繁星读书网主页 >> 诸子百家 >> 资治通鉴 <48>
  


资治通鉴
  

【北宋】司马光 编著


《资治通鉴》凡二百九十四卷 繁星读书网整理编校

  

  

〔共294頁〕上一卷 下一卷

 

资治通鉴·卷四十八 汉纪四十


 
  ● 汉纪四十 〔起玄黓执徐,尽旃蒙大荒落,凡十四年。〕

  ◎ 汉穆宗孝和皇帝·下

  【原文】

  汉穆宗孝和皇帝 永元四年(壬辰,公元92年)

  春,正月,遣大将军左校尉耿夔,授于除鞬印绶,使中郎将任尚,持节卫护屯伊吾,如南单于故事。

  初,庐江周荣辟袁安府,安举奏窦、景〔〖胡三省注〗事见上卷元年。〕及争立北单于事,〔〖胡三省注〗见上卷上年。〕皆荣所具草,窦氏客太尉掾徐齮深恶之,胁荣曰:“子为袁公腹心之谋,排奏窦氏,窦氏悍士、刺客满城中,谨备之矣!”荣曰:“荣,江淮孤生,得备宰士,〔〖胡三省注〗贤曰:荣辟司徒府,故称宰士。〕纵为窦氏所害,诚所甘心!”因敕妻子:〔〖胡三省注〗敕,戒也。〕“若卒遇飞祸,〔〖胡三省注〗卒,读曰猝。贤曰:飞祸,言仓卒而死也。余谓飞祸者,言刺客窃发,不可得而备,若鸟之飞集也。〕无得殡敛,冀以区区腐身觉悟朝廷。”

  三月,癸丑,司徒袁安薨。

  闰月,丁丑,以太常丁鸿为司徒。

  【译文】

  ● 汉纪四十

  ◎ 汉和帝·下

  汉和帝永元四年(壬辰,公元92年)

  春季,正月,派遣大将军左校尉耿夔,授予北匈奴于除鞬印信绶带,命中郎将任尚持符节护卫,屯驻伊吾,一如南匈奴单于先例。

  当初,庐江人周荣在司徒袁安府中供职。袁安弹劾窦景和反对封立北匈奴单于等事所上的奏章,都由周荣起草。窦家的门客、太尉掾徐齮深为痛恨,他威胁周荣说:“您做袁公的心腹谋士,排斥弹劾窦家,窦家的壮士、刺客遍布京城,请好生防备吧!”周荣说:“我周荣是长江、淮河地区的一介孤单书生,有幸能在司徒府中任职,纵然被窦家所害,也确实心甘情愿!”于是他告诫妻子:“如果我突然遭遇飞来横祸,不要收殓安葬,我希望借此区区遗躯使朝廷省悟。”

  三月癸丑(十四日),司徒袁安去世。

  闰三月,丁丑(初九),将太常丁鸿任命为司徒。

  【原文】


  夏,四月,丙辰,窦宪还至京师。

  六月,戊戌朔,日有食之。丁鸿上疏曰:“昔诸吕握权,统嗣几移;〔〖胡三省注〗事见高后纪。几,居希翻。〕哀、平之末,庙不血食。〔〖胡三省注〗事见王莽纪,鸿引此事以指言外戚之祸。〕故虽有周公之亲而无其德,不得行其势也。〔〖胡三省注〗贤曰:言亲贤兼重,方可执政。〕今大将军虽欲敕身自约,不敢僭差;然而天下远近,皆惶怖承旨。刺史、二千石初除,谒辞、求通待报,〔〖胡三省注〗初除而谒,之官则辞。求通者,求通名也;待报者,得谒与不得谒,得辞与不得辞,皆待报也。〕虽奉符玺,受台敕,〔〖胡三省注〗符玺所以为信,初除者诣尚书台受敕。玺,斯氏翻。〕不敢便去,久者至数十日,背王室,向私门,此乃上威损,下权盛也。人道悖于下,效验见于天,虽有隐谋。神照其情,垂象见戒,以告人君。禁微则易,救末者难;人莫不忽于微细以致其大,恩不忍诲,义不忍割,去事之后,未然之明镜也。〔〖胡三省注〗言祸伏于隐微,人多忽之,及发见之后,昭昭而不可掩,是为未然之明镜。〕夫天不可以不刚,不刚则三光不明;王不可以不强,不强则宰牧从横。宜因大变,改政匡失,以塞天意。”

  丙辰,郡国十三地震。

  旱,蝗。

  【译文】

  夏季,四月丙辰(十八日),窦宪回到京城洛阳。

  六月戊戌朔(初一),出现日食。丁鸿上书说:“当年吕氏家族专权,皇统几乎移位;哀帝、平帝末年,皇家宗庙祭祀中断。所以,即便是像周公那样的近亲,如果其人没有品德,也不能让他得势。如今大将军窦宪虽然希望自我约束,不敢有所僭越等级,但天下远近之人,全都对他诚惶诚恐地奉承听命。新任命的刺史、二千石官员,要到窦家拜谒辞行,求通姓名,听候答复。尽管已敬受皇上赐予的印信,接受过尚书台的训令,也不敢就此离去。等待召见的时间,久的要长达数十天。背对朝廷,趋向私门,这是君王威望受损、臣下权势过盛的表现。人间的伦常如果在下面被扰乱,天象就会出现相应的变化。尽管事有隐密,神灵也能洞察内情,用天象示警,以告诫人间的君王。在灾祸之初,可以轻易地加以禁绝,而到了灾祸之末,则难以挽救。人们无不是因疏忽了微小的祸端,以致酿成了大祸。出于恩情而不忍教诲,由于仁义而不忍割爱,而事过之后,再看灾祸发生前的迹象,便昭如明镜了。上天不可以不刚,不刚则日、月、星三光不亮;君王不可以不强,不强则大小官员横行无道。应当趁着天象示警,改正朝政的失误,以回报天意!”

  丙辰(十九日),有十三个郡和封国发生地震。

  发生旱灾和蝗灾。

  【原文】


  窦氏父子兄弟并为卿、校,〔〖胡三省注〗卿,九卿;校,诸校尉。校,户教翻。〕充满朝廷,穰侯邓迭、迭弟步兵校尉磊及母元、宪女婿射声校尉郭举、举父长乐少府璜共相交结;〔〖胡三省注〗贤曰:太后居长乐宫,故有少府,秩二千石。乐,音洛。〕元、举并出入禁中,举得幸太后,遂共图为杀害,〔〖胡三省注〗谋弒逆也。〕帝阴知其谋。是时,宪兄弟专权,帝与内外臣僚莫由亲接,所与居者阉宦而已。〔〖胡三省注〗阉宦,《周礼》谓之奄。郑玄注曰:奄,精气蔽藏者;今谓之宦人。阉,衣廉翻,又衣检翻。〕帝以朝臣上下莫不附宪,独中常侍钩盾令郑众,谨敏有心几,〔〖胡三省注〗百官志:钩盾令,秩六百石,宦者为之,典诸近池苑囿游观之处,属少府。几,事也;心几,谓心事也,今人谓人胸中有城府者为有心事。朝,直遥翻。盾,食尹翻。几,居希翻。〕不事豪党,遂与众定议诛宪,以宪在外,〔〖胡三省注〗谓出屯凉州时也。〕虑其为乱,忍而未发。会宪与邓迭皆还京师。时清河王庆,恩遇尤渥,〔〖胡三省注〗渥,厚渍也。〕常入省宿止;〔〖胡三省注〗省,禁中也。〕帝将发其谋,欲得《外戚传》,〔〖胡三省注〗贤曰:前书外戚传。传,直恋翻。〕惧左右,不敢使,令庆私从千乘王求,〔〖胡三省注〗千乘王伉,帝长兄也。乘,绳证翻。〕夜,独内之;又令庆传语郑众,求索故事。〔〖胡三省注〗贤曰:谓文帝诛薄昭,武帝诛窦婴故事。索,山客翻。〕庚申,帝幸北宫,诏执金吾、五校尉勒兵屯卫南、北宫,〔〖胡三省注〗执金吾掌宫外戒司非常,北军五校尉主五营士,故令勒兵屯卫。〕闭城门,收捕郭璜、郭举、邓迭、邓磊,皆下狱死。遣谒者仆射收宪大将军印绶,更封为冠军侯,〔〖胡三省注〗宪先已封冠军侯,不受,今复封,以侯就国。更,居孟翻。〕与笃、景、瓌皆就国。帝以太后故,不欲名诛宪,〔〖胡三省注〗言不欲正名诛之。〕为选严能相督察之。宪、笃、景到国,皆迫令自杀。

  【译文】

  窦氏父子兄弟同为九卿、校尉,遍布朝廷。穰侯邓叠,他的弟弟、步兵校尉邓磊,母亲元,窦宪的女婿、射声校尉郭举,郭举的父亲、长乐少府郭璜等人,相互勾结在一起。其中元、郭举都出入宫廷,而郭举又得到窦太后的宠幸,他们便共同策划杀害和帝。和帝暗中了解到他们的阴谋。当时,窦宪兄弟掌握大权,和帝与内外臣僚无法亲身接近,一同相处的只有宦官而已。和帝认为朝中大小官员无不依附窦宪,唯独中常侍、钩盾令郑众谨慎机敏而有心计,不谄事窦氏集团,便同他密谋,决定杀掉窦宪。由于窦宪出征在外,怕他兴兵作乱,所以暂且忍耐而未敢发动。恰在此刻,窦宪和邓叠全都回到了京城。当时清河王刘庆特别受到和帝的恩遇,经常进入宫廷,留下住宿。和帝即将采取行动,想得《汉书·外戚传》一阅。但他惧怕左右随从之人,不敢让他们去找,便命刘庆私下向千乘王刘伉借阅。夜里,和帝将刘庆单独接入内室。又命刘庆向郑众传话,让他搜集皇帝诛杀舅父的先例。六月庚申(二十三日),和帝临幸北宫,下诏命令执金吾和北军五校尉领兵备战,驻守南宫和北宫;关闭城门,逮捕郭璜、郭举、邓叠、邓磊,将他们全部送往监狱处死。并派谒者仆射收回窦宪的大将军印信绶带,将他改封为冠军侯,同窦笃、窦景、窦瓌一并前往各自的封国。和帝因窦太后的缘故,不愿正式处决窦宪,而为他选派严苛干练的封国宰相进行监督。窦宪、窦笃、窦景到达封国以后,全都强迫命令自杀。

  【原文】


  初,河南尹张酺,数以正法绳治窦景,〔〖胡三省注〗酺,薄乎翻。酺先为魏郡太守,郡人郑据奏窦景罪,景遣掾夏猛私究,正海罪,徙朔方。〕及窦氏败,酺上疏曰:“方宪等宠贵,群臣阿附唯恐不及,皆言宪受顾命之托,怀伊、吕之忠,至乃复比邓夫人于文母。〔〖胡三省注〗贤曰:按邓夫人,即穰侯邓叠母元。张酺论宪兼及其党,称邓夫人,犹如前书霍光妻称霍显,祁大伯母号祁夫人之类。〕今严威既行,皆言当死,不复顾其前后,考折厥衷。臣伏见夏阳侯瓌每存忠善,前与臣言,常有尽节之心,检敕宾客,未尝犯法。臣闻王政骨肉之刑,有三宥之义,〔〖胡三省注〗《礼记》:公族有罪,狱成,有司谳于公曰:“某之罪在大辟。”公曰:“宥之。”有司又曰:“在大辟。”公又曰:“宥之。”有司又曰:“在辟。”公又曰:“宥之。”及三宥不对,走出,致刑于甸人。公又使人追之曰:必宥之。”有司对曰:“无及之。”反命于公,公素服,如其伦之丧。〕过厚不过薄。今议者欲为瓌选严能相,〔〖胡三省注〗为,于伪翻。相,自亮翻,侯国相也。〕恐其迫切,必不完免,宜裁加贷宥,以崇厚德。”帝感共言,由是瓌独得全。窦氏宗族宾客以宪为官者,皆免归故郡。

  初,班固奴尝醉骂洛阳令种兢,〔〖胡三省注〗《姓谱》:秉本仲氏,避难改焉。〕兢因逮考窦氏宾客,收捕固,死狱中。固尝著《汉书》,尚未就,诏固女弟曹寿妻昭踵而成之。〔〖胡三省注〗昭,即曹大家也。〕

  【译文】

  当初,河南尹张酺曾屡次依法制裁过窦景。及至窦氏家族败亡,张上书说:“当初窦宪等人受宠而身居显贵的时候,群臣阿谀附从他们唯恐不及,都说窦宪接受先帝临终顾命的嘱托,怀有辅佐商汤之伊尹、辅佐周武王之吕尚的忠诚,甚至还将邓叠的母亲元比作周武王的母亲文母。如今圣上的严厉诏命颁行以后,众人又都说窦宪等人该当处死,而不顾他们的前前后后,推究他们的真实思想。我看到夏阳侯窦瓌一贯忠诚善良,他曾与我交谈,经常表露出为国尽节之心。他约束管教宾客,从未违犯法律。我听说圣明君王之政,对于亲属的刑罚,原则上能够赦免三次,可以过于宽厚,而不过于刻薄。如今有人建议为窦瓌选派严厉干练的封国宰相,我担心这样会使窦瓌遭到迫害,必不能保全性命而免去一死。应只对窦瓌予以宽大,以增厚恩德。”和帝被他的言辞所感动,因此窦瓌独得保全。窦氏家族及其宾客,凡因窦宪的关系而当官的,一律遭到罢免,被遣回原郡。

  当初,班固的奴仆曾因醉酒辱骂过洛阳令种兢。种兢便借着捉拿审讯窦家宾客的机会,逮捕了班固。班固死在狱中。班固曾编著《汉书》,当时尚未完稿。和帝下诏,命班固的妹妹、曹寿的妻子班昭继续撰写,完成此书。

  【原文】


  华峤论曰:固之序事,不激诡,不抑抗,〔〖胡三省注〗贤曰:激,扬也。诡,毁也。抑,退也。抗,进也。余谓激诡抑抗,皆指史家作意以为文之病。华,户化翻。〕赡而不秽,详而有体,使读之者亹亹而不厌,〔〖胡三省注〗《尔雅》曰:亹亹,犹勉勉也;音无匪翻。〕信哉其能成名也!固讥司马迁是非颇谬于圣人,〔〖胡三省注〗贤曰:言迁所是非与圣人乖谬,即崇黄、老而薄六经,轻仁义而贱守节是也。〕然其论议,常排死节,〔〖胡三省注〗谓言龚胜竟夭天年之类。〕否正直,〔〖胡三省注〗谓言王陵、汲黯之戇之类。〕而不叙杀身成仁之为美,〔〖胡三省注〗谓不立忠义传。〕则轻仁义,贱守节甚矣!

  初,窦宪纳妻,天下郡国皆有礼庆。汉中郡亦当遣吏,〔〖胡三省注〗汉中郡,在洛阳西千九百九十里。〕户曹李郃〔〖胡三省注〗郡有户曹,主民户、祠祀、农桑。郃,曷閤翻。〕谏曰:“窦将军椒房之亲,不修德礼而专权骄恣,危亡之祸,可翘足而待;〔〖胡三省注〗翘,举也。〕愿明府一心王室,勿与交通。”太守固遣之,郃不能止,请求自行,许之。郃遂所在迟留以观其变,行至扶风〔〖胡三省注〗潘岳《关中记》曰:二辅旧治长安城中,长吏各居其县治民。东都之后,扶风出治槐里,冯翊出治高陵。〕而宪就国。凡交通者皆坐免官,汉中太守独不与焉。〔〖胡三省注〗与,读曰预。〕

  帝赐清河王庆奴婢、舆马、钱帛、珍宝,充牣其第。庆或时不安,帝朝夕问讯,进膳药,所以垂意甚备。庆亦小心恭孝,自以废黜,尤畏事慎法,故能保其宠禄焉。

  帝除袁安子赏为郎,任隗子屯为步兵校尉,〔〖胡三省注〗以安、隗守正不附窦氏也。任,音壬。隗,五罪翻。〕郑众迁大长秋。〔〖胡三省注〗百官志:大长秋,秩二千石,承秦将行;景帝更为大长秋,或用士人,中兴常用宦者。职掌奉宣中宫命,凡给赐宗亲及宗亲当谒见者关通之,中宫出则从。张晏曰:皇后卿。师古曰:秋者,收成之时,长者,恒久之义,故以为皇后官名。〕帝策勋班赏,众每辞多受少,帝由是贤之,常与之议论政事,宦官用权自此始矣。

  【译文】

  华峤论曰:班固记述史事,不偏激,不诋毁,不贬抑,不抬举,丰富而不芜杂,周详而有系统,令人一读再读,不知厌倦。正是由于这个原因,他才得以成名。班固讥刺司马迁所是所非颇违背圣人之道,然而他自己的议论,却常常排斥死节,否定公正刚直,而且不记述杀身成仁者的美德。如此看来,班固本人则是太轻仁义、贱守节了!

  当初,窦宪娶妻的时候,天下各郡各封国都致送贺礼。汉中郡也要派官员前去送礼,户曹李郃劝谏太守说:“窦将军身为皇后的亲属,不修养德礼,却专权骄横,他的危险败亡之祸,马上就要来临。愿阁下一心效忠王室,不要与他来往。”但太守坚持要派人送礼,李郃不能阻止,就请求让自己前去。太守应允。李郃便随处拖延停留,以观察形势变化。当他走到扶风时,窦氏家族倾覆。窦宪被遣送封国。凡与窦宪交往的官员,全都因罪免官,而汉中郡太守独不在内。

  和帝赏赐清河王刘庆奴婢、车马、钱帛、珍宝,装满他的府第。刘庆身体偶有不适,和帝就派人早晚探问,送去饮食和医药,垂顾关怀十分周到。而刘庆也小心谨慎而恭敬孝友,因自身曾遭废黜,他特别怕事,唯恐触犯法律,所以能够保住恩宠和厚禄。

  和帝将袁安的儿子袁赏任命为郎,将任隗的儿子任屯任命为步兵校尉,将郑众擢升为大长秋。和帝论功行赏,郑众总是谦让多而接受少。和帝因此认为郑众是位贤臣,常常同他一起讨论政事。宦官掌权,便从此开始了。

  【原文】


  秋,七月,己丑,太尉宋由以窦氏党策免,自杀。

  八月,辛亥,司空任隗薨。

  癸丑,以大司农尹睦为太尉。太傅邓彪以老病上还枢机职,〔〖胡三省注〗上,时掌翻。尚书,枢机之职。邓彪录尚书。〕诏许焉,以睦代彪录尚书事。

  冬,十月,己亥,以宗正刘方为司空。

  武陵、零陵、澧中蛮叛。

  护羌校尉邓训卒,吏、民、羌、胡旦夕临者日数千人。〔〖胡三省注〗临,力鸩翻,哭也。〕羌、胡或以刀自割,又刺杀其犬马牛羊,曰:“邓使君已死,我曹亦俱死耳!”前乌桓吏士皆奔走道路,〔〖胡三省注〗贤曰:训前任乌桓校尉时吏士也。〕至空城郭;吏执,不听,以状白校尉徐傿,〔〖胡三省注〗傿,盖为乌桓校尉。傿,于建翻。〕傿叹息曰:“此为义也!”乃释之。遂家家为训立祠,〔〖胡三省注〗为,于伪翻;下同。〖按〗此标音“于”,音呜。古“于”“於”通用。〕每有疾病,辄请祷求福。

  蜀郡太守聂尚代训为护羌校尉,欲以恩怀诸羌,乃遣译使招呼迷唐,使还居大、小榆谷。〔〖胡三省注〗迷唐去大、小榆谷,事见上卷章和二年。邓训驱逐迷唐,而聂尚招呼之,欲以反邓训之政也。聂,昵辄翻。使,疏吏翻。〕迷唐既还,遣祖母卑缺诣尚,〔〖胡三省注〗卑缺,盖迷吾之母。〕尚自送至塞下,为设祖道,令译田汜等五人护送至庐落。迷唐遂反,与诸种共生屠裂汜等,以血盟诅,复寇金城塞。尚坐免。

  【译文】

  秋季,七月己丑(二十三日),太尉宋由被指控为窦氏党羽,由和帝颁策罢免。宋由自杀。

  八月辛亥(十五日),司空任隗去世。

  癸丑(十七日),将大司农尹睦任命为太尉。太傅邓彪因年老多病,请求辞去主管中枢机要的职务。和帝下诏应允,命令尹睦代替邓彪主管尚书事务。

  冬季,十月,将宗正刘方任命为司空。

  武陵、零陵、澧中蛮人反叛。

  护羌校尉邓训去世。宦吏、百姓、羌人和胡人从早到晚前往哀悼的,每日有数千人。有的羌人和胡人甚至用刀自刺,并杀死自己的狗马牛羊,说:“邓使君已死,我们也一起死吧!”邓训先前担任护乌桓校尉时的部下,全都上路奔丧,以至城郭为之一空。有关官员用逮捕奔丧者的手段进行阻拦,但人们并不理会。有关官员将情况报告了护乌桓校尉徐傿,徐傿叹道:“这是为了义呵!”便下令将被捕者释放。于是,当地家家户户为邓训立祠进行供奉,每当疾疫发生,人们就向邓训祭告祈福。

  蜀郡太守聂尚接替邓训担任护羌校尉。他打算对羌人各部落实行怀柔政策,便派翻译做使者招抚迷唐,让他返回大、小榆谷居住。迷唐回到大、小榆谷以后,派他的祖母卑缺来拜见聂尚。聂尚亲自将卑缺送到边塞之外,为她饯行,命翻译田汜等五人护送她回到羌人驻地。但迷唐又一次反叛,会同各部落一道生屠田汜等人,割裂他们的肢体,用鲜血盟誓,再度侵犯金城塞。聂尚因罪而免官。

  【原文】


  汉孝和皇帝 永元五年(癸巳 公元93年)

  春,正月,乙亥,宗祀明堂,登灵台,赦天下。

  戊子,千乘贞王伉薨。〔〖胡三省注〗谥法:臣谥,直道不挠曰贞;事君无猜曰贞;清白守节曰贞;固节干事曰贞、伉,音抗。〕

  辛卯,封皇弟万岁为广宗王。〔〖胡三省注〗广宗县,属钜鹿郡。贤曰:今贝州宗城县。隋煬帝讳广,故改为宗城。〕

  甲寅,太傅邓彪薨。

  戊午,陇西地震。

  夏,四月,壬子,绍封阜陵殇王兄鲂为阜陵王。〔〖胡三省注〗谥法:未家短折曰殇。阜陵殇王冲,质王延之子,元年嗣封,三年薨,无嗣,今以鲂绍封。鲂,符方翻。〕

  【译文】

  汉和帝永元五年(癸巳 公元93年)

  春季,正月乙亥(十一日),和帝在明堂祭祀祖宗。登上灵台,观察天象。大赦天下。

  戊子(二十四日),千乘贞王刘伉去世。

  辛卯(二十七日),将皇弟刘万岁封为广宗王。

  甲寅(疑误),太傅邓彪去世。

  戊午(疑误),陇西郡发生地震。

  夏季,四月壬子(二十日),将已故阜陵殇王刘冲的哥哥刘鲂封为阜陵王。

  【原文】


  九月,辛酉,广宗殇王万岁薨,无子,国除。

  初,窦宪既立于除鞬为此单于,欲辅归北庭,〔〖胡三省注〗事見上卷三年。鞬,居言翻。〕会宪诛而止。于除鞬自畔还北,诏遣将兵长史王辅以千馀骑与任尚共追讨,斩之,破灭其众。

  耿夔之破北匈奴也,〔〖胡三省注〗事見上卷三年。〕鲜卑因此转徙据其地。〔〖胡三省注〗拓拔氏自北荒南徙,蓋此時也。〕匈奴馀种留者尚有十馀万落,皆自号鲜卑;鲜卑就此渐盛。

  冬,十月,辛未,太尉尹睦薨。

  十一月,乙丑,太仆张酺为太尉。酺与尚书张敏等奏“射声校尉曹褒,擅制汉礼,破乱圣术,宜加刑诛。”书凡五奏。帝知酺守学不通,〔〖胡三省注〗言守其家學也。〕虽寝其奏,而汉礼遂不行。〔〖胡三省注〗褒制禮事,見上卷章帝章和元年。〕

  是岁,武陵郡兵破叛蛮,降之。〔〖胡三省注〗降,戶江翻。〕

  【译文】

  九月辛酉(初一),广宗王刘万岁去世。因无子嗣,封国撤除。

  当初,窦宪将於除鞬立为北匈奴单于以后,曾计划护送他返回北匈奴王庭。遇到窦宪败亡,该计划作罢。於除鞬自行叛离,返回北方。和帝下诏,派将兵长史王辅率领一千余骑兵,同中郎将任尚一同追击讨伐。汉军将於除鞬斩杀,消灭了他的部众。

  自从耿夔大败北匈奴,鲜卑人便乘此机会辗转迁徙,占据了北匈奴的故地。匈奴人残存的还有十余万户,全都自称为鲜卑人。鲜卑从此日益强盛。

  冬季,十月辛未(疑误),太尉尹睦去世。

  十一月乙丑(初六),将太仆张酺任命为太尉。张酺与尚书张敏等人上书指出:“射声校尉曹褒,擅自制定汉朝礼仪,破坏扰乱圣人之道,应当处以刑罚。”先后共上书五次。和帝知道张酺固守儒学而不通达,他虽然不理会张酺的奏书,但从此便不再实行曹褒制定的汉礼。

  本年,武陵郡郡兵打败叛乱的蛮人,接受蛮人投降。

  【原文】


  梁王畼与从官卞忌祠祭求福,〔〖胡三省注〗《姓谱》:卞本自有周曹叔振铎之后,曹之支子封于卞,遂以建族。余按鲁有卞庄子,楚有卞和。〕忌等谄媚云:“神言王当为天子。”畼与相应答,为有司所奏,请征诣诏狱。帝不许,但削成武、单父二县。〔〖胡三省注〗成武、单父二县,本属山阳,后属济阴,章帝以益梁国。贤曰:成武,今曹州县;单父,今宋州县。单,音善。〕畼惭惧,上疏深自刻责曰:“臣天性狂愚,不知防禁,自陷死罪,分伏显诛。陛下圣德,枉法曲平,〔〖胡三省注〗贤曰:曲平,曲法申恩,平处其罪。〕横贷赦臣,为臣受汙。〔〖胡三省注〗横胡孟翻。汙,恶也,天下以赦畼为纳汙,是为畼受汙。〖按〗汙,同污。〕臣知大贷不可再得,自誓束身约妻子,不敢复出入失绳墨,不敢复有所横费,租入有余,乞裁食睢阳、谷熟、虞、蒙、宁陵五县,还余所食四县。〔〖胡三省注〗四县,下邑、尉氏、薄、郾也。睢,音虽。〕臣畼小妻三十七人,〔〖胡三省注〗凡非正室者,皆小妻也。〕其无子者,愿还本家,自选择谨敕奴婢二百人,其余所受虎贲、官骑及诸工技、鼓吹、仓头、奴婢、兵弩、厩马,皆上还本署。〔〖胡三省注〗虎贲士,属虎贲中郎将。官骑,驺骑也。《汉官仪》曰:驺骑,王家名官骑,与貛马皆属太仆。工技,属尚方。鼓吹,属黄门。仓头、奴婢,属永巷、御府、奚官等令。兵弩,属考工令。各有本署也。贲,音奔。技,渠绮翻。吹,昌瑞翻。上,时掌翻。〕臣畼以骨肉近亲,乱圣化,汙清流,既得生活,诚无心面目以凶恶复居大宫,食大国,张官属,藏什物,〔〖胡三省注〗贤曰:古者师行,二五为什,食器之类必共之,故曰什物、食具。今人通谓生生之具为什物。复,扶又翻。〕愿陛下加恩开许。”上优诏不听。

  【译文】

  梁王刘畼与随从官卞忌一道祭祀祈福。卞忌等谄媚说:“神灵说大王应当做皇帝。”刘畼便同他对答谈论起来。有关官员对此提出弹劾,请求下令将刘畼征召进京,囚禁诏狱。和帝没有批准,只将刘畼的封土削去成武、单父两县。刘畼惭愧而又惶恐,上书痛切地自责道:“我生性狂妄愚昧,不知禁忌,自陷于死罪,按理该当诛杀示众。但陛下恩德深厚,违背法律和公平,而硬将我予以赦免,为我受到了玷污。我心知宽大的赦免不可再得,因此发誓约束自己和妻子儿女,不敢再有越轨的举动,也不敢再有浪费的行为。封国租税收入有余,我请求只享用睢阳、谷熟、虞、蒙、宁陵五县,将剩下的四县封土交还国家。我有妾三十七人,其中没有子女的,愿将她们送回娘家。我自己挑选谨慎规矩的奴婢二百人留下,除此之外,将赐给我的虎贲武士、骑兵仪仗,以及各种技艺的工匠、乐队、仆隶、奴婢、兵器、马匹,全部上缴原来所属官署。我身为圣上的骨肉近亲,竟扰乱圣明的教化,玷污纯洁的风气,如今既然已经保全性命,我实在无心无颜以罪恶之身再在巨大的宫室居住,拥有广袤的封国,设置官员僚属,收罗享用各种器具。愿陛下开恩准许我的请求。”和帝下诏表示宽大,温和地拒绝了他的请求。

  【原文】


  护羌校尉贯友〔〖胡三省注〗贯,姓也,汉初有赵相贯高。〕遣译使构离诸羌,诱以财货,由是解散。乃遣兵出塞,攻迷唐于大、小榆谷,获首虏八百余人,收麦数万斛。遂夹逢留大河筑城坞,〔〖胡三省注〗此大河即黄河。河水至此有逢留之名,在二榆谷北。〕作大航,造河桥,欲度兵击迷唐。〔〖胡三省注〗郦道元《水经注》曰:于河狭作桥。航,户刚翻。〕迷唐率部落远徙,依赐支河曲。〔〖胡三省注〗西羌传:赐支者,《禹贡》所谓析支者也。羌居河关之西南,演于赐支,至于河首,鼦地千里。司马彪曰:西羌自析支以西演河首,在右居也。河水屈而东北流,迳于析支之地,是为河曲矣。应劭曰:《禹贡》析支属雍州,在河关之西,东去河关千余里,羌人所居,谓之河曲羌。〕

  单于顿屠何死,单于宣弟安国立。安国初为左贤王,无称誉;及为单于,单于适之子左谷蠡王师子以次转为左贤王。〔〖胡三省注〗谷,音鹿。蠡,卢奚翻。〕师子素勇黠多知,〔〖胡三省注〗黠,下八翻。知,古智字通。〕前单于宣及屯屠何皆爱其气决,数遣将兵出塞,掩击北庭,还,受赏赐,天子亦加殊异。由是国中尽敬师子而不附安国,安国欲杀之。诸新降胡,初在塞外数为师子所驱掠,〔〖胡三省注〗在塞外,谓先属北部时。〕多怨之。安国因是委计降者,与同谋议。师子觉其谋,乃别居五原界,每龙庭会议,〔〖胡三省注〗匈奴龙庭,本在塞外,是时南单于居塞内,亦谓所居为龙庭。〕师子辄称病不往。度辽将军皇甫稜知之,亦拥护不遣,单于怀愤益甚。

  己卯,司徒丁鸿薨。

  【译文】

  护羌校尉贯友派翻译官做使者,离间羌人诸部落,并用财物进行引诱,羌人诸部落联盟因此瓦解。于是贯友派兵出塞,在大、小榆谷对迷唐展开进攻,斩杀及俘虏八百余人,缴获小麦数万斛,然后又在逢留大河两岸修筑城堡,制造大船,兴建河桥,打算派兵渡河去追击迷唐。迷唐率领部落向远方迁徙,到达赐支河曲。

  匈奴单于屯屠何去世,前单于宣的弟弟安国继位。安国曾为左贤王,声誉不佳,及至他当了单于,前单于适的儿子右谷蠡王师子按照顺序转升为左贤王。师子一向勇猛狡黠而足智多谋,前单于宣和屯屠何二人都喜爱他的勇气和果敢,屡次派他领兵出塞,去袭击北匈奴。他回师后,受到赏赐,汉朝皇帝也对他特别看重。因此,匈奴国内都尊敬师子而不依附安国,安国想杀死师子。而那些新投降的北匈奴人,当初在塞外曾屡遭师子的袭击掳掠,多对他十分痛恨。安国于是便将自己的打算寄托在投降者身上,和他们一同策划。师子察觉了他们的阴谋,就分居五原郡界。每逢匈奴王庭集会,他总是称病而不肯前往。度辽将军皇甫棱知悉这一内情,也支持保护师子而不派他前往王庭。单于安国愈发怀恨。

  正月己卯(二十一日),司徒丁鸿去世。

  【原文】


  汉孝和皇帝 永元六年(甲午 公元94年)

  春,正月,皇甫稜免,以执金吾朱徽行度辽将军。时单于与中郎将杜崇不相平,乃上书告崇;崇讽西河太守令断单于章,〔〖胡三省注〗中郎将,使匈奴中郎将也。断,音短。单于居西河美稷,故讽令太守断其章,使不上闻。〕单于无由自闻。崇因与朱徽上言:“南单于安国,疏远故胡,亲近新降,欲杀左贤王师子及左台且渠刘利等;又,右部降者,谋共迫胁安国起兵背畔,请西河、上郡、安定为之儆备。”帝下公卿议,皆以为:“蛮夷反覆,虽难测知,然大兵聚会,必未敢动摇。今宜遣有方略使者之单于庭,〔〖胡三省注〗之,往也。〕与杜崇、朱徽及西河太守并力,观其动静。如无它变,可令崇等就安国会其左右大臣,责其部众横暴为边害者,共平罪诛。〔〖胡三省注〗相与平处其罪,当诛者则诛之。横,户孟翻。〕若不从命,令为权时方略,事毕之后。裁行赏赐,〔〖胡三省注〗贤曰:裁量赐物,不多与也。〕亦足以威示百蛮。”帝从之,于是徽、崇遂发兵造其庭。安国夜闻汉军至,大惊,弃帐而去。〔〖胡三省注〗帐,单于所居,即谓之穹庐,又谓之庐帐。〕因举兵欲诛师子。师子先知,乃悉将庐落入曼柏城,〔〖胡三省注〗曼柏县,属五原郡。〕安国追到城下,门闭,不得入。朱徽遣吏晓譬和之,安国不听。城既不下,乃引兵屯五原。崇、徽因发诸郡骑追赴之急,众皆大恐,安国舅骨都侯喜为等虑并被诛,乃格杀安国,〔〖胡三省注〗被,皮义翻。《考异》曰:帝纪在去年,误。今从《南匈奴传》。〕立师子为亭独尸逐侯鞮单于。

  【译文】

  汉和帝永元六年(甲午 公元94年)

  春季,正月,将皇甫棱免官,命执金吾朱徽代理度辽将军职务。当时因匈奴单于与中郎将杜崇不和,单于便上书控告杜崇。杜崇暗示西河太守截留单于的奏章,使单于无法申诉自己的意见。杜崇自己却乘机与朱徽一同上书说:“南匈奴单于安国,疏远旧部,亲近新降之人,想要杀害左贤王师子和左台且渠刘利等。再者,匈奴右部的投降者正在策划共同胁迫安国起兵反叛。请西河、上郡、安定三郡为此警戒备战。”和帝将此事交付公卿进行讨论。众人都认为:“匈奴反复无常,尽管难以预料,但由于汉朝有重兵集结,它必定不敢有大的举动。如今应派遣有谋略的使者前往单于王庭,与杜崇、朱徽及西河太守合作,观察匈奴的动静。如果没有其它变化,可命令杜崇等人在安国那里召集他的左右大臣,责罚横行凶暴侵害边疆的部众,共同评议,论罪诛杀。倘若安国不听从命令,则授权使者随机应变,采取权宜之计,等事情结束之后,再酌情进行赏赐,也足以向所有蛮族显示汉朝的国威。”和帝依从,于是朱徽、杜崇便率军来到匈奴王庭。安国夜里听到汉军抵达的消息,大为震惊,丢弃庐帐而逃,随即调集军队,要诛杀师子。师子事先得到消息,便率领全体部众进入曼柏城。安国追到城下,城门关闭,不能进入。朱徽派官员晓譬进行调停,安国不肯接受。城既不能攻克,安国便率兵驻扎五原。于是杜崇、朱徽调发各郡骑兵急速追击,匈奴人全都大为恐慌。安国的舅父、骨都侯喜为等担心一并被诛,便将安国格杀,拥立师子为亭独尸逐侯鞮单于。

  【原文】


  二月,丁未,以司空刘方为司徒,太常张奋为司空。

  夏,五月,城阳怀王淑薨,无子,国除。

  秋,七月,京师旱。

  西域都护班超发龟兹、鄯善等八国兵合七万余人〔〖胡三省注〗龟兹,音丘慈。鄯,上扇翻。〕讨焉耆,到其城下,诱焉耆王广、尉犁王汎等于陈睦故城,斩之,传首京师;〔〖胡三省注〗诱,音酉。《考异》曰:袁纪“汎”作“沈”,今从超传。〕因纵兵钞掠,斩首五千余级,获生口万五千人,更立焉耆左侯元孟为焉耆王。〔〖胡三省注〗焉耆国有左右将、左右侯。更,工衡翻。〕超留焉耆半岁,慰抚之。于是西域五十余国悉纳质内属,至于海滨,〔〖胡三省注〗西海之滨也,所谓条支、大秦、蒙奇、兜勒诸国也。质,音致。〕四万里外,皆重译贡献。〔〖胡三省注〗重,直龙翻。班超所以成西域之功者,以匈奴衰困,力不能及西域也。〕

  【译文】

  二月丁未(二十日),将司空刘方任命为司徒,将太常张奋任命为司空。

  夏季,五月,城阳怀王刘淑去世。因无子嗣,封国撤除。

  秋季,七月,京城发生旱灾。

  西域都护班超征发龟兹、鄯善等八国军队,共七万余人,讨伐焉耆。大军抵达焉耆城下,把焉耆王广、尉黎王汎等引诱到已故西域都护陈睦驻扎过的故城,然后斩杀,将人头送往京城洛阳。班超乘胜放纵士兵抄劫掳掠,斩杀五千余人,生擒一万五千人,改立焉耆左侯元孟为焉耆王。班超留驻焉耆半年,进行安抚。于是西域五十余国全都派送人质,归附汉朝。远至西海之滨,四万里外的国家,都经过几重翻译来汉朝进贡。

  【原文】


  南单于师子立,降胡五六百人夜袭师子,安集掾王恬将卫护士与战,破之。〔〖胡三省注〗使匈奴中郎将置掾,随事为员,安集掾,以安集匈奴为称也。光武在河北,亦置安集掾,以天下未定,使之安集斯民也。建武二十六年,使匈奴中郎将置安集掾史,将弛刑五十人,持兵弩随单于所处,参辞讼,察动静。掾,俞绢翻。〕于是降胡遂相惊动,十五部二十余万人皆反,胁立前单于屯屠何子薁鞮日逐王逢侯为单于,〔〖胡三省注〗“鞮”,当作“鞬”。贤曰:前“鞮”“鞬”两字通,今不改亦可。薁,于六翻。鞬,九言翻。〕遂杀略吏民,燔烧邮亭、庐帐,将车重向朔方,欲度幕北。九月,癸丑,以光禄勋邓鸿行车骑将军事,与越骑校尉冯柱、行度辽将军朱徽将左右羽林、北军五校士及郡国迹射、缘边兵,〔〖胡三省注〗贤曰:汉有迹射士,言寻迹而射也。〕乌桓校尉任尚将乌桓、鲜卑,合四万人讨之。时南单于及中郎将杜崇屯牧师城,〔〖胡三省注〗汉边郡有牧师菀以养马,此牧师菀城也,当在西河郡美稷县界。〕逢侯将万余骑攻围之。冬,十一月,邓鸿等至美稷,逢侯乃解围去,向满夷谷。南单于遣子将万骑及杜崇所领四千骑,与邓鸿等追击逢侯于大城塞,〔〖胡三省注〗大城县故属西河郡,《郡国志》属朔方郡。〕斩首四千余级。任尚率鲜卑、乌桓要击逢侯于满夷谷,复大破之,前后凡斩万七千余级。逢侯遂率众出塞,汉兵不能追而还。

  以大司农陈宠为廷尉。宠性仁矜,数议疑狱,每附经典,务从宽恕,刻敝之风,于此少衰。

  帝以尚书令江夏黄香为东郡太守,香辞以:“典郡从政,才非所宜,乞留备宂官,〔〖胡三省注〗宂,而陇翻,散也。〕赐以督责小职,任之宫台烦事。”〔〖胡三省注〗宫,谓宫中;台,谓尚书台也。尚书出纳王命,故云宫台烦事。〕帝乃复留香为尚书令,增秩二千石,〔〖胡三省注〗按百官志:尚书令秩千石,今特增秩二千石,以香在尚书日久,又辞不拜郡,故复留为尚书令禄以郡守禄。〕甚见亲重。香亦祗勤物务,忧公如家。

  【译文】

  南匈奴单于师子即位后,有五六百投降的北匈奴人乘夜袭击师子。安集掾王恬率领卫士迎战,将他们击败。于是投降的北匈奴人互相惊扰,十五个部落、二十余万人全部叛变。他们胁迫前单于屯屠何的儿子薁鞮日逐王逢侯,将他立为单于。然后,屠杀抢劫官吏百姓,焚烧邮亭和庐帐,带着辎重前往朔方,打算穿越大漠北去。九月癸丑(疑误),和帝命光禄勋邓鸿代理车骑将军职务,同越骑校尉冯柱、代理度辽将军朱徽一道率领左右羽林军、北军五校士及各郡各封国的弓箭手、边郡士兵,另由乌桓校尉任尚率领乌桓、鲜卑部队,共计四万人,进行讨伐。当时,南匈奴单于和中郎将杜崇驻扎在牧师城,逢侯率领万余骑兵向他们发动围攻。冬季,十一月,邓鸿等到达美稷,逢侯这才解围离去,向满夷谷行进。南单于派他的儿子率领一万骑兵及杜崇部下四千骑兵,会同邓鸿的部队,在大城塞追击逢侯,斩杀四千余人。任尚则率领鲜卑、乌桓兵在满夷谷进行截击,再次大败叛军。先后共斩杀一万七千余人。于是逢侯率领部众逃出塞外,汉军因无法追击而返回。

  和帝将大司农陈宠任命为廷尉。陈宠生性仁厚端庄,曾多次审理疑难案件,总是引用儒家经典,力求遵循宽恕之道。苛刻的风气,从此稍有衰减。

  和帝任命尚书令江夏人黄香为东郡太守。黄香推辞道:”主管郡的地方行政,我的能力并不适宜。请让我留下充当散官,赐予从事督察的微职,承担宫中尚书台的繁琐事务。”于是和帝便重新任命黄香为尚书令,而将官秩增加为二千石,对他很是亲近器重。黄香本人也谦恭勤奋,忠于职守,忧公事如忧家事。

  【原文】


  汉孝和皇帝 永元七年(乙未 公元95年)

  春,正月,邓鸿等军还,冯柱将虎牙营留屯五原。鸿坐逗留失利,下狱死。后帝知朱徽、杜崇失胡和,又禁其上书,以致胡反,皆征下狱死。

  夏,四月,辛亥朔,日有食之。

  秋,七月,乙巳,易阳地裂。〔〖胡三省注〗余按《地理志》及《郡国志》,易阳县属赵国。应劭曰:易水出涿郡故安;师古及贤皆曰县在易水之阳,此怕承应劭之误也。易也在燕南界,汉属河间郡界,此时赵国仅有唐邢、洺二州之地,安得有属县远在易水之阳邪!五代史志:洺州临洺县,旧曰易阳,后齐废,入襄国县;后周改为易阳县,别置襄国县;隋开皇六年,改易阳县为邯郸县,十年,改邯郸县为临洛而别置邯郸县。由是观之,汉易阳县当在邯郸、襄国二县之间。〕

  九月,癸卯,京师地震。

  乐成王党坐贼杀人,削东光、鄡二县。〔〖胡三省注〗东光县,本属勃海郡;鄡县,本属钜鹿郡,章帝以益乐成国。鄡,音羌尧翻。旧禁宫人出嫁,不得适诸国。有故掖庭技人哀置嫁男子章初,党召入宫与通;初欲上书告之,党赂哀置姊昭杀初。〕

  【译文】

  汉和帝永元七年(乙未 公元95年)

  春季,正月,邓鸿等率军班师,冯柱率虎牙营留驻五原。邓鸿被指控逗留不进、坐失军机,下狱处死。后来,和帝发现了朱徽、杜崇与匈奴不和,并使单于无法上书,致使匈奴反叛,于是将朱、杜二人征召进京,下狱处死。

  夏季,四月辛刻朔(初一),出现日食。

  秋季,七月乙巳(二十六日),易阳发生地裂。

  九月癸卯(二十五日),京城洛阳发生地震。

  乐成王刘党被指控有杀人之罪,削去封国的东光、鄡县二县。

  【原文】


  汉孝和皇帝 永元八年(丙申 公元96年)

  春,二月,立贵人阴氏为皇后。后,识之曾孙也。

  夏,四月,癸亥,乐成靖王党薨。子哀王崇立,寻薨,无子,国除。

  五月,河内、陈留蝗。

  南匈奴右温禺犊王乌居战畔出塞。〔〖胡三省注〗贤曰:温禺犊王名乌居战。〕秋,七月,度辽将军庞奋、越骑校尉冯柱追击破之,徙其余众及诸降胡二万余人于安定、北地。〔〖胡三省注〗安定郡,在雒阳西千七百里。北地郡,在雒阳西千一百里。〕

  车师后部王涿鞮反,击前王尉毕大,获其妻子。〔〖胡三省注〗“尉毕大”,《西域传》作“尉卑大”。时戊己校尉索頵欲废后部王涿鞮,涿鞮忿前王尉卑大卖己,因反,击尉卑大。鞮,丁奚翻。〕

  【译文】

  汉和帝永元八年(丙申 公元96年)

  春季,二月,将贵人阴氏立为皇后,阴皇后是阴识的曾孙女。

  夏季,四月癸亥日,乐成靖王刘党去世。他的儿子哀王刘崇继位为王,不久也去世了。因无子嗣,封国撤除。

  五月,河内、陈留两郡发生蝗灾。

  南匈奴右温禺犊王乌居战反叛出塞。秋季,七月,度辽将军庞奋、越骑校尉冯柱出兵追击,打败乌居战,将他的残余部众及归降的匈奴部落二万余人迁徙到安定、北地二郡。

  车师后部王涿鞮反叛,攻击车师前王尉毕大,俘虏了尉毕大的妻子儿女。

  【原文】


  九月,京师蝗。

  冬,十月,乙丑,北海王威以非敬王子,又坐诽谤,自杀。

  十二月,辛亥,陈敬王羡薨。

  丁巳,南宫宣室殿火。

  护羌校尉贯友卒,以汉阳太守史充代之。充至,遂发湟中羌、胡出塞击迷唐。迷唐迎败充兵,杀数百人。充坐征,以代郡太守吴祉代之。

  【译文】

  九月,京城洛阳发生蝗灾。

  冬季,十月乙丑(二十三日),北海王刘威由于不是前北海王刘睦的亲子,并被指控犯有诽谤之罪,因而自杀。

  十二月辛亥(初十),陈敬王刘羡去世。

  丁巳(十六日),南宫宣室殿失火。

  护羌校尉贯友去世。命汉阳太守史充接替贯友之职。史充到任后,便征发湟中的羌人、胡人出塞攻打迷唐。迷唐迎战,打败史充的部队,杀死数百人。史充因罪被召回京城,命代郡太守吴祉接替史充之职。

  【原文】


  汉孝和皇帝 永元九年(丁酉 公元97年)

  春,三月,庚辰,陇西地震。

  癸巳,济南安王康薨。〔〖胡三省注〗谥法:好和不争曰安;宽裕和平曰安。济,子礼翻。〕

  西域长史王林击车师后王,斩之。〔〖胡三省注〗后王涿鞮。〕

  夏,四月,丁卯,封乐成王党子巡为乐成王。

  五月,封皇后父屯骑校尉阴纲为吴房侯,〔〖胡三省注〗《郡国志》:吴房县,属汝南郡,有棠溪亭。《左传》,房国,楚灵王所灭,又,楚昭王封吴王夫概于棠溪。地道记有吴城。吴房盖合吴城、房国以名县也。〕以特进就第。

  六月,旱,蝗。

  【译文】

  汉和帝永元九年(丁酉 公元97年)

  春季,三月庚辰(初十),陇西郡发生地震。

  癸巳(二十三日),济南安王刘康去世。

  西域长史王林进攻车师后王,将他斩杀。

  夏季,四月丁卯(二十八日),将乐成王刘党的儿子刘巡封为乐成王。

  五月,将皇后的父亲、屯骑校尉阴纲封为吴房侯,阴纲以特进身份离开官位,前往邸第。

  六月,发生旱灾和蝗灾。

  【原文】


  秋,八月,鲜卑寇肥如,辽东太守祭参坐沮败,下狱死。〔〖胡三省注〗贤曰:肥如县,属辽西郡。《前书音义》曰:肥子奔燕,封于此,今平州也。按祭肜传:参守辽东,鲜卑入郡界,参坐沮败,下狱死。盖寇辽西之肥如,遂入辽东郡界也。沮,在吕翻。〕

  闰月,辛巳,皇太后窦氏崩。初,梁贵人既死,〔〖胡三省注〗事见四十六卷章帝建初八年。〕宫省事秘,莫有知帝为梁氏出者。舞阴公主子梁扈遣从兄䄠奏记三府,〔〖胡三省注〗扈,梁松子也。帝母梁贵人,少失母,为伯母舞阴公主所养。从,才用翻。贤曰:襢,古禅字。〕以为“汉家旧典,崇贵母氏,而梁贵人亲育圣躬,不蒙尊号,求得申议。”〔〖胡三省注〗贤曰:求申理而议之也。〕太尉张酺言状,帝感恸良久,〔〖胡三省注〗毛晃曰:良,颇也;良久,颇久也。或曰:良久,少久也。一曰:良,略也,声轻,故转略为良。恸,徒弄翻,大哭也,哀过也。〕曰:“于君意若何?”酺请追上尊号,存录诸舅。〔〖胡三省注〗录,采也,收拾也。〕帝从之,会贵人姊南阳樊调妻𢟇〔〖胡三省注〗𢟇,音于计翻。《考异》曰,袁纪𢟇皆作凭,今从皇后纪梁竦传。〕上书自讼曰:“妾父竦冤死牢狱,骸骨不掩;母氏年逾七十,及弟棠等远在绝域,不知死生。愿乞收竦朽骨,使母、弟得归本郡。”帝引见𢟇,乃知贵人枉殁之状。三公上奏,“请依光武黜吕太后故事,〔〖胡三省注〗事见四十五卷光武中元元年。按此事乃光武之失,而可引之为故典乎!〕贬窦太后尊号,不宜合葬先帝,”百官亦多上言者。帝手诏曰:“窦氏虽不遵法度,而太后常自减损。朕奉事十年,〔〖胡三省注〗自嗣位至是十年。〕深惟大义,〔〖胡三省注〗惟,思也。〕礼,臣子无贬尊上之文,恩不忍离,义不忍亏。案前世,上官太后亦无降黜,〔〖胡三省注〗谓上官桀公子诛,不累及上官后也。事见二十二卷昭帝元凤元年。〕其勿复议。”丙申,葬章德皇后。

  烧当羌迷唐率众八千人寇陇西,胁塞内诸种羌合步骑三万人击破陇西兵,杀大夏长。〔〖胡三省注〗大夏县,属陇西郡。宋白曰:今大夏县属河州。夏,户雅翻。种,章勇翻。长,知两翻。〕诏遣行征西将军刘尚、越骑校尉赵世副之,〔〖胡三省注〗以赵世副刘尚也。《考异》曰:西羌传作“赵代”,今从帝纪。余谓唐太宗讳世民,贤注范史,偶检点及此,遂改“世”为“代”耳。〕将汉兵、羌、胡共三万人讨之。尚屯狄道,世屯枹罕;〔〖胡三省注〗狄道、枹罕二县,皆属陇西郡。宋白曰:狄道县,属兰州;枹罕县,河州治所。枹,音肤。〕尚遣司马寇盱监诸郡兵,四面并会。迷唐惧,充老弱,奔入临洮南。〔〖胡三省注〗奔入临洮南山也。〕尚等追至高山,大破之,斩虏千余人,迷唐引去,汉兵死伤亦多,不能复追。乃还。

  【译文】

  秋季,八月,鲜卑侵犯肥如。辽东太守祭参被指控怯懦无能、作战失利,下狱处死。

  闰八月辛巳(十四日),皇太后窦氏驾崩。当初,梁贵人死后,宫廷保守秘密,没有人知道和帝是梁贵人所生。至此,舞阴公主之子梁扈派堂兄梁䄠向太尉、司徒、司空三府上书,提出:“汉朝旧制,一向尊崇皇帝生母。然而梁贵人亲自诞育皇上,却没有尊号,请求得到申理讨论。”太尉张酺向和帝报告了实情。和帝伤感哀痛良久,说道:“您认为应当怎样?”张酺建议为梁贵人追加尊号,并查找各位舅父,给予他们应有的名份。和帝听从了他的建议。适逢梁贵人的姐姐、南阳人樊调的妻子梁𢟇上书自诉道:“我的父亲梁竦屈死在牢狱之中,尸骨不得掩埋;母亲年过七十,同弟弟梁堂等在极远的边域,不知道是死是活。我请求准许安葬父亲的朽骨,让我的母亲和弟弟返回故郡。”和帝召见梁𢟇,这才知道生母梁贵人枉死的惨状。三公上书:“请依照光武帝罢黜吕太后的先例,贬去窦太后的尊号,不应让他与先帝合葬。”文武百官也纷纷上言。和帝亲手写诏作答:“窦氏家族虽不遵守法律制度,但窦太后却常常自我减损。朕将她当作母亲,侍奉了十年。深思母子大义:依据礼制,为臣、为子者没有贬斥尊长的道理。从亲情出发,不忍将太后之墓与先帝之墓分离;从仁义考虑,不忍作有损于窦太后的事情。考察前代,上官桀被诛杀,而上官太后也不曾遭到贬降罢黜。对此事不要再作议论!”丙申(二十九日),安葬窦太后。

  烧当羌部落首领迷唐率领部众八千人侵犯陇西郡,并裹胁塞内各羌人部落,共计步兵、骑兵三万人,打败了陇西郡郡兵,杀死大夏县长。和帝下诏,派遣刘尚代理征西将军,以越骑校尉赵世为刘尚的副手,率领汉兵和羌、胡兵,共三万人,进行讨伐。刘尚驻扎在狄道,赵世驻扎在枹罕。刘尚派司马寇盱监督各郡郡兵,从四面一同会合。迷唐感到恐惧,抛弃了部落中的老弱成员,逃到临洮之南。刘尚等人追击到高山,大败迷唐军,斩杀、俘获一千余人。迷唐退走。汉军也有大量死伤,不能再继续追赶,于是回师。

  【原文】


  九月,庚申,司徒刘方策免,自杀。

  甲子,追尊梁贵人为皇太后,谥曰恭怀,追服丧制。冬,十月,乙酉,改葬梁太后及其姊大贵人于西陵。〔〖胡三省注〗西陵,盖以其地在敬陵之西,故称西陵,犹薄太后陵在霸陵南,因谓之南陵也。贤曰:初,后葬有阙,故改葬。〕擢樊调为羽林左监。追封谥皇太后父竦为褒亲愍侯,〔〖胡三省注〗谥法:在国逢难曰愍。〕遣使迎其丧,葬于恭怀皇后陵傍。征还竦妻子;封子棠为乐平侯,〔〖胡三省注〗乐平,侯国,属东郡,故清县也,章帝更名。〕棠弟雍为乘氏侯,〔〖胡三省注〗乘氏,侯国,属济阴郡,春秋之乘丘也。乘,绳证翻。〕雍弟翟为单父侯,〔〖胡三省注〗单父,音善甫。〕位皆特进,赏赐以巨万计,宠遇光于当世,梁氏自此盛矣。

  清河王庆始敢求上母宋贵人冢,〔〖胡三省注〗宋贵人冢,在雒阳城北樊濯聚。上,时掌翻。〕帝许之,诏太官四时给祭具。庆垂涕曰:“生虽不获供养,终得奉祭祀,私愿足矣!”欲求作祠堂,恐有自同恭怀梁后之嫌,遂不敢言,常泣向左右,以为没齿之恨。〔〖胡三省注〗齿,年也。〕后上言:“外祖母王年老,乞诣雒阳疗疾。”于是诏宋氏悉归京师,〔〖胡三省注〗宋氏归故郡,事见四十六卷章帝建初七年。〕除庆舅衍、俊、盖、暹等皆为郎。

  【译文】

  九月庚申(二十四日),和帝颁策将刘方免官。刘方自杀。

  甲子(二十八日),和帝追尊梁贵人为皇太后,谥号“恭怀”,追补服丧。冬季,十月乙酉(十九日),将梁太后及她的姐姐梁大贵人之墓改葬到章帝陵墓之西。将樊调擢升为羽林左监。追封皇太后之父梁竦为褒亲侯,谥号为“愍”,派使者迎接他的灵柩,葬在梁太后墓旁。召回梁竦的妻子儿女,将梁竦的儿子梁棠封为乐平侯,将梁棠的弟弟梁雍封为乘氏侯,将梁雍的弟弟梁翟封为单父侯,全都位居特进。他们所得的赏赐极多,所蒙受的的恩宠和优待荣耀于当世。梁氏家族从此兴盛了。

  清河王刘庆这才敢请求为母亲宋贵人祭扫坟墓。和帝应许,下诏命令太官春夏秋冬四季供应祭祀之物。刘庆流泪说道:“虽然不能在母亲生前供养,但最终能为她进行祭祀,我的心愿满足了!”他想请求为母亲建造祠堂,但又害怕有自比梁太后的嫌疑,于是不敢开口。他经常对左右随从哭泣,认为这是终身之憾。后来,他上书说:“我的外祖母王氏年事已高,请准许她到洛阳治病。”于是和帝下诏准许宋氏全家返回京城,并将刘庆的舅父宋衍、宋俊、宋盖、宋暹等全都任命为郎。

  【原文】


  十一月,癸卯,以光禄勋河南吕盖为司徒。

  十二月,丙寅,司空张奋罢。壬申,以太仆韩稜为司空。

  西域都护定远侯班超遣掾甘英使大秦、条支,〔〖胡三省注〗《东观记》曰:以汉中郡南郑县之西乡千户封超为定远侯。贤曰:定远故城,在今洋州西乡县南。《西域传》曰:自皮山西南经乌秅,涉悬度,历罽宾,六十余日,行至乌弋山离国,复西南,马行百余日,至条支。条支临西海,海水曲环其南及东北三面,路绝,唯西北隅通陆道。大秦国,西汉之犁轩也,在西海西,其人民长大平正,有类中国,故谓之大奏,今拂菻国是也。掾,俞绢翻。使,疏吏翻。〕穷西海,皆前世所不至,莫不备其风土,传其珍怪焉。及安息西界,〔〖胡三省注〗自条支转北而东,马行六十余日,至安息。〕临大海,欲度,船人谓英曰:“海水广大,往来者逢善风,〔〖胡三省注〗善风,谓顺风也。〕三月乃得度,若遇迟风,亦有二岁者。故入海,人皆赍三岁粮。海中善使人思土恋慕,数有死亡者。”英乃止。

  【译文】

  十一月癸卯(初八),将光禄勋、河南人吕盖任命为司徒。

  十二月丙寅(初一),将司空张奋免官。十二月壬申(初七),将太仆韩稜任命为司空。

  西域都护、定远侯班超派遣属官甘英出使大秦帝国和条支王国。甘英走遍了西海一带,沿途所经,都是前代之人所未到过的地方,他在各处都全面了解风土人情,收集带走珍奇的物产。当他到达安息国西部边界的时候,遇到了大海。他打算渡过大海,船夫告诉他说:“海水广阔,航海者遇到顺风,要用三个月才能到达彼岸;如果遇到逆风,也有用两年的。所以,渡海的人都带上三年的口粮。海上容易使人怀恋乡土,经常有人死亡。”甘英这才作罢。

  【原文】


  汉孝和皇帝 永元十年(戊戌 公元98年)

  夏,五月,京师大水。

  秋,七月,己巳,司空韩稜薨。八月,丙子,以太常太山巢堪为司空。

  冬,十月,五州雨水。

  行征西将军刘尚、越骑校尉赵世坐畏懦征,下狱,免。谒者王信领尚或屯枹罕,谒者耿谭领世营屯白石。〔〖胡三省注〗白石县,本属金城郡,时属陇西郡。《水经注》:白石川水南迳白石城西注漓水,水又迳白石县故城南。阚駰曰:白石县,在狄道县西北二百八十五里。贤曰:白石山在今兰州;或曰:河州凤林县,本汉白石县,张骏改为永固,唐为乌州,后废州置安昌县,后又更名凤林。杜佑曰:直道县有白石山。〕谭乃设购赏,诸种颇来内附,迷唐恐,乃请降;信、谭遂受降罢兵。十二月,迷唐等率种人诣阙贡献。〔〖胡三省注〗帅,读曰率。种,章勇翻。〕

  戊寅,梁节王畅薨。

  初,居巢侯刘般薨,〔〖胡三省注〗居巢县,属庐江郡。般,建初三年薨。〕子恺当嗣,称父遗意,让其弟宪,遁逃久之,有司奏请绝恺国。肃宗美其义,特优假之,凯犹不出。积十余岁,有司复奏之,侍中贾逵上书曰:“孔子称:‘能以礼让为国乎?何有?’。〔〖胡三省注〗见《论语》。〕有司不原乐善之心,而绳以循常之法,惧非长克让之风,成含弘之化也。”帝纳之,下诏曰:“王法崇善,成人之美,其听宪嗣爵。遭事之宜,后不得以为比。”乃征恺,拜为郎。

  南单于师子死,单于长之子檀立,为万氏尸逐鞮单于。

  【译文】

  汉和帝永元十年(戊戌 公元98年)

  夏季,五月,京城洛阳发生水灾。

  秋季,七月己巳(疑误),司空韩稜去世。八月丙子(十五日),将太常太山人巢堪任命为司空。

  冬季,十月,有五个州大雨成灾。

  代理征西将军刘尚、越骑校尉赵世被指控畏惧敌人、怯懦无能,被召回京城,下狱,免去官职。谒者王信率领刘尚的部队,驻扎在枹罕;谒者耿谭率领赵世的部队,驻扎在白石。耿谭便悬赏招降,有不少羌人部落前来依附。迷唐感到恐惧,就向汉军请降。于是王信、耿谭接受归降而罢兵。十二月,迷唐等率领本族人到京城朝见进贡。

  戊寅(十九日),梁节王刘畅去世。

  起初,居巢侯刘般去世,他的儿子刘恺应当继位。但刘恺声称遵从父亲的遗愿,要将爵位让给弟弟刘宪,自己却逃走了。刘恺逃走后很久,有关部门上书请求撤除他的封国。章帝赞美刘恺的义行,特别优待宽容,可刘恺还是不肯露面。过了十余年,有关部门重申原来的请求。侍中贾逵上书说:“孔子说:‘能够以礼让治国吗?这有什么困难?’有关部门不推究刘恺乐于为善的本意,而依照平常的法则处理此事,这恐怕不能鼓励礼让的风气,也不能成全宽容仁厚的教化。”和帝采纳了他的意见,下诏说:“王法推崇善举,助人完成美事。现准许刘宪袭爵。这是对特殊情况的权宜处理,以后不得以此为例。”于是征召刘恺,将他任命为郎。

  南匈奴单于师子去世,前单于长的儿子檀继位,此即万氏尸逐鞮单于。

  【原文】


  汉孝和皇帝 永元十一年(己亥 公元99年)

  夏,四月,丙寅,赦天下。

  帝因朝会,召见诸儒,使中大夫鲁丕与侍中贾逵、尚书令黄香等相难数事,〔〖胡三省注〗难,乃旦翻。以经疑相难也;下同。〕帝善丕说,罢朝,特赐衣冠。丕因上疏曰:“臣闻说经者,传先师之言,非从己出,不得相让;相让则道不明,若规矩权衡之不可枉也。〔〖胡三省注〗贤曰:规,圆也。矩,方也。权,秤锤。衡,秤衡也。〕难者必明其据,说者务立其义,〔〖胡三省注〗汉儒专门名家,各守师说,故发难者必明其师之说以为据;答难者亦必务立大义以申其师之说。〕浮华无用之言,不陈于前,故精思不劳而道术愈章。法异者各令自说师法,博观其义,无令刍荛以言得罪,〔〖胡三省注〗自比于刍荛,谦也。荛,如招翻。〕幽远独有遗失也。”

  【译文】

  汉和帝永元十一年(己亥 公元99年)

  夏季,四月丙寅(初九),大赦天下。

  和帝利用朝会之机召见儒生,让中大夫鲁丕和侍中贾逵、尚书令黄香等,就儒家经书中的难点互相质疑。和帝赞同鲁丕的观点,散朝后,特别赏赐他礼服冠帽。于是鲁丕上书说:“我听说,讨论经书,乃是传述先师的理论,并非发表个人见解,不能相互退让。如果相互退让,道理就难以明白,如同圆规、方矩、秤锤、尺寸的标准不可随意增减一样。质疑的一定要说清根据,解答的务必讲明观点。那些华而不实的言辞,不在人前铺陈办列,因此神思不劳苦而道理却愈发明白。当意见分歧时,让各自申说先师的理论,以便全面了解经典的大义,不使儒生们因言辞不当而获罪,不可唯独让那些精微深刻的见解有所遗漏。”

  【原文】


  汉孝和皇帝 永元十二年(庚子 公元100年)

  夏,四月,戊辰,秭归山崩。〔〖胡三省注〗贤曰:秭归县,属南郡,古之夔国,今归州也。袁山松曰:屈原此县人,既被流放,忽然暂归,其姊亦来,因名其地为秭归。秭,亦姊也,音蒋兕翻。〕

  秋,七月,辛亥朔,日有食之。

  九月,戊午,太尉张酺免。丙寅,以大司农张禹为太尉。

  烧当羌豪迷唐既入朝。其余种人不满二千,饥窘不立,〔〖胡三省注〗不能自立也。种,章勇翻;下同。〕入居金城。帝令迷唐将其种人还大、小榆谷;迷唐以汉作河桥,〔〖胡三省注〗即五年贯友所作之桥。〕兵来无常,故地不可复居,辞以种人饥饿,不肯远出。护羌校尉吴祉等多赐迷唐金帛,令籴谷市畜。促使出塞,种人更怀猜惊。是岁,迷唐复叛,胁将湟中诸胡寇钞而去,王信、耿谭、吴祉皆坐征。

  【译文】

  汉和帝永元十二年(庚子 公元100年)

  夏季,四月戊辰(十六日),秭归山发生山崩。

  秋季,七月辛亥朔(初一),出现日食。

  九月戊午(初九),将太尉张免职。丙寅(十七日),将大司农张禹任命为太尉。

  烧当羌人部落首领迷唐到京城洛阳朝见以后,他的残余部众已不足两千人,饥饿穷困无法生存,全部迁入金城居住。和帝命令迷唐率领部众返回大、小榆谷。而迷唐认为,汉朝修筑了河桥,军队来往无常,而旧地已不能再去居住,于是推辞说部众饥饿,不肯远行。护羌校尉吴祉等赐给迷唐很多金帛,命他购买谷物牲畜,催促早日出塞。但羌人却更加猜疑和惊恐。本年,迷唐再度叛乱,裹胁湟中地区各胡人部落,攻杀抢掠而去。王信、耿谭、吴祉三人全都因罪被征召入京。

  【原文】


  汉和帝永元十三年(辛丑 公元101年)

  秋,八月,己亥,北宫盛馔门阁火。〔〖胡三省注〗盛馔门阁,御厨门阁也。晋书《天文志》曰:紫宫垣西南角外二星,内二星曰内厨,主六宫之内饮食,后妃、夫人与太子宴饮。东北维外六星,曰天厨,主盛馔。皇居则象于天极,故北宫有盛馔门阁。〕

  迷唐复还赐支河曲,将兵向塞。护羌校尉周鲔与金城太守侯霸〔〖胡三省注〗金城郡在洛阳西二千八百里。鲔,于轨翻。〕及诸郡兵、属国羌、胡合三万人出塞至允川。〔〖胡三省注〗《水经注》曰:允川去赐支河曲数十里,在大、小榆谷之西。〕侯霸击破迷唐,种人瓦解,降者六千余口,分徙汉阳、安定、陇西。迷唐遂弱,远逾赐支河首,依发羌居。〔〖胡三省注〗发羌,羌之别种,或曰:唐之吐蕃即其后也。〕久之,病死,其子来降,户不满数十。

  荆州雨水。

  【译文】

  汉和帝永元十三年(辛丑 公元101年)

  秋季,八月己亥(二十五日),洛阳北宫盛馔门楼失火。

  迷唐又回到赐支河曲,率兵接近汉朝边塞。护羌校尉周鲔和金城太守侯霸,率领各郡郡兵、附属国的羌兵、胡兵,共三万人,出边塞到达允川。侯霸打败迷唐,烧当部落瓦解,六千余人投降,将他们分别迁徙到汉阳、安定和陇西。迷唐从此势力衰弱,他越过赐支河源头远逃,投靠到发羌部落定居。多年以后,迷唐病死,他的儿子前来归降,部众已不足数十户。

  荆州大雨成灾。

  【原文】


  冬,十一月,丙辰,诏曰:“幽、并、凉州户口率少,〔〖胡三省注〗幽州部涿郡、广阳、代郡、上谷、渔阳、右北平、辽西、辽东、玄菟、乐浪等郡。并州部上党、太原、上郡、西河、五原、云中、定襄、雁门、朔方等郡。幽州大郡,户犹十万余,唯玄菟户一千五百二十四。并州大郡三万余,小郡不满二千。凉州大郡不满三万,敦煌七百四十八而已。少,诗沼翻。〕边役众剧,束修良吏进仕路狭。〔〖胡三省注〗束修,谓束发自修者也。〕抚接夷狄,以人为本,其令缘边郡口十万以上,岁举孝廉一人,不满十万,二岁举一人,五万以下,三岁举一人。”

  鲜卑寇右北平,〔〖胡三省注〗右北平郡,在雒阳北二千三百里。〕遂入渔阳,渔阳太守击破之。

  戊辰,司徒吕盖以老病致仕。

  巫蛮许圣以郡收税不均,怨恨,遂反;〔〖胡三省注〗贤曰:巫县,属南郡,故城在今夔州巫山县。〕辛卯,寇南郡。

  【译文】

  冬季,十一月丙辰(十四日),和帝下诏说:“幽州、并州、凉州地区户口大多稀少,而边境差役繁重,奉公守法的优秀官吏升迁困难。安抚外族和与异国交往,人才最为重要。现规定:边疆人口十万以上的郡,每年推举孝廉一人;人口不足十万的郡,每两年推举孝廉一人;人口五万以下的郡,每三年推举孝廉一人。”

  鲜卑进攻右北平,继而侵入渔阳。渔阳太守迎战,打败鲜卑军。

  戊辰(二十六日),司徒吕盖因年老患病退休。

  巫山蛮人许圣因本郡官府征收赋税不均,心怀怨恨,于是起兵造反。辛卯(疑误),攻打南郡。

  【原文】


  汉孝和皇帝 永元十四年(壬寅 公元102年)

  春,安定降羌烧何种反,〔〖胡三省注〗烧当与烧何各是一种。种,章勇翻;下同。〕郡兵击灭之。时西海及大、小榆谷左右无复羌寇,〔〖胡三省注〗《水经》:河水自东河曲迳西海郡南,又东迳允川而历大、小榆谷北。复,扶又翻。〕隃麋相曹凤上言:〔〖胡三省注〗隃麋,侯国,属右扶风。隃,言踰。麋,音眉。贤曰:隃麋故城,在今陇州汧阳县东南。〕“自建武以来,西羌犯法者,常从烧当种起,所以然者,以其居大、小榆谷,土地肥美,有西海鱼盐之利,〔〖胡三省注〗西海有允谷盐池。〕阻大河以为固。又,近塞内诸种,易以为非,难以攻伐,故能强大,常雄诸种,恃其拳勇,〔〖胡三省注〗诗云:无拳无勇。毛苌注云:拳,力也。〕招诱羌、胡。今者衰困,党援坏沮,亡逃栖窜,远依发羌。臣愚以为宜及此时建复西海郡县,〔〖胡三省注〗建,立也。立策复置郡县也。置西海郡见三十六卷平帝元始四年。〕规固二榆,〔〖胡三省注〗规,图也,谋也。〕广设屯田,隔塞羌、胡交关之路,遏绝狂狡窥欲之源。又殖谷富边,省委输之役,〔〖胡三省注〗委,於伪翻。〕国家可以无西方之忧。”上从之,缮修故西海郡,徙金城西部都尉以戍之,〔〖胡三省注〗孟康曰:金城西部都尉府在金城县。〕拜凤为金城西部都尉,屯龙耆。〔〖胡三省注〗贤曰:龙耆,即龙支也,今鄯州县。宋白曰:鄯州龙支县,本汉允吾县地,敢县西龙支堆为名。〕后增广屯田,列屯夹河,合三十四部。其功垂立,会永初中,诸羌叛,乃罢。

  【译文】

  汉和帝永元十四年(壬寅 公元102年)

  春季,安定郡原已归降的羌人烧何部落造反,被郡兵剿平。至此,西海及大、小榆谷一带,不再有羌人叛乱。麋国相曹凤上书说:“自从光武帝建武年代以来,西羌人犯法作乱,常由烧当部落发起。所以如此的原因,是由于烧当部落所居住的大、小榆谷,土地肥沃,享有西海的渔业、盐业收益,以大河作为固守的屏障。再者,靠近边塞的各部落,易于作乱,而汉朝又难以进行讨伐,所以他们能够强大起来,经常称雄于其他部落,并倚仗自己的实力和骁勇,招揽引诱羌人、胡人。如今烧当部落衰落困窘,孤立无援,仓惶逃亡,到远方投靠发羌部落。我认为应当乘这个时机重建恢复西海郡县,规划、控制大、小榆谷,广设屯田,切断边塞内外羌人、胡人的交往通道,遏止切断狂妄狡猾者觊觎的源泉。同时广种粮食,使边疆富庶,减少由内地向边塞运输粮秣的差役。这样,国家便可以没有西方的忧虑。”和帝听从了他的建议,下令对原西海郡进行修缮整治,命金城西部都尉府迁往该地戍守。又将曹凤任命为金城西部都尉驻扎龙耆。随后扩大垦田面积,在黄河西岸屯兵,共计有三十四部。这一事业即将告成时,恰逢安帝永初年间羌人各部落叛乱,于是废止。

  【原文】


  三月,戊辰,临辟雍飨射,赦天下。

  夏,四月,遣使者督荆州兵万余人,分道讨巫蛮许圣等,大破之。圣等乞降,悉徙置江夏。〔〖胡三省注〗晋、宋之荆州蛮,分居沔中西阳者,即巫蛮之余种也。〕

  阴皇后多妒忌,宠遇浸衰,数怀恚恨。后外祖母邓朱,出入宫掖,有言后与朱共挟巫蛊道者;〔〖胡三省注〗贤曰:巫师为蛊,故曰巫蛊。《左传》注曰:蛊,惑也。〕帝使中常侍张慎与尚书陈褒案之,劾以大逆无道,朱二子奉、毅,后弟辅皆考死狱中。六月,辛卯,后坐废,迁于桐宫,以忧死。父特进纲自杀,后弟轶、敞及朱家属徙日南比景。〔〖胡三省注〗日南郡,秦象郡也,武帝更名,在雒阳南万三千四百里;比景县属焉。如淳曰:日中于头上,景在己下,故名之。师古曰:日南,言其在日之南,所谓“开北户以向日”者。轶,音逸。〕

  秋,七月,壬子,常山殇王侧薨,无子,立其兄防子侯章为常山王。〔〖胡三省注〗房子县属常山国。〕

  三州大水。

  【译文】

  三月戊辰(二十七日),和帝临幸太学,饮宴射箭,举行飨射之礼。大赦天下。

  夏季,四月,派使者督领荆州兵一万余人,分路讨伐巫山蛮人许圣等,大败叛军。许圣等乞求投降。东汉朝廷将巫山蛮人全部迁徙安置到江夏。

  阴皇后忌妒心十分强烈,因和帝对她的宠幸逐渐减退,心中常怀怨恨。她的外祖母邓朱,出入往来于内宫,有人指控阴皇后和她一同施用巫蛊。和帝让中常侍张慎与尚书陈褒审讯核实,张、陈二人以“大逆无道”的罪名进行弹劾。邓朱的两个儿子邓奉、邓毅,以及阴皇后的弟弟阴辅都在狱中被拷打而死。六月辛卯(二十二日),阴皇后因罪罢黜,被迁到桐宫,忧愁而死。她的父亲特进阴纲自杀,弟弟阴轶、阴敞及邓朱的家属被流放到日南郡比景县。

  秋季,七月壬子(十三日),常山殇王刘侧去世。因无子嗣,将他的哥哥防子侯刘章立为常山王。

  有三个州发生水灾。

  【原文】


  班超久在绝域,〔〖胡三省注〗超始出西域,见四十五卷明帝永平十六年。〕年老思土,上书乞归曰:“臣不敢望到酒泉郡,但愿生入玉门关。〔〖胡三省注〗酒泉郡,在雒阳西四千七百里。贤曰:玉门关,属敦煌郡,今沙州也,去长安三千六百里,关在敦煌县西北。酒泉郡,今肃州也,去长安二千八百五十里。〕谨遣子勇随安息献物入塞,及臣生在,令勇目见中土。”朝廷久之未报,超妹曹大家〔〖胡三省注〗超妹昭,嫁扶风曹寿,博学高才,有节行法度。帝数召入宫,令皇后诸贵人师事焉,号曰大家。家,今人相传读曰姑。又据《皇后纪》,冲帝母虞贵人,梁冀秉政,抑而不加爵号,但称大家而已。则大家者,宫中相尊之称也。〕上书曰:“蛮夷之性,悖逆侮老;而超旦暮入地,久不见代,恐开奸宄之源,生逆乱之心。而卿大夫咸怀一切,莫肯远虑,如有卒暴,〔〖胡三省注〗卒,读曰猝;下同。〕超之气力不能从心,便为上损国家累世之功,下弃忠臣竭力之用,诚可痛也!故超万里归诚,自陈苦急,延颈逾望,〔〖胡三省注〗贤曰:踰,遥也,高祖踰谓黥布曰:何苦而反﹖余按前书,当作“隃”,读曰遥,传写误作“踰”。〖按〗隃,音义古通“逾”,又通“遥”。〕三年于今,未蒙省录。〔〖胡三省注〗省,悉景翻。〕妾窃闻古者十五受兵,六十还之,〔〖胡三省注〗贤曰:《周礼》乡大夫职曰:国中七尺以及六十有五,皆征之。征,谓赋税从征役也。韩诗外传曰“二十行役,六十免役”,与《周礼》国中同,即知一与《周礼》七尺同。礼,国中六十免役,野即六十有五,晚于国中五年。国中七尺从役,野六尺,即是野又早于国中五年。七尺,谓二十;六尺,即十五也。此言十五受兵,据野外为言;六十还之,据国中为说也。〕亦有休息,不任职也。故妾敢触死为超求哀,匄超余年,〔〖胡三省注〗为,于伪翻。贤曰:匄,乞也。〖按〗匄,音义同“丐”。〕一得生还,复见阙庭,使国家无劳远之虑,西域无仓卒之忧,超得长蒙文王葬骨之恩,〔〖胡三省注〗新序曰:周文王作灵台,掘地得死人之骨,王曰:“更葬之!”吏曰:“此无主矣。”文王曰:“有天下者,天下之主也;有一国者,一国之主也。寡人固其主,又安求之主?”遂更葬之。天下皆曰:“文王贤矣,泽及朽骨,而况于人乎!”〕子方哀老之惠。”〔〖胡三省注〗贤曰:田子方,魏文侯之师也,见君之老马弃之,曰:“少尽其力,老而弃之,非仁也。”于是收而养之。〕帝感其言,乃征超还。八月,超至洛阳,拜为射声校尉;九月,卒。〔〖胡三省注〗《考异》曰:本传称超十二年上疏,十四年至雒阳。而妹昭上书曰:“延颈踰望,三年于今。”注引《东观记》曰:“安息遣使献大雀、师子,超遣子勇随入塞。”按帝纪:“十三年,安息国入贡”,袁纪载超书亦在十三年。今并置其书于此。袁纪又云“超到数月薨”,今从本传。〕

  超之被征,〔〖胡三省注〗被,皮义翻。〕以戊己校尉任尚代为都护。尚谓超曰:“君侯在外国三十余年,而小人猥承君后,任重虑浅,宜有以诲之!”超曰:“年老失智。君数当大位,岂班超所能及哉!必不得已,愿进愚言:塞外吏士,本非孝子顺孙,皆以罪过徙补边屯;而蛮夷怀鸟兽之心,难养易败。今君性严急,水清无大鱼,察政不得下和,〔〖胡三省注〗家语:孔子曰:水至清则无鱼,人至察则无徒。〕宜荡佚简易,宽小过,总大纲而已。”超去,尚私谓所亲曰:“我以班君当有奇策,今所言,平平耳。”尚后竟失边和,如超所言。〔〖胡三省注〗为任尚征还、汉失西域张本。〕

  【译文】

  班超久在遥远的边域,因年老而思念故乡,上书请求回国。奏书说:“我不敢企望能到酒泉郡,但愿能活着进入玉门关。现在派遣我的儿子班勇随同安息国的进贡使者入塞,趁我尚在人世,让班勇亲眼看到中原的风土。”奏书呈上,朝廷久不答复。班超的妹妹曹大家上书说:“蛮夷生性欺老,而班超已经年迈,随时可能故世,却久不被人替代。我担心这将打开奸恶的源泉,使蛮夷萌生叛逆之心。但大臣们都只顾眼前,不肯作长远考虑。如果猝然有变,班超力不从心,将对上损害国家累世建立的功业,对下毁弃忠臣竭力经营的成果,实在是令人痛惜!因此,班超万里之外表示忠诚,陈述困苦急迫之情,伸长脖颈遥望,至今已经三年,但朝廷却没有考虑批准他的请求。我曾听说,在古代,十五岁当兵,六十岁复员,也有休息之日,年老便不再任职。因此我胆敢冒死代班超哀求,请在班超的余年,让他能够活着回来,再次看到京都城阙和皇家宫庭,使国家没有远方的忧虑,西域没有猝然的变故,而班超也能蒙受周文王埋葬骸骨的厚恩和田子方哀怜老马的仁慈。”和帝被班超的奏书所感动,于是召班超回国。本年八月,班超抵达洛阳,被任命为射声校尉。九月,班超去世。

  班超被召,戊己校尉任尚受命继任西域都护。任尚对班超说:“您在外国三十多年,而由我接替您的职务,责任重大,但我的见识短浅,希望您能予以指教!”班超说:“我年纪已老,智力衰退,而您多次担任高官,难道我班超能比得上吗!一定要我提建议,我就想贡献一点愚见。塞外的官吏士兵,本来就不是孝子顺孙,都是因为犯有罪过,而被迁徙塞外,守边屯戌。而西域各国,心如鸟兽,难于扶植,却容易叛离。如今您性情严厉急切,但清水无大鱼,明察之政不得人心,应当采取无所拘束、简单易行的政策,宽恕他们的小过,只总揽大纲而已。”班超走后,任尚私下对自己的亲信说:“我以为班君会有奇策,而他今天所说的这番话,不过平平罢了。”任尚后来终于断送了西域和平,正如班超的预言。

  【原文】


  初,太傅邓禹尝谓人曰:“吾将百万之众,未尝妄杀一人,后世必有兴者。”其子护羌校尉训,有女曰绥,性孝友,好书传,常昼修妇业,暮诵经典,家人号曰“诸生”。叔父陔曰:“尝闻活千人者子孙有封。兄训为谒者,使修石臼河,岁活数千人,〔〖胡三省注〗陔,柯开翻。石臼河事见四十六卷章帝建初三年。〕天道可信,家必蒙福。”绥后选入宫为贵人,恭肃小心,动有法度,承事阴后,接抚同列,常克己以下之,〔〖胡三省注〗谓克去有己之私,不欲上人也。下,遐稼翻。〕虽宫人隶役,皆加恩借,〔〖胡三省注〗既有以恩之,又假借以辞色。〕帝深嘉焉。尝有疾,帝特令其母、兄弟入亲医药,不限以日数,贵人辞曰:“宫禁至重,而使外舍久在内省,〔〖胡三省注〗外舍,犹言外家;内省,犹言内禁也。〕上令陛下有私幸之讥,下使贱妾获不知足之谤,上下交损,诚不愿也!”帝曰:“人皆以数入为荣,贵人反以为忧邪!”每有宴会,诸姬竞自修饰,贵人独尚质素,其衣有与阴后同色者,即时解易,若并时进见,则不敢正坐离立,〔〖胡三省注〗贤曰:离,并也。《礼记》曰:离坐离立。〕行则偻身自卑,〔〖胡三省注〗偻,力主翻,俯也。〕帝每有所问,常逡巡后对,不敢先后言。阴后短小,举指时失仪,〔〖按〗光绪本作“举指”,另本作“举止”,意同。〕左右掩口而笑,贵人独怆然不乐,为之隐讳,若己之失。帝知贵人劳心曲体,叹曰:“修德之劳,乃如是乎!”后阴后宠衰,贵人每当御见,〔〖胡三省注〗御,进也。〕辄辞以疾。时帝数失皇子,贵人忧继嗣不广,数选进才人以博帝意。〔〖胡三省注〗西汉宫中爵号有美人、良人;若才人,盖东都所置也。博,广也。〕阴后见贵人德称日盛,深疾之。〔〖胡三省注〗疾,与嫉同,妬也。〕帝尝寝病,危甚,阴后密言:“我得意,不令邓氏复有遗类!”贵人闻之,流涕言曰:“我竭诚尽心以事皇后,竟不为所祐。今我当从死,上以报帝之恩,中以解宗族之祸,下不令阴氏有人豕之讥。”〔〖胡三省注〗人豕,即人彘,事见十二卷惠帝元年。〕即欲饮药,宫人赵玉者固禁之,因诈言“属有使来,〔〖胡三省注〗属,之欲翻,会也。使,疏吏翻。〕上疾已愈”,贵人乃止。明日,上果瘳。及阴后之废,贵人请救,不能得。帝欲以贵人为皇后,贵人愈称疾笃,深自闭绝。冬,十月,辛卯,诏立贵人邓氏为皇后;后辞让,不得已,然后即位。郡国贡献,悉令禁绝,〔〖胡三省注〗汉郡国贡献,进御之外,别上皇后宫。〕岁时但供纸墨而已,〔〖胡三省注〗毛晃曰:楮籍不知所始,后汉蔡伦以鱼网、木皮为纸,俗以为纸始于伦,非也。案前书《外戚传》,已有赫絷纸矣。墨,胶煤以为之。〕帝每欲官爵邓氏,后辄哀请谦让,故兄骘终帝世不过虎贲中郎将。〔〖胡三省注〗骘,职日翻。贤曰:《东观记》:“骘”作“踄”。〕

  【译文】

  当初,太傅邓禹曾对人说:“我率领百万兵众,却不曾错杀一人,后世必有子孙兴起。”他的儿子、护羌校尉邓训,有个女儿名叫邓绥,性情孝顺友爱,喜好读书,经常白天学习妇女的活计,晚上诵读儒家经典,家人称她为“女学生”。她的叔父邓陔说:“我曾听说,救活一千人的,子孙将会受封。我的兄长邓训当谒者时,奉命修石臼河,每年救活数千人。天道可以信赖,我家必定蒙福。”后来,邓绥被选入后宫,当了贵人。她谦恭小心,举止合乎法度,侍奉阴皇后和同其他嫔妃相处时,总是克制自己,居人之下。即使是对宫人和作杂役的奴仆,也都施以恩惠和帮助。和帝对她深为赞赏。邓绥曾患病,和帝特命她的母亲和兄弟入宫照料医药,不限定天数。邓绥辞让说:“皇宫是最重要的禁地,而让外戚久住在内,上会给陛下召来宠幸私亲的讥讽,下将使我遭到不知足的非议,上下都要受损,我实在不愿如此!”和帝说:“人们都以亲属多次进宫为荣耀,你反而以此为忧虑吗!”每逢宴会,嫔妃们都争着修饰自己,唯独邓贵人喜欢朴素无华。她的衣服如有和阴皇后一样颜色的,便立即脱下换掉。若是和阴皇后同时进见,则不敢正坐或并立,行走时微躬上身,表示自己身分卑微。每当和帝有所询问,她总是退让在后,不敢先于阴皇后开口。阴皇后身材矮小,举止时有不合礼仪之处,左右随从之人掩口窃笑,唯独邓贵人忧而不乐,为阴皇后隐瞒遮掩,仿佛是自己的过失一样。和帝知道邓贵人的苦心和委屈,叹息道:“修养德性的辛劳,竟达到这种样子!”后来,阴皇后失宠,邓贵人每当遇到和帝召见,就借病推辞。当时和帝接连失去皇子,邓贵人担心后嗣不多,屡次挑选才人进献,以博取和帝的欢心。阴皇后见邓贵人的德望一天比一天高,十分嫉妒。和帝曾经卧病,情况非常危险,阴皇后暗中说:“我若是能够得意,就不让邓家再留下活口!”邓贵人听到这番话,流泪说道:“我全心全意地侍奉皇后,竟然得不到她的护佑。我今天应当跟随皇上去死,上报皇上的大恩,中解家族的灾祸,下不使阴氏如吕太后那样有‘人彘’的讥讽。”说完,就要喝毒药自杀。有个叫赵玉的宫人坚决阻止她,于是谎称:“适才有差人来,皇上的病已经好了。”邓贵人这才作罢。次日,和帝果然病愈。及至阴皇后被罢黜,邓贵人求情挽救,没有成功。和帝打算将邓贵人立为皇后,而邓贵人却愈发谦恭,她声称病重,闭门深居,把自己隔绝起来。本年冬季,十月辛卯(二十四日),和帝下诏,将邓贵人立为皇后。邓贵人表示辞让,不得已,然后才即位为皇后。她下令:各郡、各封国一律不再进贡物品,每年四季只供应纸墨而已。每当和帝想封邓氏家族官爵时,邓皇后总是苦苦哀求,表示谦让。因此,在和帝生前,她的哥哥邓骘的官职没有超过虎贲中郎将。

  【原文】


  丁酉,司空巢堪罢。

  十一月,癸卯,以大司农沛国徐防为司空。防上疏,以为:“汉立博士十有四家,〔〖胡三省注〗《汉官仪》曰:光武中兴,恢弘稽古,易有施、孟、梁丘贺、京房,书有欧阳和伯、夏侯胜、建,诗有申公、辕固、韩婴,春秋有严彭祖、颜安乐,礼有戴德、戴圣,凡十四博士。〕设甲乙之科〔〖胡三省注〗前书,博士弟子,岁课甲科四十人为郎中,乙科二十人为太子舍人,丙科四十人为文学掌故。〕以勉劝学者。伏见太学试博士弟子,皆以意说,不修家法,〔〖胡三省注〗贤曰:诸经为业,各自名家。〕私相容隐,开生奸路。每有策试,〔〖胡三省注〗策,编简也。策试,即射策也。《汉书音义》曰:作简策难问,列置案上,在试者意投射,取而答之,谓之射策。〕辄兴诤讼,〔〖胡三省注〗诤,读与争同。〕论议纷错,互相是非。孔子称‘述而不作’,〔〖胡三省注〗《论语》。贤曰:祖述先圣之言,不自制作。〕又曰‘吾犹及史之阙文’。〔〖胡三省注〗亦见《论语》。贤曰:古者史官于书有所不知,则阙以待能者。孔子言少时犹及见古史官之阙文,今则无之,疾时多穿凿也。〕今不依章句,妄生穿凿,以遵师为非义,意说为得理,〔〖胡三省注〗意说者,创意而为之说。〕轻侮道术,浸以成俗,诚非诏书实选本意。改薄从忠,三代常道;〔〖胡三省注〗贤曰:太史公曰:夏之政忠,忠之敝小人以野,故殷人承之以敬;敬之敝小人以鬼,故周人承之以文;文之敝小人以僿,故救僿莫若以忠。三王之道若循环,周而复始。僿,音西志翻。《史记》”僿”作“薄”。〕专精务本,儒学所先。臣以为博士及甲乙策试,宜从其家章句,开五十难以试之,解释多者为上第,引文明者为高说。若不依先师,义有相伐,〔〖胡三省注〗贤曰:伐,谓相攻伐也〕皆正以为非。”上从之。

  是岁,初封大长秋郑众为鄛乡侯。〔〖胡三省注〗赏珠窦宪功也,宦官封侯自此始。贤曰:《说文》曰:南阳郡棘阳县有鄛乡。鄛,音上交翻。〕

  【译文】

  十月丁酉(三十日),和帝将司空巢堪罢免。

  十一月癸卯(初六),和帝将大司农、沛国人徐防任命为司空。徐防上书指出:“汉朝设立十四家博士,规定科别等级,用以鼓励学者。但是,我看到,太学考察博士弟子,都是凭个人的意见立说,并不钻研本家的理论,而私自互相包容,生出邪门歪道。每当进行策试,总是发生争执,议论纷纷,互相批驳。孔子称自己‘阐述先代圣贤的成说,自己并不创作’。又说:‘在我年轻时,还曾赶上见到史书上有缺文。’如今人们不依照经书原文的章句,自己妄加发挥,认为遵循先师是错误的,而自己的意见才正确合理,对传统经典学术轻蔑不敬,逐渐成为风气,这实在不符合陛下遴选人才的本意。改变浅薄的习俗,遵从忠诚之道,这是夏、商、周三代的一贯法则。专注而精心地研究经典大师的理论,是儒家学者的首要任务。我认为,对于博士和科别等级的策试,应当依从各家的经典传本,设立五十个问答来考试他们,解释周详的为上等,引文出处明确的为优秀。如果不根据先师学说,而是个人见解发生冲突,都一律作为错误予以纠正。”和帝听从了他的意见。

  本年,和帝打破常例,首次将大长秋郑众封为隟乡侯。

  【原文】


  汉孝和皇帝 永元十五年(癸卯 公元103年)

  夏,四月,甲子晦,日有食之。时帝遵肃宗故事,兄弟皆留京师,有司以日食阴盛,奏遣诸王就国。诏曰:“甲子之异,责由一人。诸王幼稚,早离顾复,〔〖胡三省注〗诗小雅蓼莪之篇曰:“父兮生我,母兮鞠我,顾我复我,出入腹我。郑氏笺曰:顾,旋视也;复,反覆也。离,力智翻。〕弱冠相育,常有《蓼莪》、《凯风》之哀。〔〖胡三省注〗《诗·小雅》曰:“蓼蓼者莪,匪莪伊蒿,哀哀父母,生我劬劳。”又《国风》曰:“凯风自南,吹彼棘心。棘心夭夭,母氏劬劳。”〕选儒之恩,知非国典,且复宿留。”〔〖胡三省注〗贤曰:选儒,慈恋不决之意也。〕

  秋,九月,壬年,车驾南巡,清河、济北、河间三王并从。

  四州雨水。

  冬,十月,戊申,帝幸章陵;戊午,进幸云梦。〔〖胡三省注〗贤曰:云梦,今安州县也,即在云梦泽人。〕时太尉张禹留守,闻车驾当幸江陵,以为不宜冒险远游,驿马上谏。诏报曰:“祠谒既讫,〔〖胡三省注〗谓幸章陵,祠谒四亲陵庙。〕当南礼大江;会得君奏,临汉回舆而旋。”十一月,甲申,还宫。

  【译文】

  汉和帝永元十五年(癸卯 公元103年)

  夏季,四月甲子晦(三十日),出现日食。当时,和帝遵循章帝的前例,把兄弟们都留在京城。有关部门认为,日食意味着阴气过盛,上书请求派遣诸位亲王前往封国就位。和帝下诏说:“甲子那天出现日食,责任在朕一人身上。诸位亲王幼年时便早早地失去了父母的照顾,长大以后互相扶持,经常有《诗经》《蓼莪》篇和《凯风》篇中所吟咏的悲哀。手足亲情使我恋恋不舍,明知这样违背国法,但姑且再次让他们留居京城。”

  秋季,九月壬午(二十日),和帝去南方巡视。清河王、济北王、河间王三王一同随从前往。

  有四个州大雨成灾。

  冬季,十月戊申(十七日),和帝临幸章陵。十月戊午(二十七日),又临幸云梦。当时太尉张禹在京城留守,他听说和帝要临幸江陵,认为不应冒险远行,便派官府驿马传送奏书进行劝阻。和帝下诏答复道:“祭祀先祖陵庙已毕,本当南下观瞻长江,恰好收到阁下的奏书,我只到达汉水便掉转车驾返回。”十一月甲申(二十三日),返回京城皇宫。

  【原文】


  岭南旧献生龙眼、荔枝,十里一置,五里一候,〔〖胡三省注〗贤曰:《交州记》曰:龙眼、树高于六丈,似荔支而小。《广州记》曰:子似荔支而圆,七月熟。荔支,树高五六丈,大如桂树,实如鸡子,甘而多汁,似安石榴;有甜醋者,至日禺中,翕然俱赤,即可食。置,调驿也。候,即堠也,立之道旁。荔,立计翻。〕昼夜传送。临武长汝南唐羌〔〖胡三省注〗贤曰:临武县,属桂阳郡,今郴州县。岭南入献,道经临武。长,知两翻。〕上书曰:“臣闻上不以滋味为德,下不以贡膳为功。伏见交趾七郡〔〖胡三省注〗交趾州部南海、苍悟、郁林、合浦、交趾、九真、日南七郡。〕献生龙眼等,鸟惊风发;〔〖胡三省注〗言其疾也。〕南州土地炎热,恶虫猛兽,不绝于路,至于触犯死亡之害。死者不可复生,来者犹可救也。此二物升殿,未必延年益寿。”帝下诏曰:“远国珍羞,本以荐奉宗庙,〔〖胡三省注〗宗庙之荐,各以其土之所有而致之,贵远物也。〕苟有伤害,岂爱民之本,其敕太官勿复受献!”

  是岁,初令郡国以日北至按薄刑。〔〖胡三省注〗时有司奏以为夏至则微阴起,靡草死,可以决小事,遂令以日北至按薄刑。贤曰:《礼记》月令曰:孟夏之月,靡草死,麦秋至,断薄刑,决小罪。按五月一阴爻生,可以言微阴。今月令云孟夏,乃是纯阳之月。此言夏至者,与月令不同。余按:安帝永初元年,鲁恭言自永元十五年,按薄刑改用孟夏,则夏至乃谓夏之初至。范史以日北至书之,其误后人甚矣。〕

  【译文】

  以往,岭南地区进贡鲜龙眼和荔枝,十里设一个驿站,五里设一个岗亭,日夜不停地传送。临武县长汝南人唐羌上书说:“我听说,在上位的人不因享受美味而为有德,在下位的人不因进贡美味而为有功。我看到交趾州的七郡进贡鲜龙眼等物,一路疾驰,鸟惊风动。南方州郡土地炎热,毒虫猛兽在路上到处可见,传送贡物的人甚至会遭到死亡的危害。已死的人不能复活,后来的人仍可挽救。而将这两种水果献上殿堂,也不一定能使人延年益寿。”和帝下诏说:“边远地区进贡珍奇的美味,本是用来供奉宗庙。如果因此造成伤害,岂是爱护人民的本意!现在下令:太官不再接受此类贡品!”

  本年,首次命令各郡、各封国从夏至日开始审理轻刑案件。

  【原文】


  汉孝和皇帝 永元十六年(甲辰 公元104年)

  秋,七月,旱。

  辛酉,司徒鲁恭免。

  庚午,以光禄勋张酺为司徒;八月,己酉,酺薨。

  冬,十月,辛卯,以司空徐防为司徒,大鸿胪陈宠为司空。

  十一月,己丑,帝行幸缑氏,登百岯山。〔〖胡三省注〗缑氏县,属河南尹。贤曰:即柏岯山也,在洛州缑氏县南。《尔雅》云:山一成曰岯。缑,工侯翻。岯,平眉翻。〕

  北匈奴遣使称臣贡献,愿和亲,修呼韩邪故约。帝以其旧礼不备,未许;而厚加赏赐,不答其使。

  【译文】

  汉和帝永元十六年(甲辰 公元104年)

  秋季,七月,发生旱灾。

  辛酉(初四),将司徒鲁恭免职。

  庚午(十三日),将光禄勋张酺任命为司徒。八月己酉(二十二日),张酺去世。

  冬季,十月辛卯(初五),将司空徐防任命为司徒,将大鸿胪陈宠任命为司空。

  十一月己丑(疑误),和帝出行,临幸缑氏,登上百山。

  北匈奴派遣使者称臣进贡,愿意和亲通好,请求重新修订呼韩邪单于00时代的旧约。和帝认为北匈奴不具备呼韩邪单于的礼数,没有接受请求,只给厚重的赏赐,不派使者回报。

  【原文】


  汉孝和皇帝 元兴元年(乙巳 公元105年)

  春,高句骊王宫入辽东塞,寇略六县。〔〖胡三省注〗句骊至宫浸强,数犯边。句,如字,又音驹。骊,力知翻。〕

  夏,四月,庚午,赦天下,改元。

  秋,九月,辽东太守耿夔击高句骊,破之。

  冬,十二月,辛未,帝崩于章德前殿。〔〖胡三省注〗年二十七。〕初,帝失皇子,前后十数,后生者辄隐秘养于民间,群臣无知者。及帝崩,邓皇后乃收皇子于民间。长子胜,有痼疾;〔〖胡三省注〗痼,音固。痼疾,坚久之疾也。长,知两翻。〕少子隆,生始百余日,迎立以为皇太子,是夜,即皇帝位。〔〖胡三省注〗废长立幼,卒以不终,为群臣疑胜疾非痼、周章有异谋张本。〕尊皇后曰皇太后,太后临朝。是时新遭大忧,法禁未设,宫中亡大珠一箧;〔〖胡三省注〗箧,诘协翻,竹笥也。〕太后念欲考问,必有不辜,〔〖胡三省注〗考问则下之狱,辞所连及,必有无辜而被逮者。〕乃亲阅宫人,观察颜色,即时首服。又,和帝幸人吉成,御者共枉吉成以巫蛊事,下掖庭考讯,辞证明白。〔〖胡三省注〗幸人,常见幸于和帝者也。御者,即侍者。辞,谓告者之辞。证,谓证佐也。下,遐稼翻。〕太后以吉成先帝左右,待之有恩,平日常无恶言,今反若此,不合人情;〔〖胡三省注〗谓妇人之情,有宠则上僭而生谮愬。吉成在先帝之时,后待之以恩,尚未尝挟宠而有恶言加于后,今帝已晏驾,太后临朝,不应反为巫蛊。〕更自呼见实核,果御者所为,〔〖胡三省注〗实核者,审考其实也。〕莫不叹服以为圣明。

  【译文】

  汉和帝元兴元年(乙巳 公元105年)

  春季,高句丽国王宫侵入辽东郡边塞,抢掠该郡下属六县。

  夏季,四月庚午(疑误),大赦天下,改年号。

  秋季,九月,辽东郡太守耿夔进攻高句丽,将高句丽军打败。

  冬季,十二月辛未(二十二日),和帝在章德前殿驾崩。当初,和帝的儿子接连夭亡,前后达十余人。后出生的皇子就被秘密地送到民间养育,群臣无人知晓。及至和帝驾崩,邓皇后才将皇子从民间收回。长子刘胜,身患久治不愈的顽疾;幼子刘隆,出生才一百多天。于是邓皇后将刘隆接回宫中,立为皇太子。当夜,刘降即位为皇帝。邓皇后被尊称为皇太后,临朝摄政。当时刚刚遭受大丧,法律、禁令还不完备,宫中丢失大珠一箱。邓太后想到,如果要审问,必会牵累无罪受冤的人。于是她亲自查看宫人,审视涉嫌者的面容神色。盗珠人当即自首认罪。再有,和帝的一个宠幸者叫吉成,侍从们一同诬陷他施用巫蛊害人。吉成被交付掖庭进行审讯,供词、证据都很清楚。但邓太后认为吉成是和帝身边的人,对他有恩,平时尚且不讲自己的坏话,如今反而采取这种手段,不合人情。于是她亲自下令传见吉成,重新核实,查出果然是出自侍从们的陷害。众人无不赞叹佩服,认为太后圣明。

  【原文】


  北匈奴重遣使诣敦煌贡献,〔〖胡三省注〗重,直用翻。敦,音屯。〕辞以国贫未能备礼,愿请大使,当遣子入侍。〔〖胡三省注〗贤曰:天子降大使至其国,即遣子随大使入侍。〕太后亦不答其使,加赐而已。

  雒阳令广汉王涣,居身平正,能以明察发擿奸伏,〔〖胡三省注〗擿,他狄翻。〕外行猛政,内怀慈仁。凡所平断,人莫不悦服,京师以为有神。是岁卒官,〔〖胡三省注〗卒于官也。卒,子恤翻。〕百姓市道,莫不咨嗟流涕。涣丧西归,道经弘农,民庶皆设槃案于路,〔〖胡三省注〗以祭涣也,槃以盛祭物,案以陈槃,今野人之祭犹然。〕吏问其故,咸言:“平常持米到雒,为吏卒所钞,〔〖胡三省注〗贤曰:钞,掠也。余谓此言钞者,非至如盗贼之钞掠,特不以道而侵取之,故曰钞;音楚交翻。〕恒亡其半,自王君在事,〔〖胡三省注〗在事,谓在官当事也。〕不见侵枉,故来报恩。”雒阳民为立祠、作诗,每祭,辄弦歌而荐之。〔〖胡三省注〗以所作诗被之弦歌也。为,于伪翻。〕太后诏曰:“夫忠良之吏,国家之所以为治也,求之甚勤,得之至寡,今以涣子石为郎中,以劝劳勤。”

  【译文】

  北匈奴再次派遣使者到敦煌进贡,解释说:由于我国贫穷,不能礼数周全,希望能请汉朝使者前来,北匈奴将派遣王子到汉朝充当人质。邓太后也没有派使者回报,只给予赏赐而已。

  洛阳令广汉人王涣,为人正直,办事公平,能够洞察暗藏的奸邪,予以惩治。从表面看,他施行苛猛之政,而内心却十分仁慈。凡是他所作的判决,人们无不心悦诚服,整个京城都认为他似有神明相助。本年,王涣在任上去世,百姓们围住道路,无不叹息流泪。王涣的灵柩向西运回家乡,途经弘农时,当地人民全都在路旁设案摆盘,进行祭祀。官吏询问缘故,他们一致说道:“我们以往运米到洛阳,受到官吏和士卒的掠夺,总要损失一半。而自从王君到任,我们就不再遭受侵害和冤屈了,因此前来报恩。”洛阳人民为王涣建立祠庙,并作诗纪念他。每逢祭祀的时候,就奏乐歌唱这些诗篇。邓太后下诏说:“有了忠良的官吏,国家才得到治理。朝廷十分殷切地寻求这种官吏,但却极少得到。现任命王涣的儿子王石为郎中,以勉励那些任职劳苦而勤奋的官吏。”


〔共294卷〕 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 上一卷 下一卷
 

 

 
 
繁星读书网
Personal Website. Created by .Copyright ©.