实覆其数减之也。功,当作工。〕五府调省中都官吏、京师作者。〔〖胡三省注〗贤曰:五府,谓太傅、太尉、司徒、大将军也。调,征发也。省,减也。中都官吏,在京师之官吏也。作,谓营作者也。余按是时不拜大将军,独邓骘为车骑将军耳。调,徒吊翻。〕又,被灾之郡,百姓凋残,恐非赈给所能胜赡,〔〖胡三省注〗被,皮义翻。胜,音升。〕虽有其名,终无其实。可依征和元年故事,〔〖胡三省注〗贤曰:武帝征和元年诏曰:“当今务在禁苛暴,止擅赋,力本农桑,毋乏武备而已。”余据此乃征和四年诏也。征和元年,当有遣使慰安故事。〕遣使持节慰安,尤困乏者徙置荆、扬孰郡。〔〖胡三省注〗孰,古熟字通。〕今虽有西屯之役,宜先东州之急。”〔〖胡三省注〗西屯,谓讨羌之师。东州,谓雒阳以东冀、兗诸州被水旱也。先,悉荐翻。〕太后从之。悉以公田赋与贫民,〔〖胡三省注〗赋,布也。〕即擢准与议郎吕仓并守光禄大夫。二月,乙丑,遗准使冀州、仓使兖州禀贷,流民咸得苏息。〔〖胡三省注〗稟,给也。贷,施也。死而更生曰苏。气绝而复续曰息。〕
夏,旱。五月,丙寅,皇太后幸洛阳寺〔〖胡三省注〗贤曰:寺,官舍也。《风俗通》曰:寺,嗣也,理事之吏,嗣续于其中。〕及若卢狱〔〖胡三省注〗前汉有若卢狱,属少府。汉旧仪曰:主鞠将相大臣,东都初省,和帝永元九年复置。〕录囚徒。洛阳有囚,实不杀人而被考自诬,羸困舆见,〔〖胡三省注〗舆,箯舆也,狱囚被掠委困者,以箯舆处之。师古曰:编竹木以为舆,形如今之食舆。箯,音编。〕畏吏不敢言,将去,举头若欲自诉。太后察视觉之,即呼还问状,具得枉实。〔〖胡三省注〗得其见枉之实也。〕即时收洛阳令下狱抵罪。行未还宫,澍雨大降。〔〖胡三省注〗澍,音注,又殊遇翻,时雨也。〕
【译文】
汉安帝永初二年(戊申 公元108年)
春季,正月,邓骘抵汉阳。各郡郡兵还没有到达,钟羌部落数千人便在冀县以西打败邓骘军,杀死一千余人。当时梁慬刚从西域回国,到达敦煌郡时,接到诏书,让他留下来担任各部队的后援。梁军到达张掖,打败羌军各部队一万余人,逃脱者仅占十分之二三。梁军开到姑臧,羌人首领三百余人向他投降。梁慬对他们全都进行安抚开导,遣送他们返回故地。
御史中丞樊准因各地连年水旱成灾,许多百姓饥饿贫困,上书说:“请命令太官、尚方、考工、上林等各官署,核实裁撤无用之物;太傅、太尉、司徒、司空、车骑将军等五府,调整削减中央官吏及在京城营造建筑的工匠。再者,受灾各郡的百姓凋零残破,恐怕官府的赈济不能拯救他们,虽然有赈济之名,却最终收不到赈济之实。建议依照汉武帝征和元年的先例,派遣使者持符节前往灾区进行慰问,将特别贫困的灾民迁徙安置到荆州、扬州所属的丰产郡。目前虽然西方有战事,也应先解救东方的急难。”邓太后听从了樊准的建议,将国家所有的公田全部交给贫民使用,并随即擢升樊准,将他和议郎吕仓一同任命为代理光禄大夫。二月乙丑(二十九日),派遣樊准为使者前往冀州,派遣吕仓为使者前往兖州,对灾民进行赈济,流亡的百姓全都得以复苏。
夏季,发生旱灾。五月丙寅(初一),邓太后亲临洛阳地方官府及若卢监狱,审查囚犯的罪状。有个洛阳的囚犯,实际上并没有杀过人,但被屈打成招,自认有罪。他十分瘦弱,身有伤残,被人抬上来进见,却因惧怕官吏而不敢开口。将要离去的时候,他抬起头来,像要为自己申诉。邓太后看到后,有所察觉,便马上把他叫回来询问情况,查清了全部冤屈事实。于是立即将洛阳令逮捕入狱,抵偿罪过。太后起驾,还没有回到皇宫,一场丰沛的及时雨便从天而降。
【原文】
六月,京师及郡国四十大水,大风,雨雹。〔〖胡三省注〗《东观记》曰:雹大如芋魁、鸡子,风拔树发屋。雨,于具翻。〕
秋,七月,太白入北斗。〔〖胡三省注〗晋书《天文志》:北斗七星,在太微北,七政之枢机,阴阳之元本也,故运乎中央而临制四方,所以建四时而均五行也。《天文志》曰:太白入斗中,为贵相凶。〕
闰月,辛丑,广川王常保薨。无子,国除。
癸未,蜀郡徼外羌举士内属。〔〖胡三省注〗《东观记》曰:徼外羌薄申等八种举众降。儌,吉吊翻。〕
冬,邓骘使任尚及从事中郎河内司马钧率诸郡兵,与滇零等数万人战于平襄,〔〖胡三省注〗平襄县,属汉阳郡。贤曰:故襄戎邑。零,音怜。〕尚军大败,死者八千余人,羌众遂大盛,朝廷不能制。湟中诸县,粟石万钱,百姓死亡不可胜数,而转运难剧。〔〖胡三省注〗剧,甚也。胜,音升。〕故左校令河南庞参〔〖胡三省注〗将作大匠属官有左、右校令各一人,秩六百石;左校令掌左工徒,右校令掌右工徒。校,户教翻。庞,皮江翻。〕先坐法输作若卢,使其子俊上书曰:“方今西州流民扰动,而征发不绝,水潦不沐,地力不复,〔〖胡三省注〗贤曰:言其耗损,不复于旧。〕重之以大军,疲之以远戍,农功消于转运,资财竭于征发,田畴不得垦辟,禾稼不得收入,搏手困穷,〔〖胡三省注〗贤曰:两手相搏,言无计也。〕无望来秋,百姓力屈,不复堪命。臣愚以为万里运粮,远就羌戎,不若总兵养众,以待其疲。车骑将军骘宜且振旅,〔〖胡三省注〗传曰:三年而治兵,入而表振旅。书曰:班师振旅。振,整也,整众而还也。〕留征西校尉任尚,使督凉州士民转居三辅,〔〖胡三省注〗参建弃凉州之议,发于此书。〕休徭役以助其时,止烦赋以益其财,令男得耕种,女得织纴,〔〖胡三省注〗贤曰:纴,音如深翻。杜预注《左传》云:织纴,织缯布也。字释云:纴,机缕也,又如沁翻。〕然后畜精锐,乘懈沮,出其不意,攻其不备,则边民之仇报,奔北之耻雪矣。”书奏,会樊准上疏荐参,太后即擢参于徒中,召拜谒者,使西督三辅诸军屯。十一月,辛酉,诏邓骘还师,留任尚屯汉阳为诸军节度。遣使迎拜骘为大将军。既至,使大鸿胪亲迎,中常侍郊劳,王、主以下候望于道,宠灵显赫,光震都鄙。〔〖胡三省注〗王、主,诸王及诸公主也。邓骘西征,无功而还,当引罪求自贬以谢天下,据势持权,冒受荣宠,于心安乎!君子是以知其不终也。〕
【译文】
六月,京城及四十个郡和封国出现水灾、风灾和雹灾。
秋季,七月,金星进入北斗星座。
闰七月,辛丑日,广川王刘常保去世。因无子嗣,封国撤除。
癸未(疑误),蜀郡边境外的羌人以全部土地归属汉朝。
冬季,邓骘命令任尚及从事中郎、河内人司马钧率领各郡郡兵,在平襄同滇零率领的数万羌军交战。任尚军大败,八千余人战死。羌军于是声势大振,实力强盛,朝廷不能控制。湟中地区各县的谷价,每石达一万钱,死亡的百姓多得无法统计,但粮食运输十分艰难。原左校令河南人庞参因先前被控犯法而在若卢监狱作苦工,让他的儿子庞俊上书说:“目前,西部地区的流民动荡不宁,但徭役征发仍然不停,水灾没有止休,地力不能恢复,又加上大军出动,因戍守远方而人民疲劳。农业劳动力被消耗于运输,百姓资财因征发而枯竭。田地得不到开垦,庄稼无法收割,人们急得击掌而一筹莫展。既使到了明年秋天,也不会有指望,百姓的力量已经用尽,不能再承受负担。我认为,从万里之外运粮到遥远的羌人地区,还不如集合部队,休养生息,等待敌人衰败。车骑将军邓骘应当暂且整军回师,留下征西校尉任尚,命他负责将凉州的士人和平民迁居到三辅地区。停止征发徭役,使百姓不误农时;免除繁重的赋税,以增加百姓的资财。让男子能够耕种田地,女子能够从事纺织。然后养精蓄锐,乘着敌人懈怠的机会,出其不意,攻其不备,那么便可以为边疆人民报仇,为往昔的失败雪耻了。”奏书呈上,恰好樊准正上书保荐庞参,邓太后便召见庞参,将他由刑徒擢拜为谒者,命令他西上三辅,监督驻扎在该地区的各部队。十一月辛酉(二十九日),邓太后下诏,命邓骘回师,留下任尚驻扎汉阳,负责各军的调度。邓太后派使者迎接邓骘,将他任命为大将军。邓骘到达洛阳以后,邓太后又派大鸿胪亲自出迎,中常侍前往效外慰劳。亲王、公主以下的群臣则在路旁等候。邓骘所得的恩宠和荣耀极为显赫,声势震动京城内外。
【原文】
滇零自称天子,于北地招集武都参狼、〔〖胡三省注〗羌居武都者为参狼种。参,所簪翻。〕上郡、西河诸杂种羌断陇道,寇钞三辅,南入益州,杀汉中太守董炳。梁慬受诏当屯金城,闻羌寇三辅,即引兵赴击,转战武功、美阳间,〔〖胡三省注〗武功、美阳二县,属扶风。〕连破走之,羌稍退散。
十二月,广汉塞外参狼羌降。〔〖胡三省注〗此与武都参狼同种,而分居广汉塞外者也。〕
是岁,郡国十二地震。
【译文】
羌人首领滇零在北地自称天子,招集武都的参狼部落,以及散布在上郡、西河的杂种羌人,切断陇道,进攻抢掠三辅地区,并南下进入益州,杀死汉中太守董炳。梁慬接受诏命,本当驻守金城,但听说羌军进攻三辅,便立即率兵赶来迎敌。他转战于武功、美阳一带,接连将敌军击败赶跑。羌人略向后撤,有所离散。
十二月,广汉郡边塞外的羌人参狼部落归降。
本年,有十二个郡和封国发生地震。
【原文】
汉孝安皇帝 永初三年(己酉 公元109年)
春,正月,庚子,皇帝加元服,赦天下。
遣骑都尉任仁督诸郡屯兵救三辅。仁战数不利,当煎、勒姐羌攻没破羌县,〔〖胡三省注〗破羌县,属金城县“郡”。〕钟羌攻没临洮县,执陇西南部都尉。〔〖胡三省注〗临洮县,陇西南部都尉治所。洮,土刀翻。〕
三月,京师大饥,民相食。壬辰,公卿诣阙谢;诏“务思变复,以助不逮。”〔〖胡三省注〗变,改也;改过以复于善也。〕
壬寅,司徒鲁恭罢。恭再在公位,〔〖胡三省注〗和帝永元十二年,恭代吕盖为司徒;永初元年,复代梁鲔为司徒。〕选辟高第至列卿、郡守者数十人,〔〖胡三省注〗此谓恭府掾属之高第也。守,手又翻。〕而门下耆生〔〖胡三省注〗耆,老也。〕或不蒙荐举,至有怨望者。恭闻之,曰:“学之不讲,是吾忧也,〔〖胡三省注〗《论语》载孔子之言。〕诸生不有乡举者乎!”〔〖胡三省注〗贤曰:言人患学之不习耳,若能究习,自有乡里之举,岂要待三公之辟乎!〕终无所言,亦不借之议论。学者受业,必穷核问难,道成,然后谢遣之。学者曰:“鲁公谢与议论,不可虚得。”
【译文】
汉安帝永初三年(己酉 公元109年)
春季,正月庚子(初九),安帝举行成年加冠礼。大赦天下。
派遣骑都尉任仁率领各郡驻军救援三辅。任仁屡战屡败。羌人当煎、勒姐部落攻陷破羌县,钟羌部落则攻陷临洮县,俘虏了陇西南部都尉。
三月,京城洛阳发生饥荒,出现人吃人的现象。壬辰(初二),三公九卿前往宫门请罪。诏书回答:“大家要一心改过向善,以助我完成力所不及的重任。”
三月壬寅(十二日),将司徒鲁恭罢免。鲁恭曾两次出任三公,由他遴选征召的成绩优秀的官吏,升任九卿和郡太守的有几十人。而那些长期跟随他的学生门徒,却往往得不到举荐,有人甚至产生了怨恨。鲁恭听到这个情况后,说:“学问讲解得不明白,才是我所操心的事。诸位儒生不是可以由故乡郡县来举荐吗!”他到底不肯开口举荐,也不借此发表议论。学生向他学习,他总是对难点穷根究底地下断提问。学业完成以后,才同学生辞别,让他们离去。学者们说:“鲁公的辞别和议论,都不可凭空得到。”
【原文】
夏,四月,丙寅,以大鸿胪九江夏勤为司徒。
三公以国用未足,奏令吏民入钱谷得为关内侯、虎贲、羽林郎、五官、大夫、官府吏、缇骑、营士各有差。〔〖胡三省注〗五官,亦郎也。大夫,光禄、太中、中散、谏议大夫也。官府吏,给事诸官府者。贤曰:《续汉志》曰:执金吾,缇骑二百人。缇,赤黄色。营士,谓五校营士也。缇,丁礼翻,又丁奚翻。〕
甲申,清河愍王虎威薨,无子。五月,丙申,封乐安王宠子延平为清河王,奉孝王后。
六月,渔阳乌恒与右北平胡千余寇代郡、上谷。〔〖胡三省注〗《考异》曰:纪有涿郡,传无之。今从传。〕
汉人韩琮随匈奴南单于入朝,〔〖胡三省注〗汉人与匈奴错居,韩琮因事南单于。琮,徂宗翻。〕既还,说南单于云:“关东水潦,人民饥饿死尽,可击也。”单于信其言,遂反。
秋,七月,海贼张伯路等寇滨海九郡,杀二千石、令、长;遣侍御史巴郡庞雄督州郡兵击之,伯路等乞降,寻复屯聚。
【译文】
夏季,四月丙寅(初七),将大鸿胪九江人夏勤任命为司徒。
三公因国家经费不足,上书请求准许官吏和百姓在缴纳钱财和谷物之后,成为关内侯、虎贲、羽林郎、五官、大夫、政府官吏、缇骑武士、五校营士。依缴纳数量的多少,各分等级。
四月甲申(二十五日),清河愍王刘虎威去世,没有子嗣。五月丙申(初七)将乐安王刘宠的儿子刘延平封为清河王,作为清河孝王刘庆的后嗣。
六月,渔阳郡的乌桓部落与右北平的胡人部落,共一千余人,进攻代郡、上谷。
汉人韩琮随同南匈奴单于进京朝见。回去以后,他向南匈奴单于建议:“函谷关以东发生水灾,人民因饥饿几乎死尽,我们可以向汉朝发动攻击。”单于听信了他的主张,于是反叛。
秋季,七月,海匪张伯路等攻打沿海九郡,杀死郡县长官。东汉朝廷派遣侍御史、巴郡人庞雄指挥州郡地方军进行讨伐。张伯路等人求降,但不久又再度集结。
【原文】
九月,雁门乌桓率众王无何允与鲜卑大人丘伦等,及南匈奴骨都侯合七千骑寇五原,与太守战于高渠谷,〔〖胡三省注〗贤曰:《东观记》:战九原高梁谷。“渠”“梁”相类,必有误。〕汉兵大败。
南单于围中郎将耿种于美稷。〔〖胡三省注〗使匈奴中郎将也。种,音冲。〕冬,十一月,以大司农陈国何熙行车骑将军事,中郎将庞雄为副,将五营及边郡兵二万余人,又诏辽东太守耿夔率鲜卑及诸郡兵共击之。以梁慬行度辽将军事。雄、夔击南匈奴薁鞬日逐王,破之。
十二月,辛酉,郡国九地震。
乙亥,有星孛于天苑。〔〖胡三省注〗晋书《天文志》:天苑十六星在昴、毕南,天子之苑囿,养兽之所也。孛,蒲内翻。〕
是岁,京师及郡国四十一雨水,并、凉二州大饥,人相食。
太后以阴阳不和,军旅数兴,诏岁终飨遣卫士勿设戏作乐,〔〖胡三省注〗西都之制,岁尽,卫卒交代,以临飨罢遣之。《续汉志》曰:飨遣故卫士仪:百官会,位定,谒者持节引故卫士入自端门,卫司马执幡钲护行。行定,侍御史持节慰劳,以诏恩问所疾苦,受其章奏所欲言。毕,飨赐作乐,观以角抵。乐阕,罢遣,劝以农桑。〕减逐疫侲子之半。〔〖胡三省注〗贤曰:侲子,逐疫之人也,音振。薛综注《西京赋》云:侲之言善也。善,童幼子也。《续汉书》曰:大儺,选中黄门子弟年十岁以上、十二以下百二十人为侲子,皆赤帻皂制,执大鞉。〕
【译文】
九月,雁门郡的乌桓率众王无何允与鲜卑大人丘伦等,联合南匈奴的骨都侯,共七千骑兵,进攻五原郡,与五原郡太守在高渠谷交战,汉军大败。
南匈奴单于在美稷包围了中郎将耿种。冬季,十一月,东汉政府任命大司农陈国人何熙代理车骑将军职务,以中郎将庞雄为副手,统领五营兵及边境各郡郡兵,共二万余人。又命令辽东郡太守耿夔率领鲜卑兵及诸郡兵,一同参战。任命梁慬代理度辽将军职务。庞雄、耿夔进攻南匈奴日逐王,打败南匈奴军。
十二月辛酉(初五),有九个郡和封国发生地震。
十二月乙亥(十九日),天苑星座出现异星。
本年,京城洛阳和四十一个郡和封国大雨成灾,并州、凉州发生严重饥荒,出现人吃人的现象。
邓太后因天地阴阳失调,又接连发生战事,征调军队,于是下诏:在年终为退役的皇家卫士举行宴会时,不再安排游戏和奏乐。将参加大傩仪式的逐疫童子的数量减少一半。
【原文】
汉孝安皇帝 永初四年(庚戌 公元110年)
春,正月,元会,彻乐,不陈充庭车。〔〖胡三省注〗贤曰:每大朝会,必陈乘舆法物车辇于庭,以年饥,故不陈。〕
邓骘在位,颇能推进贤士,荐何熙、李郃等列于朝廷,〔〖胡三省注〗郃,曷阁翻。〕又辟弘农杨震、巴郡陈禅等置之幕府,天下称之。震孤贫好学,明欧阳《尚书》,通达博览,诸儒为之语曰:“关西孔子杨伯起。”〔〖胡三省注〗杨震,字伯起,居弘农,在函谷关之西。〕教授二十余年,不答州郡礼命,〔〖胡三省注〗礼,谓延聘之礼。命,谓辟置之命。〕众人谓之晚暮,〔〖胡三省注〗谓岁月已老而出仕迟也。〕而震志愈笃。骘闻而辟之,时震年已五十余,累迁荆州刺史、东莱太守。〔〖胡三省注〗《郡国志》:东莱郡,在雒阳东三千一百二十八里。〕当之郡,道经昌邑,〔〖胡三省注〗昌邑县,属山阳郡。贤曰:昌邑故城在今兗州金乡县西北。〕故所举荆州茂才王密为昌邑令,夜怀金十斤以遗震。〔〖胡三省注〗遗,于季翻;下同。〖按〗遗,在此音畏。标音“于”,古同“於”,音呜。古“于”“於”通用,但须注意区分其另音读竽。〕震曰:“故人知君,君不知故人,何也?”密曰:“暮夜无知者。”震曰:“天知,地知,我知,子知,何谓无知者!”密愧而出。后转涿郡太守。〔〖胡三省注〗《郡国志》:涿郡,在雒阳东北千八百里。〕性公廉,子孙常蔬食、步行;〔〖胡三省注〗食不鱼肉,行不车骑也。〕故旧或欲令为开产业,〔〖胡三省注〗为,于伪翻。〕震不肯,曰:“使后世称为清白吏子孙,以此遗之,不亦厚乎!”
张伯路复攻郡县,杀吏,党众浸盛。诏遣御史中丞王宗持节发幽、冀诸郡兵合数万人,征宛陵令扶风法雄为青州刺史,〔〖胡三省注〗宛陵县,属河南尹。法,姓也。齐襄王法章之后,秦灭齐,子孙不敢称田姓,故以法为氏。〕与宗并力讨之。
南单于围耿种数月,梁慬、耿夔击斩其别将于属国故城,〔〖胡三省注〗班志:西河美稷县,属国都尉治,故城盖在美稷县界。将,即亮翻;下同。〕单于自将迎战,慬等复破之,单于遂引还虎泽。〔〖胡三省注〗班志:西河郡谷罗县,虎泽在西北。师古避唐讳,以“虎”为“武”。〕
【译文】
汉安帝永初四年(庚戌 公元110年)
春季,正月,在举行元旦朝会时,取消奏乐和在庭中陈列御用车驾的仪式。
邓骘身居大将军之位,颇能推举贤能人才。他保荐何熙、李郃等进入朝廷任职,还延聘弘农人杨震、巴郡人陈禅等做自己的幕僚,受到天下人的称赞。杨震自幼孤弱贫困而好学,通晓欧阳氏解释的《尚书》,而且知识丰富,博览群书,儒家学者们称他为“关西孔子杨伯起”。他教生授徒二十多年,不接受州郡官府的延聘征召。人们认为杨震年岁已大,步入仕途已晚,但他的志向却愈发坚定。邓骘听到杨震的名声以后,将他聘为幕僚。当时,杨震已经五十多岁,接连出任荆州刺史和东莱太守。在前往东莱郡的路上,途经昌邑,他先前所举荐的荆州茂才王密正担任昌邑县令。夜里,王密揣着十斤金来送给杨震。杨震说:“故人了解你,你却不了解故人,这是为什么?”王密说:“黑夜之中,没有人知道。”杨震说:“天知,地知,我知,你知,怎能说没有人知道!”于是王密惭愧地出门走了。杨震后转任涿郡太守。他公正清廉,子孙经常以蔬菜为食,徒步出行。有的故人旧友劝杨震为子孙置办产业,但杨震不肯,他说:“使后代人说他们是清官的子孙,把这当作遗产留下,不也很丰厚吗?”
张伯路再次进攻郡县,杀死郡太守和县令,跟随他的人逐渐增多。朝廷下诏,派遣御史中丞王宗持符节,征调幽州、冀州的各郡郡兵,合计数万人。征召宛陵县令扶风人法雄,将他任命为青州刺史,与王宗合作,一道进行讨伐。
南匈奴包围耿种已达数月,梁慬、耿夔在原先是属国都尉治所的旧城与南匈奴军交锋,斩杀敌将。单于亲自率兵迎战,梁慬等再次败敌军。于是单于引军退回虎泽。
【原文】
丙午,诏减百官及州郡县奉各有差。〔〖胡三省注〗奉,读曰俸。〕
二月,南匈奴寇常山。
滇零遣兵寇褒中,汉中太守郑勤移屯褒中。〔〖胡三省注〗褒中县,属汉中郡,古褒国也。贤曰:今梁州褒城县。〕
任尚军久出无功,民废农桑,乃诏尚将吏民〔〖胡三省注〗〖按〗光绪本作“吏民”,另本作“吏兵”。〕还屯长安,罢遣南阳、颍川、汝南吏士。
乙丑,初置京兆虎牙都尉于长安,扶风都尉于雍,如西京三辅都尉故事。〔〖胡三省注〗贤曰:《汉官仪》;京兆虎牙、扶风都尉,以凉州近羌,数犯三辅,将兵卫护园陵。扶风都尉居雍,故俗人称雍营。西京三辅,京兆有京辅都尉,冯翊有左辅都尉,扶风有右辅都尉。〕
【译文】
正月丙午(二十一日),下诏削减文武百官及州郡县各级官吏的俸禄,依照等级,各有差别。
二月,南匈奴军进攻常山。
滇零派兵进攻褒中。汉中郡太守郑勤进驻褒中,以抵抗羌军。
任尚的大军出征已久而没有战功,人民无法从事农业和桑蚕之业。于是朝廷下诏命令任尚率领官吏和百姓回到长安,让南阳、颍川、汝南的官兵复员,返归本郡。
乙丑(初十),首次在长安设置京兆虎牙都尉,在雍设置扶风都尉,如同西汉在三辅地区设置都尉的旧制。
【原文】
谒者庞参说邓骘:徙边郡不能自存者入居三辅。骘然之,欲弃凉州,并力北边。乃会公卿集议,骘曰:“譬若衣败坏,一以相补,犹有所完,若不如此,将两无所保。”公卿皆以为然。郎中陈国虞诩言于太尉张禹曰:“若大将军之策,不可者三:先帝开拓土宇,劬劳后定,而今惮小费,举而弃之,此不可一也。凉州既弃,即以三辅为塞,〔〖胡三省注〗陇西、安定、北地,皆凉州所部。凉州既弃,则三辅为极边。〕则园陵单外,此不可二也。喭曰:‘关西出将,关东出相。’〔〖胡三省注〗贤曰:《说文》:谚,传言也。前书,秦汉以来,山西出将,山东出相。秦时,郿白起,频阳王翦;汉兴,义渠公孙贺、傅介子,成纪李广、李蔡,上邽赵充国,狄道辛武贤,皆名将也。丞相则萧、曹、魏、邴、韦、平、孔、翟之类也。〕烈士武臣,多出凉州,士风壮猛,便习兵事。今羌、胡所以不敢入据三辅为心腹之害者,以凉州在后故也。凉州士民所以推锋执锐,蒙矢石于行陈,〔〖胡三省注〗行,户刚翻。陈,读曰阵。〕父死于前,子战于后,无反顾之心者,为臣属于汉故也。今推而捐之,割而弃之,民庶安土重还,必引领而怨曰:‘中国弃我于夷狄!’虽赴义从善之人,不能无恨。如卒然起谋,〔〖胡三省注〗卒,读曰猝。〕因天下之饥敝,乘海内之虚弱,豪雄相聚,量材立帅,驱氏、羌以为前锋,席卷而东,虽贲、育为卒,太公为将,犹恐不足当御;如此,则函谷以西,园陵旧京非复汉有,此不可三也。〔〖胡三省注〗是后北宫伯玉、王国、阎忠、马腾、韩遂之变,卒如诩言。贤曰:席卷,言无余也。前书曰:云彻席卷,后无余灾也。余谓席卷者,言其势便易也。〕议者喻以补衣犹有所完,诩恐其疽食侵淫而无限极也!〔〖胡三省注〗贤曰:疽,痈疮也。余谓食者,言其侵食肌肉也。《考异》曰:庞参虞诩传皆云,“四年,羌转盛,故有弃凉州之画,又干说邓骘,”则是骘未以丧罢以前明矣。而虞诩传中言“诩辟太尉李修府为郎中,说李修,”修以五年正月方自光禄勋拜太尉。按袁纪,“四年春匈奴寇常山”下载“骘欲弃凉州,诩说太尉张禹”,又其言语小异于范书,此近得实,今从之。〕”禹曰:“吾意不及此,微子之言,几败国事!”〔〖胡三省注〗微,无也。几,居希翻。〕诩因说禹:“收罗凉土豪杰,引其牧守子弟于朝,令诸府各辟数人,外以劝厉答其功勤,内以拘致防其邪计。”禹善其言,更集四府,皆从诩议。于是辟西州豪杰为掾属,拜牧守、长吏子弟为郎,以安慰之。
邓骘由是恶诩,欲以吏法中伤之。会朝歌贼宁季等数千人攻杀长吏,屯聚连年,州郡不能禁,乃以诩为朝歌长。〔〖胡三省注〗朝歌县,属河内郡。贤曰:朝歌故城,在今卫州卫县西。〕故旧皆吊之,〔〖胡三省注〗谓其将得罪也。〕诩笑曰:“事不避难,臣之职也。不遇槃根错节,无以别利器,〔〖胡三省注〗以斤斧自喻也。别,彼列翻。〕此乃吾立功之秋也。”始到,谒河内太守马稜。稜曰:“君儒者,当谋谟庙堂,乃在朝歌,甚为君忧之。”诩曰:“此贼犬羊相聚,以求温饱耳,愿明府不以为忧。”稜曰:“何以言之?”诩曰:“朝歌者,韩、魏之郊,〔〖胡三省注〗贤曰:韩界上党,魏界河内,相接太行,故云郊也。〕背太行,临黄河,去敖仓不过百里,而青、冀之民流亡万数,贼不知开仓招众,劫库兵,守成皋,断天下右臂,〔〖胡三省注〗贤曰:右臂,喻要便也。余谓右臂之说祖张仪,见三卷周赧王四年。断,丁管翻。〕此不足忧也。今其众新盛,难与争锋;兵不厌权,愿宽假辔策,勿令有所拘阂而已。”〔〖胡三省注〗诩欲用度外之人以制群盗,恐邵守循常袭故,以文法绳之,故先以此言于稜。贤曰:阂,与碍同。〕及到官,设三科以募求壮士,自掾史以下各举所知,〔〖胡三省注〗百官志:县有廷掾,犹郡之五官掾也,监乡部,春夏为劝农掾,秋冬为制度掾。史则有狱史、佐史、斗食、令史、掾史、干小史。〕其攻劫者为上,伤人偷盗者次之,不事家业者为下,收得百余人,诩为飨会,悉贳其罪,〔〖胡三省注〗此三等人皆恶少年负宿罪者也,悉貰之,使入贼为间。为,于伪翻。貰,始制翻。〕使入贼中诱令劫掠,乃伏兵以待之,遂杀贼数百人。〔〖胡三省注〗诱贼出劫掠而伏兵杀之。诱,音酉。〕又潜遣贫人能缝者佣作贼衣,以采线缝其裾,有出市里者,吏辄禽之。贼由是骇散,咸称神明,县境皆平。
【译文】
谒者庞参向邓骘建议:“将边疆各郡因贫困而无法生存的人民迁徙到三辅居住。”邓骘同意庞参的建议,打算放弃凉州,集中力量对付北方的边患。于是他召集公卿进行商议,说道:“这就好比是破衣服,牺牲其中的一件去补另一件,还能得到一件整衣,不然的话,就两件全都不保了。”公卿们都以为有理。郎中陈国人虞诩对太尉张禹说:“大将军邓骘的计策不可行,理由有三点:先帝开疆拓土,历尽辛劳,才取得了这块土地,而现在却因害怕消耗一点经费,便将它全部丢弃,这是不可行的第一点。丢弃凉州以后,便以三辅为边塞,皇家祖陵墓园便失去屏障而暴露在外,这是不可行的第二点。俗话说:‘函谷关以西出将,函谷关以东出相。’猛士和武将,多数出在凉州,当地民风雄壮勇武,惯于从军作战。如今羌人、胡人所以不敢占据三辅而在我汉朝心腹之地作乱的缘故,是因为凉州在他们的背后。而凉州的人民所以手执兵器,冒着流矢飞石冲锋陷阵,父亲死在前面,儿子继续作战,并无反顾之心的缘故,是由于他们归属于汉朝。如今将凉州推开不管,割断抛弃,而人民安于乡土而不愿迁徙,必然引颈哀叹:‘朝廷把我们丢给了夷狄!’虽然是忠义善良之人,也不能没有怨恨。假如突然有人起事,乘着天下饥馑和国力虚弱的时机,郡雄聚会,依据才能推选领袖,驱使氐人、羌人做前锋,席卷东来,即使是用古代勇士孟贲和夏育当士兵,用姜太公做大将,仍然恐怕难以抵挡。果真如此,那么函谷关以西,历代帝陵和旧京长安将不再归汉朝所有,这是不可行的第三点。倡议者用补破衣做比喻,认为还可以保留一件,而我担心局势正如恶疮,不断侵蚀溃烂而没有止境!”张禹说:“我没有考虑到这些,如果没有你这番话,几乎要坏了国家大事!”于是虞诩向张禹建议:“收揽网罗凉州当地的英雄豪杰,将州郡长官的子弟带到朝廷来,命中央各官府分别任用数人,表面上是一种奖励,用来回报他们父兄的功勋劳绩,而实质上是将他们控制起来,做为人质,以防叛变。”张禹赞赏他的意见,再次召集大将军、太尉、司徒、司空等四府进行商议。众人一致同意虞诩的意见。于是征辟凉州地区有势力和有影响的人士到四府担任属官,并将当地刺史、太守和其他州郡高级官员的子弟任命为郎,进行安抚。
邓骘因放弃凉州的计划未被采纳,从此对虞诩怀恨,打算用吏法进行陷害。恰好朝歌县叛匪宁季等数千人造反,杀死官吏,聚众作乱连年,州郡官府无法镇压。于是邓骘便任命虞诩为朝歌县长。虞诩的故人旧友都为他深感忧虑,虞诩却笑着说:“做事不避艰难,乃是臣子的职责。不遇到盘根错节,就无法识别锋利的刀斧,这正是我建功立业的时机!”他一到任,便去拜见河内太守马棱。马棱说:“您是一位儒家学者,应当在朝廷做谋士,如今却到了朝歌,我很是为您担忧!”虞诩说:“朝歌的这群叛匪,只是象狗群羊群那样聚在一起,以寻求温饱罢了,请阁下不要担忧!”马棱问:“为什么这样讲?”虞诩说:“朝歌位于古代韩国与魏国的交界处,背靠太行山,面临黄河,离敖仓不过百里,而青州、冀州逃亡的难民数以万计,但叛匪却不懂得打开敖仓,用粮食招揽民众,抢劫武库中的兵器,据守成皋,斩断天下的右臂,这说明对他们不值得忧虑。如今他们的势力正在高涨,我们难于以强力取胜,兵不厌诈,请允许我放开手脚去对付他们,只不要有所约束阻碍即可。”及至上任以后,虞诩制定了三个等级,用来召募勇士,命掾史及以下官员各自就所了解的情况进行保举:行凶抢劫的,属上等;打架伤人,偷盗财物的,属中等;不经营家业、不从事生产的,属下等。共收罗了一百多人。虞诩设宴招待他们,将他们的罪行一律赦免,命混入匪帮,诱使叛匪进行抢劫,而官府则设下伏兵等候,于是杀死叛匪数百人。虞诩还秘密派遣会缝纫的贫民为叛匪制作服装。这些人用彩线缝制裙衣,叛匪穿上以后,在集市街巷一露面,就被官吏抓获。叛匪因此惊骇四散,都说有神灵在帮助官府。于是朝歌县境内全部平定。
【原文】
三月,何熙军到五原曼柏,暴疾,不能进;遣庞雄与梁慬、耿种将步骑万六千人攻虎泽,连营稍前。单于见诸军并进,大恐怖,顾让韩琮曰:“汝言汉人死尽,今是何等人也!”〔〖胡三省注〗賢曰:顧,反也。讓,責也。反顧責韓琮也。〕乃遣使乞降,许之。单于脱帽徒跣,对庞雄等拜陈,道死罪。〔〖胡三省注〗自陳謝罪,言當死也。〕于是赦之,遇待如初,乃还所钞汉民男女及羌所略转卖入匈奴中者合万馀人。会熙卒,即拜梁慬度辽将军。庞雄还,为大鸿胪。
先零羌复寇褒中,郑勤欲击之,主簿段崇谏,以为“虏乘胜,锋不可当,宜坚守待之。”勤不从,出战,大败,死者三千馀人,段崇及门下吏王宗、〔〖胡三省注〗周原伯之後有原莊公。又晉卿先軫邑於原,子孫以為氏。又孔子弟子有原憲。〕原展以身扞刃,与勤俱死。〔〖胡三省注〗郡門下有掾有史。〕
徙金城郡居襄武。〔〖胡三省注〗襄武縣,屬隴西郡。賢曰:今渭州縣。〕
戊子,杜陵园火。〔〖胡三省注〗宣帝陵园也。〕
癸巳,郡国九地震。
夏,四月,六州蝗。〔〖胡三省注〗東觀記曰:司隸、豫、兗、徐、青、冀六州。〕
丁丑,赦天下。
【译文】
三月,何熙率军到达五原曼柏,突然身患急病,不能继续前进。于是派庞雄与梁慬、耿种率领步骑兵一万六千人,进攻虎泽。汉军连营行动,逐渐向前推进。南匈奴单于见汉朝各路兵马一同进军,大为惊恐,责备韩琮道:“你说汉人已经死光,现在来的是什么人!”于是派使者求降,汉军表示准许。南匈奴单于脱掉帽子,赤着双足,向庞雄等人下拜,责备自已犯了死罪。于是东汉朝廷将他赦免,待遇照旧。单于则送还所掳掠的男女汉民,以及被羌人劫走后转卖到匈奴的汉民,共计一万余人。适逢何熙病故,朝廷便将梁任命为度辽将军。庞雄回到京城,被任命为大鸿胪。
羌人先零部落再次进攻褒中。汉中郡太守郑勤准备回击,主簿段崇进行劝阻,认为:“敌人乘胜而来,锐不可当,我们应当坚守城池,等待时机。”郑勤不听,出城迎战。汉军大败,死亡三千余人。段崇及门下史王宗、原展用身躯抵挡兵刃,保护郑勤,与郑勤一同战死。
金城郡府迁移到襄武。
戊子(初四),汉宣帝陵园杜陵园失火。
癸巳(初九),有九个郡和封国发生地震。
夏季,四月,有六个州发生蝗灾。
四月丁丑(二十三日),大赦天下。
【原文】
王宗、法雄与张伯路连战,破走之,会赦到,〔〖胡三省注〗赦书到也。〕贼以军未解甲,不敢归降。王宗召刺史太守共议,〔〖胡三省注〗刺史,青州刺史;太守,青州所部诸郡太守。〕皆以为当遂击之,法雄曰:“不然。兵凶器,战危事,〔〖胡三省注〗贤曰:《史记》范蠡之辞。〕勇不可恃,胜不可必。贼若乘船浮海,深入远岛,〔〖胡三省注〗岛,都老翻。水中有山曰岛。〕攻之未易也。及有赦令,可且罢兵以慰诱其心,势必解散,然后图之,可不战而定也。”宗善其言,即罢兵。贼闻,大喜,乃还所略人;而东莱郡兵独未争甲,贼复惊恐,遁走辽东,止海岛上。〔〖胡三省注〗果如法雄之言。〕
秋,七月,乙酉,三郡大水。
骑都尉任仁与羌战累败,而兵士放纵,槛车征诣延尉,死。护羌校尉段禧卒,复以前校尉侯霸代之,移居张掖。〔〖胡三省注〗永初二年,侯霸以众羌反叛免。护羌校尉时居狄道。按《水经注》,羌水出湟中西南山下,迳护羌城东,故护羌校尉治,又东迳临羌城西。护羌校尉盖治金城郡临羌县界也。然宣帝置护羌校尉,本治金城令居,东都定河、陇之后,护羌校尉治安夷县,既而自安夷徙临羌。侯霸先居陇西狄道,以羌叛而临羌不可居也;今移居张掖,以陇西残破,复渡河而西。〕
九月,甲申,益州郡地震。〔〖胡三省注〗贤曰:益州郡故城,在今昆州晋宁县。〕
皇太后母新野君病,〔〖胡三省注〗《续汉志》曰:妇人封君,仪比公主,油鞬軿车,带绶,以采组为绲带,各如其绶色,黄金辟邪加其首为带。〕太后幸其第,连日宿止;三公上表固争,乃还宫。冬,十月,甲戌,新野君薨,使司空护丧事,仪比东海恭王。〔〖胡三省注〗恭王,事见四十四卷明帝永平元年。〕邓骘等乞身行服,太后欲不许,以问曹大家,大家上疏曰:“妾闻谦让之风,德莫大焉。今四舅深执忠孝,引身自退,〔〖胡三省注〗贤曰:四舅,谓骘、悝、弘、阊也。〕而以方垂未静,拒而不许,如后有豪毛加于今日,诚恐推让之名不可再得。”〔〖胡三省注〗贤曰:谓有纤微之过,则推让之美失也。〕太后乃许之。乃服除,诏骘复还辅朝政,更授前封,〔〖胡三省注〗帝即阼之初,封骘、悝、弘、阊,皆辞不受。〕骘等叩头固让,乃止。于是并奉朝请,位次三公下,特进、侯上,〔〖胡三省注〗贤曰:在特进及侯之上。请,才性翻,又如字。〕其有大议,乃诣朝堂,与公卿参谋。
太后诏阴后家属皆归故郡,〔〖胡三省注〗阴后家南徙事见上卷和帝永元十四年。归故郡,归南阳也。〕还其资财五百余万。
【译文】
王宗、法雄与张伯路连续交战,张伯路兵败而逃。当赦令到达时,张伯路等因官兵没有解去盔甲,不敢投降。王宗召集州刺史和郡太守共同商议对策。众人都认为,敌人既然不投降,就应当进行攻击。而法雄却说:“这种见解不对。刀枪是凶恶的器物,战争是危险的行为,不可仗恃勇猛,没有必胜之人。叛匪如果乘船渡海,深入到遥远的岛屿,攻击他们就不容易了。我们乘着朝廷发布赦令的机会,可暂且放下武器,进行安抚劝诱,叛匪势必溃散瓦解。然后再打他们的主意,就可以不经过战斗而取胜。”王宗赞同他的意见,立即解除了官军的武装。叛匪听到消息后,十分高兴,便将所劫掠的俘虏释放。而唯独东莱郡官军没有解去盔甲,叛匪见了,再次惊疑恐慌,逃往辽东郡,停留在海岛上。
秋季,七月乙酉(初三),有三个郡发生水灾。
骑都尉任仁与羌军交战,接连失利,而士兵放纵。朝廷下令将任仁用囚车押送到洛阳,交付廷尉后处死。护羌校尉段禧去世。朝廷再度委任前护羌校尉侯霸接替此职,并将校尉府迁到张掖。
九月甲申(初三),益州郡发生地震。
邓太后的母亲新野君患病。邓太后前往新野君府省亲,连续留居数日。三公上表坚决反对这种举动,邓太后这才回宫。冬季,十月甲戌(二十三日),新野君去世。邓太后命令司空负责治丧,礼仪比照东海恭王刘强。邓骘兄弟请求辞官服丧,邓太后打算拒绝,询问曹大家的意见。曹大家上书说:“我听说,谦让的风格,是最大的美德。如今四位舅父坚持忠孝原则,自动引身退下高位,而陛下却因边境战乱不宁,不肯应允。然而,如果将来有人对今日的作法提出毫毛般的指摘,我担心那谦让的美名便不可再得。”邓太后这才答应了邓骘等人的请求。及至服丧期满,邓太后下诏命令邓骘重新回来辅佐朝政,并再次授予以前曾欲加封的爵位。邓骘等一再叩头,坚决地辞让,邓太后这才罢休。于是邓氏兄弟全都被赐予“奉朝请”的名义,他们的地位在三公之下,在特进及侯之上,遇到国家大事,便前往朝堂,与三公九卿一同参议。
邓太后下诏,准许被贬逐的阴皇后的家属全部返回原郡,发还被官府没收的资产五百余万。
【原文】
汉孝安皇帝 永初五年(辛亥 公元111年)
春,正月,庚辰朔,日有食之。
丙戌,郡国十地震。
己丑,太尉张禹免。甲申,以光禄勋颍川李修为太尉。
先零羌寇河东,至河内,〔〖胡三省注〗零,音怜。〕百姓相惊,多南奔渡河,使北军中候朱宠将五营士屯孟津,〔〖胡三省注〗北军中候,掌监屯骑、越骑、步兵、长少、射声五营。《续汉志》曰:旧有中垒校尉,领军营垒之事;中兴,省中垒,但置中候以监五营。洪氏《隶释》曰:按祝睦后碑书为“北军军中候”,则知此亦省文耳。〕诏魏郡、赵国、常山、中山缮作坞候六百一十六所。〔〖胡三省注〗郡国四,皆属冀州。惧羌自河东、河内北入冀州界,故作坞候以备之。〕羌既转盛,而缘边二千石、令、长多内郡人,并无守战意,皆争上徙郡县以避寇难。三月,诏陇西徒襄武,〔〖胡三省注〗陇西郡,本治狄道。《考异》曰:上云“金城徙襄武”,纪传皆然。或者二郡皆寄治于襄武欤!〕安定徙美阳,北地徙池阳,上郡徙衙。〔〖胡三省注〗贤曰:安定郡,今沍州也。美阳故城,在今武功县北。北地郡,今宁州。池阳县故城,在今泾阳县北。上郡,今绥州也。衙县故城,在今同州白水县东北。《左传》秦、晋战于彭衙,即此也。余按《郡国志》,美阳县,属扶风;池阳、衙二县,属冯翊。衙,音牙。〕百姓恋土,不乐去旧,遂乃刈其禾稼,发彻室屋,夷营壁,破积聚。时连旱蝗饥荒,而驱䠞劫掠,流离分散,随道死亡,或弃捐老弱,或为人仆妾,丧其太半。〔〖胡三省注〗䠞,与蹙同。丧,息浪翻。〕复以任尚为侍御史,击羌于上党羊头山,破之,〔〖胡三省注〗贤曰:羊头山,在上党郡谷远县。复,扶又翻;下同。〕乃罢孟津屯。
夫余王寇乐浪。〔〖胡三省注〗夫余为寇始此。夫,音扶。乐浪,音洛琅。〕高句骊王宫与濊貊寇玄菟。
【译文】
汉安帝永初五年(辛亥 公元111年)
春季,正月庚辰朔(初一),出现日食。
丙戌(初七),有十个郡和封国发生地震。
已丑(初十),将太尉张禹免职。甲申(初五),将光禄勋颍川人李任命为太尉。
羌人先零部落攻打河东郡,到达河内郡。百姓惊慌不安,很多人南逃,渡过黄河。东汉朝廷派遣北军中候朱宠率领五营兵在孟津驻防,下诏命令魏郡、赵国、常山、中山等地修建堡垒,共六百一十六座。羌人势力已经转盛,但沿边郡县的二千石官员、县令、县长多数是内地人,并没有守土抗战的决心,全都争着上书请求将郡县官府内迁,以躲避兵灾祸难。三月,朝廷下令,将陇西郡府迁到襄武,安定郡府迁到美阳,北地郡府迁到池阳,上郡官府迁到衙县。百姓眷恋乡土,不愿离开故地,于是官府下令割去庄稼,拆除房屋,铲平营垒,毁掉粮仓。当时接连发生旱灾、蝗灾和饥荒,加上驱赶劫掠,百姓流离四散,沿路死亡,或者抛弃老弱,或者沦为他人的奴仆婢妾,人口损失超过半数。朝廷再次任命任尚为侍御史,在上党郡羊头山与羌军交战,打败了羌军。于是朝廷撤销在孟津的驻兵。
夫馀国国王进攻乐浪郡。高句骊国国王宫和濊貊部落进攻玄菟郡。
【原文】
夏,闰四月,丁酉,赦凉州、河西四郡。
海郡张伯路复寇东莱,青州刺史法雄击破之;贼逃还辽东,辽东人李久等共斩之,〔〖胡三省注〗张伯路永初三年作乱,至是始平。〕于是州界清静。
秋,九月,汉阳人杜琦及弟季贡、同郡王信等与羌通谋,聚众据上邽城。冬,十二月,汉阳太守赵博遣客杜习刺杀琦;封习讨奸侯。杜季贡、王信等将其众据樗泉营。
是岁,九州蝗,郡国八雨水。〔〖胡三省注〗〖按〗雨,为意动词。水,水灾。大雨成灾。〕
【译文】
夏季,闰四月丁酉(十九日),在凉州与河西四郡实行大赦。
海匪张伯路再次进攻东莱郡,被青州刺史法雄击败。叛匪逃回辽东郡,辽东人李久等一同将张伯路斩杀。于是青州全境平静。
秋季,九月,汉阳人杜琦和他的弟弟杜季贡、同郡人王信等与羌军勾结,聚众占领了上邽城。冬季,十二月,汉阳郡太守赵博派遣刺客杜习杀死了杜琦。朝廷将杜习封为讨奸侯。杜季贡、王信等率领部众据守在樗泉营。
本年,有九个州发生蝗灾,有八个郡和封国大雨成灾。
【原文】
汉孝安皇帝 永初六年(壬子 公元112年)
春,正月,甲寅,诏曰:“凡供荐新味,多非其节,或郁养强孰,〔〖胡三省注〗谓为土室蓄火,使土气蒸郁而养之,强使成熟也。前书召信臣传曰:太官园种冬生葱韭,覆以屋庑,昼夜然蕴火,待温气乃生。强,其两翻。〕或穿掘萌牙,味无所至而夭折生长,〔〖胡三省注〗夭,于兆翻;短折曰夭。长,知两翻。〕岂所以顺时育物乎!《传》曰:‘非其时不食。’〔〖胡三省注〗贤曰:《论语》曰“不时不食。”言非其时物,则不食之。前书,召信臣曰:不时之物,有伤于人,不宜以奉供养。〕自今当奉祠陵庙及给御者,皆须时乃上。”〔〖胡三省注〗时熟乃上进也。上,时掌翻。〕凡所省二十三种。
三月,十州蝗。
夏,四月,乙丑,司空张敏罢。己卯,以太常刘恺为司空。
诏建武元功、二十八将皆绍封。〔〖胡三省注〗〖按〗绍:接续,承继。绍封:续封。〕
【译文】
汉安帝永初六年(壬子 公元112年)
春季,正月甲寅(十一日),诏书说:“各地进贡的新鲜食物,多数违反时令。或者用火熏暖,强使成熟;或者萌芽时便从土中掘出,还未生出滋味,便已夭折。这难道是顺应天时化育万物吗!《论语》说:‘不合乎时令的东西不吃。’从今以后,供奉皇家陵园宗庙及御用的食物,一律等到成熟时再进献。”省减的食物共有二十三种。
三月,有十个州发生蝗灾。
夏季,四月乙丑(疑误),将司空张敏罢免。四月己卯(初七),将太常刘恺任命为司空。
诏书宣布,光武帝建武时期的元勋、二十八将的封爵,无论曾否撤销,一律由其后裔继承。
【原文】
五月,旱。
丙寅,诏令中二千石下至黄绶,一切复秩。〔〖胡三省注〗董巴《舆服志》:中二千石,青绶;四百石、三百石、二百石,黄绶。四年,减百官奉,今复之。〕
六月,壬辰,豫章员溪原山崩。〔〖胡三省注〗豫章郡,在雒阳南二千七百里,属扬州。〕
辛巳,赦天下。
侍御史唐喜讨汉阳贼王信,破斩之。杜季贡亡,从滇零。是岁,滇零死,子零昌立,年尚少,同种狼莫为其计策,〔〖胡三省注〗滇,音颠。零,音怜。少,诗照翻。种,章勇翻。〕以季贡为将军,别居丁奚城。〔〖胡三省注〗按《东观记》,丁奚城在北地郡灵州县。〕
【译文】
五月,发生旱灾。
丙寅(二十五日),诏书命令全国官员,上自中二千石,下至黄绶四百石到二百石的小吏,一律恢复原来的俸禄。
六月壬辰(二十一日),豫章郡员溪原山发生山崩。
辛巳(初十),大赦天下。
侍御史唐喜讨伐汉阳叛匪王信。打败叛军,将王信斩杀。杜季贡逃亡,投奔羌人首领滇零。本年,滇零去世,他的儿子零昌继位。零昌年龄还小,同一部族的狼莫为他出谋划策,将杜季贡任命为将军,分兵驻扎到丁奚城。
【原文】
汉孝安皇帝 永初七年(癸丑 公元113年)
春,二月,丙午,郡国十八地震。
夏,四月,乙未,平原怀王胜薨,无子;太后立乐安夷王宠子得为平原王。
丙申晦,日有食之。
秋,护羌校尉侯霸、骑都尉马贤击先零别部牢羌于安定,〔〖胡三省注〗零,音怜。〕获首虏千人。
蝗。
【译文】
汉安帝永初七年(癸丑 公元113年)
春季,二月丙午(疑误),有十八个郡和封国发生地震。
夏季,四月乙未(二十九日),平原怀王刘胜去世,没有子嗣。邓太后将乐安夷王刘宠的儿子刘得封为平原王。
丙申晦(三十日),出现日食。
秋季,护羌校尉侯霸、骑都尉马贤在安定郡进攻羌人先零部落的分支牢羌,斩首俘获一千人。
发生蝗灾。
【原文】
汉孝安皇帝 元初元年(甲寅 公元114年)
春,正月,甲子,改元。
二月,乙卯,日南地坼,长百余里。〔〖胡三省注〗《东观记》曰:坼长百八十二里,广五十六里。长,直亮翻。〕
三月,癸亥,日有食之。〔〖胡三省注〗《考异》曰:帝纪,“二月己卯,日南地坼。三月癸酉。日食。”本志及袁纪皆云“三月己卯,日南地坼。”按长历,是年二月壬辰朔,无己卯;三月壬戌朔,癸酉十二日,不应日食。二月当是乙卯,三月当是癸亥。〕
诏遣兵屯河内通谷冲要三十三所,皆为坞壁,设鸣鼓,以备羌寇。〔〖胡三省注〗自太行北至恒山,限隔并、冀,其间多有谷道以相通,今于冲要之地作坞壁以备羌寇。〕
夏,四月,丁酉,赦天下。
京师及郡国五旱,蝗。
五月,先零羌寇雍城。〔〖胡三省注〗右扶风雍县城也。雍,于用翻。〕
秋,七月,蜀郡夷寇蚕陵,杀县令。〔〖胡三省注〗蚕陵县,属蜀郡。贤曰:蚕陵故城在今翼州翼水县西,有蚕陵山,因以名焉。〕
【译文】
汉安帝元初元年(甲寅 公元114年)
春季,正月甲子(初二),改年号。
二月乙卯(二十四日),日南郡发生地裂,长一百余里。
三月癸亥(初二),出现日食。
朝廷下诏,派兵驻守河内郡关隘要冲三十六处,各处全都修筑堡寨,设置传警之鼓,以防备羌人进攻。
夏季,四月丁酉(初七),大赦天下。
京城洛阳及五个郡和封国发生旱灾、蝗灾。
五月,羌人先零部落进攻雍城。
秋,七月,罗郡夷人进攻蚕陵县,杀死县令。
【原文】
九月,乙丑,太尉李修罢。
羌豪号多与诸种钞掠武都、汉中、巴郡,板楯蛮救之,〔〖胡三省注〗按范书,板楯蛮夷者,秦昭襄王时射杀白虎有功,昭王复夷人顷田不租,十妻不算,伤人者论,杀人者得以倓钱赎死。高祖为汉王,发夷人以定三秦,复其渠帅七姓不输租赋,余户乃岁入賨钱,口四十。世号为板楯蛮夷。阆中有渝水,其人多居水左右,天性劲勇,数陷陈,喜歌舞,高祖为制巴渝舞。蛮盖挟板楯而战,因以为名。楯,食尹翻。倓,徒滥翻。賨,藏宗翻。〕汉中五官掾程信率郡兵与蛮共击破之。〔〖胡三省注〗百官志:郡有五官掾,署功曹及诸曹事。掾,俞绢翻。〕号多走还,断陇道,与零昌合,〔〖胡三省注〗断,丁管翻。零,音怜。〕侯霸、马贤与战于枹罕,破之。〔〖胡三省注〗枹罕县,属陇西郡,唐之河州。枹,音肤。〕
辛未,以大司农山阳司马苞为太尉。
冬,十月,戊子朔,日有食之。
凉州刺史皮杨〔〖胡三省注〗《姓谱》:皮,樊仲皮之后;又郑有上卿子皮,出于罕氏。〕击羌于狄道,大败,死者八百余人。〔〖胡三省注〗《考异》曰:纪作“皮阳”,今从西羌传。余按陇西郡旧治狄道,去年徙襄武,则其地已弃而不有矣。〕
是岁,郡国十五地震。
【译文】
九月乙丑(初七),将太尉李脩罢免。
羌人首领号多与诸部落在武都、汉中二郡掳掠抢劫。巴郡的板楯蛮人前往救援。汉中郡五官掾程信率领郡兵与蛮人一同作战,打败羌军。号多逃归,切断陇道,与零昌会合。侯霸、马贤同羌军在枹罕交战,打败羌军。
九月辛未(十三日),将大司农山阳人司马苞任命为太尉。
冬季,十月戊子朔(初一),出现日食。
凉州刺史皮杨在狄道与羌军交战,皮杨大败,八百余人战死。
本年,有十五个郡和封国发生地震。
【原文】
汉孝安皇帝 元初二年(乙卯 公元115五年)
春,护羌校尉庞参以恩信招诱诸羌,号多等帅众降;〔〖胡三省注〗帅,读曰率。降,户江翻。〕参遣诣阙,赐号多侯印,遣之。参始还治令居,〔〖胡三省注〗自张掖徙还令居也。〕通河西道。
零昌分兵寇益州,遣中郎将尹就讨之。
夏,四月,丙午,立贵人荥阳阎氏为皇后。〔〖胡三省注〗阎后之母,邓弘之妻之同产也,故得立。〕后性妒忌,后宫李氏生皇子保,后鸩杀李氏。〔〖胡三省注〗为后废保张本。保后立,是为顺帝。〕
五月,京师旱,河南及郡国十九蝗。〔〖胡三省注〗河南,即京师也。〕
六月,丙戌,太尉司马苞薨。
秋,七月,辛巳,以太仆泰山马英为太尉。
【译文】
汉安帝元初二年(乙卯 公元115五年)
春季,护羌校尉庞参用恩德信义招抚引诱各羌人部落,号多等率领部众归降。庞参派他们前往京城朝见。东汉朝廷赐予号多侯爵印信,让他返回。庞参从此将护羌校尉府迁回令居,打通了河西走廊与内地之间的道路。
零昌分兵攻打益州,朝廷派遣中郎将尹就进行讨伐。
夏季,四月丙午(二十一日),将贵人荥阳人阎氏立为皇后。阎皇后生性忌妒,宫女李氏生下皇子刘保,阎皇后便将她毒死。
五月,京城洛阳发生旱灾。河南及十九个郡和封国发生蝗灾。
六月丙戌(初二),太尉司马苞去世。
秋季,七月辛巳(二十八日),将太仆泰山人马英任命为太尉。
【原文】
八月,辽东鲜卑围无虑;〔〖胡三省注〗无虑县,属辽东郡。应劭曰:虑,音闾。师古曰:即所谓医无闾。按《郡国志》:无虑县,时属辽东属国。〕九月,又攻夫犁营,杀县令。〔〖胡三省注〗贤曰:夫犁县,属辽东属国,故城在今营州东南。余按两汉志,辽东郡及辽属国皆无夫犁县,今言杀县令,则尝为县矣,未知贤所据者何书也。〕
壬午晦,日有食之。
尹就击羌党吕叔都等,蜀人陈省、罗横应募刺杀叔都,皆封侯,赐钱。
诏屯骑校尉班雄屯三辅。雄,超之子也。以左冯翊司马钧行征西将军,督关中诸郡兵八千余人。庞参将羌、胡兵七千余人,与钧分道并击零昌。参兵至勇士东,〔〖胡三省注〗贤曰:勇士县属天水郡。余按,天水时已改为汉阳郡。〕为杜季贡所败,引退。钧等独进,攻拔丁奚城,杜季贡率众伪逃。钧令右扶风仲光等收羌禾稼,〔〖胡三省注〗《考异》曰:袁纪作“右扶风太守种暠”。今从范书。〕光等违钧节度,散兵深入,羌乃设伏要击之,钧在城中,怒而不救。冬,十月,乙未,光等兵败,并没,死者三千余人,钧乃遁还。庞参既失期,称病引还。皆坐征,下狱,钧自杀。时度辽将军梁慬亦坐事抵罪。校书郎中扶风马融〔〖胡三省注〗以郎中校兰台书,故称校书郎中。〕上书称参、慬智能,宜宥过责效。诏赦参等,〔〖胡三省注〗《考异》曰:仅传曰:“慬为度辽将军。明年,安定、北地、上郡皆被羌寇,不能自立,诏慬发边兵迎三郡吏民,徙扶风界。慬即遣南单于兄子优孤塗奴将兵迎之。既还,慬以塗奴接其家属有劳,辄授以羌侯印绶,坐专擅,征下狱抵罪。明年,校书郎马融上书讼慬与参。”按慬为度辽将军在永初四年,徙三郡民在五年,参下狱在今年,不得云明年融讼之也。疑传误。〕以马贤代参领护羌校尉,复以任尚为中郎将,代班雄屯三辅。〔〖胡三省注〗《考异》曰:帝纪,“冬,十月,遣任尚屯三辅。”按西羌传,司马钧抵罪后,尚乃代雄屯三辅耳。复,扶又翻。〕
【译文】
八月,辽东郡鲜卑人包围了无虑县。九月,又进攻夫犁营,杀死县令。
九月壬午晦(三十日),出现日食。
尹就讨伐与羌军勾结的吕叔都等,招募蜀郡人陈省、罗横刺杀了吕叔都。朝廷将陈、罗二人封为侯爵,并赏赐钱财。
诏书命令屯骑校尉班雄在三辅驻防。班雄是班超之子。命左冯翊司马钧代理征西将军职务,指挥关中各郡郡兵八千余人。庞参率领羌、胡兵七千余人,与司马钧分路进军,一同攻打零昌。庞参军到达勇士县以东,被杜季贡击败,庞参撤退。司马钧孤军挺进,攻克丁奚城,杜季贡带领兵众假装逃跑。司马钧命右扶风仲光率兵收割羌人的庄稼,仲光等却违背司马钧的调度,分散兵力,深入敌区。于是羌人设下埋伏,对仲光进行拦腰袭击。司马钧在城中得到消息,大为愤怒,不肯救援。冬季,十月乙未(十三日),仲光等战败,全军覆没,死亡三千余人。于是司马钧逃归内地。庞参既然未能按期到达预定地点,便声称患病,撤退返回。司马钧和庞参都被指控有罪,召回京城,逮捕下狱。司马钧自杀。当时,度辽将军梁慬也因遭到指控而被判罪。校书郎中、扶风人马融上书说,庞参、梁慬机智而有才干,应当宽宥过失,让他们戴罪立功。于是朝廷下令将庞参、梁慬赦免,任命马贤接替庞参,兼任护羌校尉,再次任命任尚为中郎将,接替班雄驻防三辅。
【原文】
怀令虞诩说尚曰:“兵法:弱不攻强,走不逐飞,自然之势也。今虏皆马骑,日行数百里,来如风雨,去如绝弦,以步追之,势不相及,所以虽屯兵二十余万,旷日而无功也。为使君计,莫如罢诸郡兵,各令出钱数千,二十人共市一马,以万骑之众,逐数千之虏,追尾掩截,〔〖胡三省注〗贤曰:尾,犹寻也。余谓尾者,随其后而击之也。掩,袭也。截,邀也。〕其道自穷。〔〖胡三省注〗言虏之路自穷,不能捷出而寇掠也。〕便民利事,大功立矣。”尚即上言,用其计,遣轻骑击杜季贡于丁奚城,破之。
太后闻虞诩有将帅之略,以为武都太守,〔〖胡三省注〗《考异》曰:诩传曰:“羌寇武都,太后以诩有将帅之略,迁武都太守。”又曰:“贼败散,南入益州。”本纪,“元初元年,羌寇武都汉中。”据此,似诩以元初元年为武都太守也。然按西羌传,“庞参抵罪后,任尚屯三辅,时诩犹为怀令,说尚用骑兵。”袁纪亦云怀令虞诩说尚,如范书所言。又云:“上问‘何从发此计﹖’尚表之,受于怀令虞诩,由是知名,迁武都太守。”以此验之,当在庞参抵罪后也。〕羌众数千遮诩于陈仓崤谷,〔〖胡三省注〗此崤谷当在陈仓县界,即今之大散关,非弘农渑池县之崤山也。〕诩即停军不进,而宣言:“上书请兵,须到当发。”羌闻之,乃分钞傍县。诩因其兵散,日夜进道,兼行百余里,令吏士各作两灶,日增倍之,羌不敢逼。或问曰:“孙膑减灶而君增之,〔〖胡三省注〗减灶事见二卷周显王二十八年。膑,频忍翻。〕兵法日行不过三十里,以戒不虞,〔〖胡三省注〗前书吉行五十里,师行三十里。〕而今日且二百里,何也?”诩曰:“虏众多,吾兵少,徐行则易为所及,速进则彼所不测。虏见吾灶日增,必谓郡兵来迎,众多行速,必惮追我。孙膑见弱,吾今示强,势有不同故也。”既到郡,兵不满三千,而羌众万余,攻围赤亭数十日。〔〖胡三省注〗贤曰:赤亭故城,在今渭州襄武县东南,有赤亭水。余按唐渭州,汉陇西郡地;汉武都,唐阶、成州地。此自是武都之赤亭,非渭州之赤亭也。又按《郡国志》,武都下辨县有赤亭,即此。〕诩乃令军中,强弩勿发,而潜发小弩;羌以为矢力弱,不能至,并兵急攻。诩于是使二十强弩共射一人,发无不中,羌大震,退。诩因出城奋击,多所伤杀。明日,悉陈其兵众,令从东郭门出,北郭门入,贸易衣服,回转数周;羌不知其数,更相恐动。诩计贼当退,乃潜遣五百余人于浅水设伏,候其走路;〔〖胡三省注〗诩知贼退,遇水必踏浅而渡,因于其处设伏以待之。〕虏果大奔,因掩击,大破之,斩获甚众。贼由是败散。诩乃占相地势,筑营壁百八十所,招还流亡,假赈贫民,开通水运。〔〖胡三省注〗诩按行川谷,自沮至下辨数十里,烧石翦木,开漕船道。〕诩始到郡,谷石千,盐石八千,见户万三千;〔〖胡三省注〗见存之户也。见,贤遍翻。〕视事三年,米石八十,盐石四百,民增至四万余户,人足家给,一郡遂安。
【译文】
怀县县令虞诩向任尚建议道:“依据兵法,弱的不去进攻强的,走的不去追赶飞的,这是自然之势。如今羌兵全都骑马,每天可行数百里,来时像急风骤雨,去时像离弦飞箭,而我军用步兵追赶,是势必追不上的。所以,尽管集结兵力二十余万,旷日持久,却没有战功。我为阁下打算,不如让各郡郡兵复员,命他们每人出数千钱,二十人合买一匹马,这样便可用一万骑兵去驱逐数千敌寇,尾追截击,羌人自然走投无路。既方便了人民,也有利于战事,大功便可以建立了!”于是任尚根据虞诩的建议上书,被朝廷采纳。任尚派轻骑兵在丁奚城打败了杜季贡。
邓太后听说虞诩有将帅的韬略,将他任命为武都郡太守。数千羌军在陈仓崤谷聚集拦截虞诩。虞诩得知后,立即下令部队停止前进,宣称:“我已上书请求援兵,等援兵到后,再动身出发。”羌军听说以后,便分头前往邻县劫掠。虞诩乘羌军兵力分散的机会,日夜前进,兼程行进了一百余里。他让官兵每人各作两个灶,以后每日增加一倍。于是羌军不敢逼近。有人问虞诩:“以前孙膑使用过减灶的计策,而您却增加灶的数量;兵法说每日行军不超过三十里,以保持体力,防备不测,而您如今却每天行军将近二百里,这是什么道理?”虞诩说:“敌军兵多,我军兵少,走慢了容易被追上,走快了对方便不能测知我军的底细。敌军见我军的灶数日益增多,必定以为郡兵已来接应。我军人数既多,行动又快,敌军必然不敢追赶。孙膑有意向敌人示弱,我现在有意向敌人示强,这是由于形势不同的缘故。”虞诩到达郡府以后,兵员不足三千,而羌军有一万余人,围攻赤亭达数十日。虞诩便向部队下令,不许使用强弩,只许暗中使用小弩。羌人误认为汉军弓弩力量微弱,射不到自己,便集中兵力猛烈进攻。于是虞诩命令每二十只强弩集中射一个敌人,射无不中。羌军大为震恐,纷纷退下。虞诩乘胜出城奋战,杀伤众多敌人。次日,他集合全部兵众,命令他们先从东门出城,再从北门入城,然后改换服装,往复循环多次。羌人不知城中有多少汉军,于是更加惊恐不安。虞诩估计羌军将要撤走,便秘密派遣五百余人在河道浅水处设下埋伏,守住羌军的逃路。羌军果然大举奔逃,汉军乘机突袭,大败羌军,杀敌擒虏数量极多。羌军从此溃败离散。于是虞诩查看研究地形,修建营堡一百八十处,并招回流亡的百姓,赈济贫民,开通水路运输。虞诩刚到任时,谷价每石一千钱,盐价每石八千钱,仅存户口一万三千户。而在任三年之后,米价每石八十钱,盐价每石四百钱,居民增加到四万多户。人人富足,家家丰裕,从此一郡平安。
【原文】
十一月,庚申,郡国十地震。
十二月,武陵澧中蛮反,〔〖胡三省注〗澧中,今澧州地。澧,音礼。〕州郡讨平之。
己酉,司徒夏勤罢。
庚戌,以司空刘恺为司徒,光禄勋袁敞为司空。敞,安之子也。
前虎贲中郎将邓弘卒。〔〖胡三省注〗弘自遭母丧去官,奉朝请,故曰前。〕弘性俭素,治欧阳《尚书》,〔〖胡三省注〗汉千乘欧阳生传伏生《尚书》,由是《尚书》有欧阳氏学。治,立之翻。〕授帝禁中。有司奏赠弘骠骑将军,位特进,封西平侯。〔〖胡三省注〗西平县,属汝南郡。〕太后追弘雅意,不加赠位、衣服,但赐钱千万,布万匹;兄骘等复辞不受。诏封弘子广德为西平侯。将葬,有司复奏发五营轻车骑士,礼仪如霍光故事。〔〖胡三省注〗贤曰:霍光薨,宣帝遣太中大夫、侍御史持节护丧事,中二千石修莫府冢,上赐玉、衣、梓宫、便房、黄肠题凑,辒輬车、黄屋左纛,轻车、材官、五校士以送葬也。〕太后皆不听,但白盖双骑,门生輓送。〔〖胡三省注〗贤曰:白盖,车也。輓,音晚。骑,奇寄翻。〕后以帝师之重,分西平之都乡,封广德弟甫德为都乡侯。
【译文】
十一月庚申(初九),有十个郡和封国发生地震。
十二月,武陵郡澧中蛮人反叛,被州郡官府剿平。
己酉(二十八日),将司徒夏勤罢免。
庚戌(二十九日),将司空刘恺任命为司徒,将光禄勋袁敞任命为司空。袁敞是袁安之子。
前虎贲中郎将邓弘去世。邓弘生性节俭朴素,研究欧阳氏解释的《尚书》,曾在宫中教授安帝。有关部门建议追赠邓弘为骠骑将军,位居特进,并封为西平侯。邓太后追念邓弘平素的志向,不加赠官爵及衣服,只赐钱一千万,布一万匹。邓弘的哥哥邓骘等人仍然辞让,不肯接受。太后下诏,将邓弘的儿子邓广德封为西平侯。下葬之前,有关部门再次上奏,请求征调北军五营的轻车骑士护灵,礼仪如同西汉霍光的旧例。邓太后一概不准,只许使用白盖丧车,派两名骑士护卫,由邓弘的学生门徒送葬。后来,因邓弘曾做过安帝的师傅,地位重要,便分割西平国的封土,将邓广德的弟弟邓甫德封为都乡侯。
〔共294卷〕
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58 上一卷
下一卷
|