繁星读书网主页 >> 诸子百家 >> 资治通鉴 <46>
  


资治通鉴
  

【北宋】司马光 编著


《资治通鉴》凡二百九十四卷 繁星读书网整理编校

  

  

〔共294頁〕上一卷 下一卷

 

资治通鉴·卷四十六 汉纪三十八


 
  ● 汉纪三十八 〔起柔兆困敦,尽阏逢涒滩,凡九年。〕

  ◎ 汉肃宗孝章皇帝·上

  〔〖胡三省注〗讳炟,显宗第五子,母贾贵人,以马后母养为嫡,即位。谥法:温克令仪曰章。伏侯古今注:“炟”之字曰“著”。〕

  【原文】

  汉肃宗孝章皇帝 建初元年(丙子 公元76年)

  春,正月,诏兗、豫、徐三州禀赡饥民。上问司徒鲍昱:“何以消复旱灾?”〔〖胡三省注〗消复者,消去灾异而复其常。〕对曰:“陛下始践天位,虽有失得,未能致异。臣前为汝南太守,典治楚事,〔〖胡三省注〗贤曰:永平十三年,楚王英谋反,连坐者在汝南,昱时主劾之也。治,直之翻。〕系者千余人,恐未能尽当其罪。夫大狱一起,冤者过半。又,诸徙者骨肉离分,孤魂不祀。宜一切还诸徙家。蠲除禁锢,使死生获所,则和气可致。”帝纳其言。

  校书郎杨终上疏曰:“间者北征匈奴,西开三十六国,百姓频年服役,转输烦费;愁困之民足以感动天地。陛下宜留念省察。”〔〖胡三省注〗汉兰台,藏书之室也;当时文学之士,使雠校于其中,故有校书之职,刘向、扬雄辈是也。东都于兰台置令史,典校秘书,以郎居其任者,谓之校书郎。终征诣兰台,拜校书郎。省,悉景翻。〕帝下其章,第五伦亦同终议。牟融、饱昱皆以为:“孝子无改父之道。〔〖胡三省注〗引《论语》孔子之言。〕征伐匈奴,屯戍西域,先帝所建,不宜回异。”终复上疏曰:“秦筑长城,功役繁兴;胡亥不革,卒亡四海。〔〖胡三省注〗事见秦纪。复,扶又翻。卒,子恤翻。〕故孝元弃珠厓之郡,〔〖胡三省注〗事见二十八卷元帝初元二夫。〕光武绝西域之国,〔〖胡三省注〗事见四十三卷光武建武二十三年。〕不以介鳞易我衣裳。〔〖胡三省注〗贤曰:介鳞,喻远夷,其人与鱼鳖无异也。衣裳,谓中国也。扬雄法言曰:珠箧之绝,捐之之力也;否则介鳞易我衣裳。〕鲁文公毁泉台,《春秋》讥之曰:‘先祖为之而己毁之,不如勿居而已,’以其无妨害于民也;襄公作三军,昭公舍之,君子大其复古,以为不舍则有害于民也。〔〖胡三省注〗舍,读日捨。〕今伊吾之役,楼兰之屯兵〔〖胡三省注〗窦固等取伊吾,见上卷永平十六年。楼兰,即鄯善,此兵盖谓班超所将吏士也。〕久而未还,非天意也。”帝从之。

  【译文】

  ● 汉纪三十八

  ◎ 汉章帝·上

  汉章帝建初元年(丙子 公元76年)

  春季,正月,章帝下诏,命令兖州、豫州、徐州等三州官府开仓赈济饥饿的难民。章帝问司徒鲍昱:“怎样消除旱灾?”鲍昱答道:“陛下刚即位,即使有失当之处,也不会导致灾异出现。我先前曾任汝南太守,负责审理楚王之案,在当地拘禁了一千多人,这些囚犯恐怕不是全都有罪。大案一发,被冤枉者往往超过半数。此外,由于被流放的人和亲属分离,死后的孤魂得不到祭祀。我建议,让流放者全都返回家乡,除去不准作官的禁令,使死者生者各得其所,这样便可召致祥和之气,消除旱象。”章帝采纳了他的建议。

  校书郎杨终上书说:“近年在北方讨伐匈奴,在西方开通三十六国,致使百姓连年服事徭役,转运繁巨而费用浩大。忧愁苦难的人民足以感动天地,陛下应当留意省察!”章帝将杨终的奏书下交群臣讨论。第五伦也同杨终的意见一致,而牟融、鲍昱都认为:“孝顺之子不改父亲的主张。讨伐匈奴、屯驻西域,都是先帝的决策,不应有所变化。”杨终再度上书说:“秦始皇修长城,工程浩大,徭役频征,胡亥不改前代政策,终于失去了天下。因此,孝元皇帝放弃了珠厓郡,光武皇帝拒绝了西域各国的归附,不能让鱼鳖去掉鳞甲,而穿上我们的衣服。春秋时,鲁文公拆毁了泉台,《春秋》讥讽道:‘先祖造台而子孙自毁台,还不如只留着它不去居住。’这是由于泉台的存在不会妨害人民。鲁襄公曾建立三军,而被鲁昭公裁撤,君子却赞扬他的复古举动,认为不裁撤便会妨害人民。如今在伊吾屯田和在楼兰驻防的士卒久不还乡,这不合上天之意。”章帝接受了他的意见。

  【原文】


  丙寅,诏:“二千石勉劝农桑。罪非殊死,须秋案验。有司明慎选举,进柔良,退贪猾,顺时令,理冤狱。”是时承永平故事,吏政尚严切,尚书决事,率近于重。尚书沛国陈宠以帝新即位,宜改前世苛俗,乃上疏曰:“臣闻先王之政,赏不僭,刑不滥。与其不得已,宁僭无滥。〔〖胡三省注〗《左传》蔡大夫声予之言。〕往者断狱严明,所以威惩奸慝;奸慝既平,必宜济之以宽。陛下即位,率由此义,数诏群僚,弘崇晏晏,〔〖胡三省注〗贤曰:晏晏,温和也。《尚书》考灵耀曰:尧聪明文塞晏晏。数,所角翻。〕而有司未悉奉承,犹尚深刻。断狱者急于篣格酷烈之痛,〔〖胡三省注〗贤曰:篣,即榜也,古字通用。声类曰:答也。《说文》曰:格,击也。〕执宪者烦于诋欺放滥之文,或因公行私,逞纵威福。夫为政犹张琴瑟,大弦急者小弦绝。〔〖胡三省注〗贤曰:新序,臧孙,鲁大夫,行猛政。子贡非之曰:夫政犹张琴瑟也,大弦急则小弦绝矣,故曰:罚得则奸邪止,赏得则下欢悦。〕陛下宜隆先王之道,荡涤烦苛之法,轻薄棰楚以济群生,全广至德以奉天心。”帝深纳宠言,每事务于宽厚。

  【译文】

  正月丙寅(二十三日),章帝下诏:“二千石官员应大力劝勉百姓从事农耕和桑蚕之业,除非犯有该当斩首之罪,一切案件都等到秋后审理。各部门要审慎地任命官吏,提拔温和良善之士,排除贪婪奸滑的小人,顺应天时节令,清理冤案。”当时沿袭明帝旧制,官吏政风崇尚严苛,尚书所作裁决,大多从重。尚书沛国人陈宠认为,章帝新近即位,应当改革前代的这种严苛风气,便上书道:“我听说古代贤君为政,奖赏不过度,刑罚不滥施。在不得已时,宁可过度奖赏,也不滥施刑罚。以往官员判案严厉,因此能够以威力惩治奸恶;而在奸恶清除以后,就必应以宽厚相补。陛下即位以来,多根据这个宗旨行事,屡次诏告群臣,劝勉温和之政。然而有关官员未能完全顺承圣上的旨意,仍然追求苛刻。审案官急于采取严刑拷打的残酷手段,执法者则纠缠于肆意诬陷的文书,或假公济私,作威作福。执政就象琴瑟上弦,如果大弦太紧,小弦就会崩断。陛下应当发扬古代贤君的治国之道,清除那些繁琐苛刻的法令,减轻苦刑以拯救生命,全面推行德政以顺奉天心!”章帝将他的意见全部采纳,在处理政务时总是依据宽厚的原则。

  【原文】


  酒泉太守段彭等兵会柳中,击车师,攻交河城,〔〖胡三省注〗贤曰:前书,车师前王取交河城,河水分流绕城下,故号交河,去长安八千一百里,故城在今西州交河县。〕斩首三千八百级,获生口三千余人。北匈奴惊走,车师复降。会关宠已殁,谒者王蒙等欲引兵还;耿恭军吏范羌,时在军中,〔〖胡三省注〗先是,恭遣羌至敦煌迎兵士寒服,因随王蒙军出塞。〕固请迎恭。诸将不敢前,乃分兵二千人与羌,从山北迎恭,遇大雪丈余,军仅能至。城中夜闻兵马声,以为虏来,大惊。羌遥呼曰:“我范羌也,汉遣军迎校尉耳。”城中皆称万岁。开门,共相持涕泣。明日,遂相随俱归。虏兵追之,且战且行。吏士素饥困,发疏勒时,尚有二十六人,随路死没,三月至玉门,〔〖胡三省注〗贤曰:玉门,关名,属敦煌郡,在今沙州。臣贤按:酒泉郡又有玉门县,据《东观记》,曰至敦煌,明即玉门关也。〕唯余十三人,衣屦穿决,形容枯槁。中郎将郑众为恭已下洗沐,易衣冠,〔〖胡三省注〗众先以军司马与马廖击车师,至敦煌,拜为中郎将。为,于伪翻。〕上疏奏:“恭以单兵守孤城,当匈奴数万之众,连月逾年,心力困尽,凿山为井,煮弩为粮,前后杀伤丑虏数百千计,卒全忠勇,不为大汉耻,宜蒙显爵,以厉将帅。”恭至雒阳,拜骑都尉。诏悉罢戊、己校尉及都护官,〔〖胡三省注〗二官明帝永平十七年置。〕征还班超。

  超将发还,疏勒举国忧恐;其都尉黎弇曰:“汉使弃我,我必复为龟兹所灭耳,诚不忍见汉使去。”因以刀自刭。〔〖胡三省注〗前书,疏勒国官有疏勒侯,击胡侯,辅国侯,都尉。复,扶又翻;下同。龟兹,音丘慈。〕超还至于窴,王侯以下皆号泣,曰:“依汉使如父母,诚不可去!”互抱超马脚不得行。超亦欲遂其本志,乃更还疏勒。疏勒两城已降龟兹,而与尉头连兵。〔〖胡三省注〗前书,尉头国居尉头谷,去长安八千六百五十里,南与疏勒接。〕超捕斩反者,击破尉头,杀六百余人,疏勒复安。

  【译文】

  酒泉郡太守段彭等人率军在柳中集结,进击车师,攻打交河城,斩杀三千八百人,俘虏三千余人。北匈奴惊慌而逃,车师再度投降。这时,关宠已经去世,谒者王蒙等人打算引兵东归。耿恭的一位军吏范羌当时正在王蒙军中,他坚持要求去救耿恭。将领们不敢前往,便分出两千救兵交给范羌。范羌经由山北之路去接耿恭,途中曾遇到一丈多深的积雪。援军精疲力尽,仅能勉强到达。耿恭等人夜间在城中听到兵马之声,以为匈奴来了援军,大为震惊。范羌从远处喊道:“我是范羌,汉朝派部队迎接校尉来了!”城中的人齐呼万岁。于是打开城门,大家互相拥抱,痛哭流涕。次日,他们便同救兵一道返回。北匈奴派兵追击,汉军边战边走。官兵饥饿已久,从疏勒城出发时,还有二十六人,沿途不断死亡,到三月抵达玉门时,只剩下了十三人。这十三人衣衫褴褛,鞋履洞穿,面容憔悴,形销骨立。中郎将郑众为耿恭及其部下安排洗浴,更换衣帽,并上书说:“耿恭以微弱的兵力固守孤城,抵抗匈奴数万大军,经年累月,耗尽了全部心力,凿山打井,煮食弓弩,先后杀伤敌人数以千计,忠勇俱全,没有使汉朝蒙羞。应当赐给他荣耀的官爵,以激励将帅。”耿恭到达洛阳后,被任命为骑都尉。章帝下诏,将戊校尉、己校尉和西域都护一并撤销,召班超回国。

  班超将要运身返回,疏勒全国一片忧虑恐慌。疏勒都尉黎弇说:“汉朝使者抛弃我们,疏勒必定再次被龟兹毁灭,我真不忍见汉朝使者离去!”于是拔刀刎颈自杀。班超在归途中经过于阗,于阗王和贵族群臣全都号啕痛哭,说道:“我们依赖汉朝使者,犹如依赖父母,您确实不能走啊!”他们抱住班超的马腿,使他不能前进。班超也想实现自己本来的志愿,于是重新返回疏勒。这时疏勒已有两城投降了龟兹,并与尉头国结盟。班超逮捕斩杀了叛变者,打败尉头国,杀死六百余人。疏勒再度恢复安定。

  【原文】


  甲寅,山阳、东平地震。

  东平王苍上便宜三事。帝报书曰:“间吏民奏事亦有此言,但明智浅短,或谓倘是,复虑为非,不知所定。得王深策,恢然意解;〔〖胡三省注〗恢然,犹廓然也。〕思惟嘉谋,以次奉行。特赐王钱五百万。”后帝欲为原陵、显节陵起县邑,苍上疏谏曰:“窃见光武皇帝躬履俭约之行,深睹始终之分,勤勤恳恳,以葬制为言;〔〖胡三省注〗事见四十四卷光武建武二十六年。〕孝明皇帝大孝无违,承奉遵行。〔〖胡三省注〗事见上卷明帝永平十四年。〕谦德之美,于斯为盛。臣愚以园邑之兴,始自强秦。〔〖胡三省注〗秦始皇葬于骊山,徙三万家,起骊邑;西汉因之,诸陵皆起陵邑,至元帝乃止。〕古者丘陇且不欲其著明,〔〖胡三省注〗贤曰:《礼记》曰:古者墓而不坟,故言不欲其著明。〕岂况筑郭邑、建都郛哉!〔〖胡三省注〗《谷梁传》曰:人之所聚曰都。杜预注《左传》曰:郛,郭也。〕上违先帝圣心,下造无益之功,虚费国用,动摇百姓,非所以致和气、祈丰年也。陛下履有虞之至性,〔〖胡三省注〗虞舜孝于亲,故以无言。〕追祖祢之深思,臣苍诚伤二帝纯德之美不畅于无穷也。”帝乃止。自是朝廷每有疑政,辄驿使咨问,苍悉心以对,皆见纳用。

  秋,八月,庚寅,有星孛于天市。〔〖胡三省注〗晋《天文志》:参十星,一曰天市;又危三星,亦为天市。又天市垣二十二星在房、心东北。《史记》曰:房为天驷;东北十二星曰旗,中四星曰天市。孛,蒲内翻。〕

  【译文】

  三月甲寅(十二日),山阳、东平两地发生地震。

  东平王刘苍上书提出三项建议,章帝下诏答复说:“最近在官员和百姓的奏书中也有此类建议,但我见识才智浅薄,有时认为或许可行,后来又认为不可行,不知如何裁定。读到您深思熟虑写就的奏书,我心豁然开朗。我思考您的治国良策,依次实行。特别赏赐给您五百万钱。”后来,章帝打算在光武帝的原陵和明帝的显节陵两地设县,刘苍上书劝谏说:“我曾见光武皇帝亲身履行节俭的原则,他深明什么是生命之始与生命之终,恳切地指示丧葬后事。孝明皇帝大孝而不敢有所违背,遵从执行了父命。自谦的美德,这是最为盛大的了。我认为,在皇陵设邑这一制度的出现,始于强暴的秦朝。古代有墓无坟,连葬身的土垅都不要它显著突出地面,何况建立城市、修筑墙垣!上违先c帝的圣意,下造无用的工程,白白浪费国家资财,使百姓不得安宁,这不是招致祥和之气、祈求丰年的作法。望陛下履行虞舜的至孝,追念先人的深意。我实在担忧两位先帝的纯洁美德不能够永久流传!”章帝这才作罢。从此,每当朝廷遇到疑难,就派使者乘坐驿车前往咨询,刘苍则尽心答复。他的意见,全都被采纳实施。

  秋季,八月庚寅(二十日),天市星座出现异星。

  【原文】


  初,益州西部都尉广汉郑纯,为政清洁,化行夷貊,君长感慕,皆奉珍内附;明帝为之置永昌郡,〔〖胡三省注〗明帝永平十年,置益州西部都尉,居巂唐,领不韦、巂唐、比苏、楪榆、邪龙、云南六县。十二年,哀牢内属,置哀牢、博南二县,合为永昌郡。为,于伪翻。〖按〗此标音“于”,音呜。古“于”“於”通用。〕以纯为太守。纯在官十年而卒,后人不能抚循夷人。九月,哀牢王类牢杀守令反,攻博南。

  阜陵王延数怀怨望,有告延与子男鲂造逆谋者;鲂,音房。〕上不忍诛,冬十一月,贬延为阜陵侯,食一县,不得与吏民通。〔〖胡三省注〗延徙王阜陵事见上卷明帝永平十六年。〕

  北匈奴皋林温禺犊王将众还居涿邪山,南单于与边郡及乌桓共击破之。〔〖胡三省注〗皋林温禺犊王本居涿邪山,永平十六年,祭肜等北伐,将众遁去,今复还。〕是岁,南部大饥,诏禀给之。

  【译文】

  先前,益州西部都尉、广汉人郑纯为政清廉,教化夷人貊人。夷人貊人首领对他十分敬慕,全都献上珍宝,归附汉朝。明帝在当地设立了永昌郡,任命郑纯为太守。郑纯在任十年去世。后任太守不能安抚夷人,到本年九月,哀牢王类牢杀死郡县长官反叛,进攻博南。

  阜陵王刘延屡屡心怀不满,有人告发他与儿子刘鲂密谋造反。章帝不忍将刘延处死,冬季十一月,将他贬为阜陵侯,只享有一个县的封地,不许他与官员人民来往。

  北匈奴皋林温禺犊王率领部众返回涿邪山居住。南匈奴单于和汉朝边境郡兵及乌桓部落一同出击,将北匈奴打败。本年,南匈奴发生饥荒,章帝下诏为南匈奴供应粮食。

  【原文】


  汉肃宗孝章皇帝 建初二年(丁丑 公元七七年)

  春,三月,甲辰,罢伊吾卢屯兵,匈奴复遣兵守其地。〔〖胡三省注〗伊吾卢置屯兵事见上卷永平十六年。复,扶又翻。〕

  永昌、越巂、益州三郡兵及昆明夷卤承等,击哀牢王类牢于博南,大破,斩之。〔〖胡三省注〗巂,音髓。〕

  夏,四月,戊子,诏还坐楚、淮阳事徙者四百余家。〔〖胡三省注〗楚狱见上卷明帝永平十四年。淮阳狱,即阜陵王延徙封时也。〕

  【译文】

  汉章帝建初二年(丁丑 公元77年)

  春季,三月甲辰(初八),撤销在西域伊吾卢的屯田部队。于是北匈奴再度派兵占领该地。

  永昌、越巂、益州三郡郡兵及昆明夷人卤承等在博南进攻哀牢王类牢,大败哀牢军,斩杀类牢。

  夏季,四月戊子(二十二日),章帝下诏,准许因楚王之案、淮阳王之案而被流放的四百余户返回故乡。

  【原文】


  上欲封爵诸舅,太后不听。会大旱,言事者以为不封外戚之故,有司请依旧典。〔〖胡三省注〗贤曰:汉制,外戚以恩泽封侯,故曰旧典。〕太后诏曰:

  “凡言事者,皆欲媚朕以要福耳。〔〖胡三省注〗要,一遥翻。〕昔王氏五侯同日俱封,黄雾四塞,〔〖胡三省注〗事见三十卷成帝建始元年。塞,悉则翻。〕不闻澍雨之应。〔〖胡三省注〗澍,音注。〕夫外戚贵盛,鲜不倾覆;故先帝防慎舅氏,不令在枢机之位,又言‘我子不当与先帝子等’,〔〖胡三省注〗事见上卷永平十五年。〕今有司奈何欲以马氏比阴氏乎!且阴卫尉,天下称之,省中御者至门,出不及履,此蘧伯玉之敬也;〔〖胡三省注〗卫尉,兴也。省中,禁中也。御者,内人也。蘧伯玉,卫贤大夫。蘧,求于翻。〕新阳侯虽刚强,微失理,然有方略,据地谈论,一朝无双;〔〖胡三省注〗新阳侯,就也。贤曰:新阳县属汝南郡,故城在今豫州真阳县西南。〕原鹿贞侯,勇猛诚信;〔〖胡三省注〗原鹿侯,识也。原鹿县,属汝南郡。〕此三人者,天下选臣,岂可及哉!马氏不及阴氏远矣。吾不才,夙夜累息,〔〖胡三省注〗息,气一出入之顷;屏气者累息乃一舒气。〕常恐亏先后之法,有毛发之罪吾不释,言之不舍昼夜,而亲属犯之不止,治丧起坟,又不时觉,是吾言之不立而耳目之塞也。

  吾为天下母,而身服大练,〔〖胡三省注〗贤曰:大练,大帛也。杜预注《左传》曰:大帛,厚缯也。〕食不求甘,左右但著帛布,无香蕃之饰者,欲身率下也。以为外亲见之,当伤心自敕,但笑言‘太后素好俭’。前过濯龙〔〖胡三省注〗《续汉志》:濯龙,园名,近北宫。〕门上,见外家问起居者,车如流水,马如游龙,仓头衣绿褠,领袖正白,〔〖胡三省注〗贤曰:転,臂衣。今之臂転,以缚左右手,于事便也。余据字书,臂踈之踈从革,転此从衣,释单衣也,皆音古侯翻。领袖正白,言其新洁无垢污也。衣,于既翻。〕顾视御者,不及远矣。故不加谴怒,但绝岁用而已,冀以默愧其心,犹懈怠无忧国忘家之虑。知臣莫若君,况亲属乎!吾岂可上负先帝之旨,下亏先人之德,重袭西京败亡之祸哉!”〔〖胡三省注〗贤曰:西京外戚,吕禄、吕产,窦婴,上官桀、安父子,霍禹等皆被诛。重,直龙翻。〕

  固不许。

  【译文】

  章帝打算赐封各位舅父,但马太后不同意。适逢天旱,有人上书说是因为未封外戚的缘故,于是有关部门奏请依照旧制赐封。马太后下诏说:

  “那些上书建议封外戚的人,都是要向朕献媚,以谋求好处罢了。从前,王氏家族一日之内有五人一起封侯,而当时黄雾弥漫,并未听说有天降好雨的反应。外戚富贵过盛,很少不倾覆的。所以先帝对他的舅父慎重安排,不放在朝廷要位,还说:‘我的儿子不应与先帝的儿子等同。’如今有关部门为什么要将马家同阴家相比呢!况且卫尉阴兴,受到天下人的称赞,宫中的使者来到门前,他连鞋都来不及穿,便急忙出迎,如同蘧伯玉一样恭敬有礼;新阳侯阴就,虽然性格刚强,略失规矩,然而胸有谋略,以手撑地,坐着发表议论,朝中无人能与他相比;原鹿贞侯阴识,勇敢忠诚而有信义。这三个人都是天下群臣中的出类拔萃者,难道能比得上吗!马家比阴家差远了。我没有才干,日夜因恐惧而喘息不安,总怕有损先后订立的法则。即便是细小的过失,我也不肯放过,日夜不停地告诫。然而我的亲属们仍然不断犯法,丧葬时兴筑高坟,又不能及时察觉错误,这表明我的话没有人听,我的耳目已被蒙蔽。

  “我身为天下之母,然而身穿粗丝之服,饮食不求香甜,左右随从之人只穿普通帛布,不使用熏香饰物,目的就是要亲身做下面的表率。本以为娘家人看到我的行为当会痛心自责,但他们只是笑着说‘太后一向喜爱节俭’。前些时候,我经过濯龙门,看见那些到我娘家问候拜访的人们,车辆如流水不断,马队如游龙蜿蜒,奴仆身穿绿色单衣,衣领衣袖雪白。回视我的车夫,差得远了。我所以对娘家人并不发怒谴责,而只是裁减每年的费用,是希望能使他们内心暗愧。然而他们仍然懈怠放任,没有忧国忘家的觉悟。了解臣子的,莫过于君王,更何况他们是我的亲属呢!我难道可以上负先帝的旨意,下损先人的德行,重蹈前朝外戚败亡的灾祸吗!”

  太后坚持不同意赐封。

  【原文】


  帝省诏悲叹,复重请曰:〔〖胡三省注〗省,悉景翻。〕“汉兴,舅氏之封侯,犹皇子之为王也。太后诚存谦虚,奈何令臣独不加恩三舅乎!且卫尉年尊,两校尉有大病,〔〖胡三省注〗卫尉,太后兄廖;两校尉,兄防、兄光也。校,户教翻。〕如令不讳,使臣长抱刻骨之恨。宜及吉时,不可稽留。”〔〖胡三省注〗汉封爵群臣皆涓吉。〕太后报曰:“吾反覆念之,思令两善,〔〖胡三省注〗两善,谓国家无滥恩,而外戚亦以安全也。〕岂徒欲获谦让之名而使帝受不外施之嫌哉!〔〖胡三省注〗以恩泽封爵外家为外施也。施,式智翻。〕昔窦太后欲封王皇后之兄,丞相条侯言:‘高祖约,无军功不侯。’〔〖胡三省注〗事见十六卷景帝中三年。〕今马氏无功于国,岂得与阴、郭中兴之后等邪!常观富贵之家,禄位重迭,犹再实之木,其根必伤。〔〖胡三省注〗文子曰:再实之木根必伤,掘臧之家后必殃。重,直龙翻。〕且人所以愿封侯者,欲上奉祭祀,不求温饱耳;今祭祀则受太官之赐,衣食则蒙御府余资,〔〖胡三省注〗自西都以来,皇后家祀其父母,太官供具。御府令,掌中衣服及补澣之属;饮食则太官主之。此言衣食皆资于御府,概言之心。〕斯岂不可足,而必当得一县乎!吾计之孰矣,〔〖胡三省注〗古字孰熟通。〕勿有疑也。夫至孝之行,安亲为上。〔〖胡三省注〗扬子曰:孝莫大于宁亲,宁亲莫大于四表之驩心。行,下孟翻。〕今数遭变异,谷价数倍,忧惶昼夜,不安坐卧,而欲先营外家之封,违慈母之拳拳乎?〔〖胡三省注〗贤曰:拳拳,犹勤勤也,音权。〕吾素刚急,有匈中气,不可不顺也。〔〖胡三省注〗匈中气,今所谓上气之疾。匈,与胸同。〕子之未冠,由于父母,已冠成人,则行子之志。念帝,人君也;吾以未逾三年之故,自吾家族,故得专之。若阴阳调和,边境清静,然后行子之志;吾但当含饴弄孙,〔〖胡三省注〗方言曰:饴,饧也,宋、卫之间通语。〕不能复关政矣。”〔〖胡三省注〗关,豫政也。复,扶又翻。〕

  上乃止。

  【译文】

  章帝看到马太后的诏书后悲哀叹息,再次请求道:“自从汉朝建立,舅父封侯,犹如皇子为王,乃是定制。太后固然存心谦让,却为何偏偏使我不能赐恩给三位舅父!而且卫尉马廖年老,城门校尉马防、越骑校尉马光身患大病,如果发生意外,将使我永怀刻骨之憾。应当趁着吉时赐封,不可延迟。”太后回答说:“我反复考虑此事,希望能对国家和马氏双方有益,难道只是想博取谦让的名声,而让皇帝蒙受不施恩于外戚的怨恨吗?从前窦太后要封王皇后的哥哥,丞相条侯周亚夫进言:‘高祖有规定,无军功者不得封侯。’如今马家没有为国立功,怎能与阴家、郭家那些建武中兴时期的皇后家相等呢!我曾观察那些富贵之家,官位爵位重迭,如同一年之中再次结果的树木,它的根基必受损伤。况且人们所以愿封为侯,不过是希望上能以丰足的供物祭祀祖先,下能求得衣食的温饱罢了。如今皇后家的祭祀由太官供给,衣食则享受御府的剩余之物,这难道还不够,而定要拥有一县的封土吗?我已深思熟虑,你不要再有疑问!儿女孝顺,最好的行为是使父母平安。如今不断发生灾异,谷价上涨数倍,我日夜忧愁惶恐,坐卧不安,而皇帝却打算先为外戚赐封,违背慈母的拳拳之心!我平素刚强性急,胸有气痛之症,不可以不顺气。儿子未成年,听从父母的教导,成年以后,则按照自己的意愿行事。我想,你是皇帝,人之君主,当然可以自行其是。但我因你尚未超过三年的服丧期,又事关我的家族,故此专断裁决。如果天地阴阳之气调和,边境宁静无事,此后你便可以按照自己的意愿行事,而我则只管含糖逗弄小孙,不再干预政事。”

  章帝这才放弃了这一打算。

  【原文】


  太后尝诏三辅:诸马昏亲有属托郡县、干乱吏治者,以法闻。〔〖胡三省注〗绳之以法而奏闻也。属,之欲翻。治,直吏翻。〕太夫人葬起坟微高,〔〖胡三省注〗太夫人,太后母也。汉列侯坟高四丈,关内侯以下至庶人有差。〕太后以为言,兄卫尉廖等即时减削。其外亲有谦素义行者,辄假借温言,赏以财位;如有纤介,则先见严恪之色,然后加谴。其美车服、不尊法度者,便绝属籍,遣归田里。〔〖胡三省注〗绝外戚之属籍也。〕广平、钜鹿、乐成王,车骑朴素,无金银之饰,〔〖胡三省注〗广平王羡,钜鹿王恭,乐成王党,皆明帝子。〕帝以白太后,即赐钱各五百万。于是内外从化,被服如一;〔〖胡三省注〗被,皮义翻。〕诸家惶恐,倍于永平时。置织室,蚕于濯龙中,〔〖胡三省注〗《续汉志》:濯龙监,属钩盾令。本注曰:渥龙,亦园名,近北宫。〕数往观视,以为娱乐。常与帝旦夕言道政事,及教授小王《论语》经书,〔〖胡三省注〗小王,诸王年尚幼,未就国者。〕述叙平生,雍和终日。

  马廖虑美业难终,上疏劝成德政曰:“昔元帝罢服官,〔〖胡三省注〗事见二十八卷初元五年。〕成帝御浣衣,〔〖胡三省注〗言服浣濯之衣也。〕哀帝去乐府,〔〖胡三省注〗事见三十三卷绥和二年。去,羌吕翻。〕然而侈费不息,至于衰乱者,百姓从行不从言也。〔〖胡三省注〗书曰:违上所命,从厥攸好。行,下孟翻。〕夫改政移风,必有其本。《传》曰:吴王好剑客,百姓多创瘢。〔〖胡三省注〗传,直恋翻。创,初良翻。瘢,蒲官翻,痕也。好剑客,盖指吴阖闾也。〕楚王好细腰,宫中多饿死。’〔〖胡三省注〗墨子曰:楚灵王好细腰,而国多饿人。〕长安语曰:〔〖胡三省注〗贤曰:当时谚语。〕‘城中好高结,四方高一尺。〔〖胡三省注〗结,读曰髻。〕城中好广眉,四方且半额。城中好大袖,四方全匹帛。’斯言如戏,有切事实。前下制度未几,后稍不行,〔〖胡三省注〗未几,言未几时也。几,居岂翻。〕虽或吏不奉法,良由慢起京师。今陛下素简所安,发自圣性,〔〖胡三省注〗贤曰:言俭素简约,后之所安。〕诚令斯事一竟,〔〖胡三省注〗竟,犹终也。〕则四海诵德,声薰天地,〔〖胡三省注〗贤曰:薰,犹蒸也,言芳声薰天地也。〕神明可通,况于行令乎!”太后深纳之。

  【译文】

  太后曾对三辅下诏:“马氏家族及其亲戚,如有因请托郡县官府,干预扰乱地方行政的,应依法处置、上报。”马太后的母亲下葬时堆坟稍高,马太后对此提出反对意见,她的哥哥卫尉马廖等人就立即将坟减低。在马家亲属和亲戚中,有行为谦恭正直的,马太后便以温言好语相待,赏赐财物和官位。如果有人犯了微小的错误,马太后便首先显出严肃的神色,然后加以谴责。对于那些车马衣服华美、不遵守法律制度的家属和亲戚,马太后就将他们从皇亲名册中取消,遣送回乡。广平王刘羡、钜鹿王刘恭和乐成王刘党,车马朴素无华,没有金银饰物。章帝将此情况报告了太后,太后便立即赏赐他们每人五百万钱。于是内外亲属全都接受太后的教导和影响,一致崇尚谦逊朴素。外戚家族惶恐不安,超过了明帝时期。马太后曾设立织室,在濯龙园中种桑养蚕,并频频前往查看,把这当成一项娱乐。她经常与章帝早晚在一起谈论国家大事,教授年幼的皇子读《论语》等儒家经书,讲述平生经历,终日和睦欢洽。

  马廖担心马太后倡导的美好的事情难以持久,上书劝太后完成德政。他说:“从前元帝取消服官,成帝穿用洗过的衣袍,哀帝撤除乐府,然而奢侈之风不息,最终导致衰落而发生动乱的原因,就在于百姓跟随朝廷所行,而不听信朝廷所言。改变政风民风,一定要从根本着手。经传说:‘吴王好剑客,百姓多伤疤;楚王好细腰,宫中多饿死。’长安有谚语说:‘城中喜爱高发髻,乡下的发髻高一尺;城中喜爱宽眉毛,乡下的眉毛半前额;城中喜爱大衣袖,乡下的衣袖用了整匹帛。’这些话有如戏言,但切近事实。前些时候,朝廷颁布制度后没有多久,便有些推行不下去了,虽然这或许是由于官吏不遵奉法令,但实际上是由于京城率先怠慢。如今陛下安于俭朴的生活,是出自神圣的天性,假如能将此坚持到底,那么天下人都要称诵道德,美好的名声将传遍天地,同神灵都可以相通,何况是推行法令呢!”太后认为他的话很正确,全部采纳。

  【原文】


  初,安夷县吏略妻卑湳种羌人妇,〔〖胡三省注〗安夷县属金城郡。杜预曰:不以道取曰略。湳,乃感翻。种,章勇翻;下同。〕吏为其夫所杀,安夷长宗延追之出塞。种人恐见诛,遂共杀延而与勒姐、吾良二种相结为寇。〔〖胡三省注〗勒姐羌居勒姐溪,因以为种名。〕于是烧当羌豪滇吾之子迷吾率诸种俱反,〔〖胡三省注〗姐,子也翻,又音紫。滇,音颠。〕败金城太守郝崇。〔〖胡三省注〗郝,呼各翻;《姓谱》:殷帝乙有子期,封太原郝乡,后因氏焉。〕诏以武威太守北地傅育为护羌校尉,自安夷徙居临羌。〔〖胡三省注〗临羌县,属金城郡。杜佑曰:临羌在今西平郡。《水经注》:湟水东合安夷川水,又东迳安夷县,故城在汉西平亭东七十里。湟水又东合勒姐溪水。〕迷吾又与封养种豪布桥等五万余人共寇陇西、汉阳。〔〖胡三省注〗本天水郡,明帝永平十七年,改名汉阳。〕秋,八月,遣行车骑将军马防、长水校尉耿恭将北军五校兵〔〖胡三省注〗武帝置北军八校,中垒、屯骑、越骑、长水、胡骑、射声、步兵、虎贲也;中兴,省中垒、胡骑、虎贲,惟越骑、屯骑、步兵、长水、射声五校。屯骑、越骑、步兵、射声各领士七百人,长水领乌桓胡骑七百三十六人,皆宿卫兵也。〕及诸郡射士三万人击之。〔〖胡三省注〗马防传云:积射士。〕第五伦上疏曰:“臣愚以为贵戚可封侯以富之,不当任以职事。何者?绳以法则伤恩,私以亲则违宪。伏闻马防今当西征,臣以太后恩仁,陛下至孝,恐卒有纤介,难为意爱。”〔〖胡三省注〗贤曰:死卒然有小过,爱而不罚,则废法也。卒,读曰猝。〕帝不从。

  马防等军到冀,布桥等围南部都尉于临洮,〔〖胡三省注〗前书,陇西南部都尉治临洮。贤曰:即今岷、洮二州地。〕防进击,破之,斩首虏四千余人,遂解临洮围;其众皆降,唯布桥等二万余人屯望曲谷不下。〔〖胡三省注〗郦道元注《水经》云:望曲在临洮西南,去龙桑城二百里。〕

  【译文】

  起初,安夷县有官吏强抢羌人卑湳部落的妇女为妻,被那个妇女的丈夫杀死。安夷县长宗延追捕凶手,直至塞外。该部落的羌人害怕受到处罚,就一同杀掉宗延,而与勒姐、吾良两个部落联合,起兵叛变。在此形势下,烧当羌人部落首领滇吾的儿子迷吾便率领各部落一同造反,打败了金城太守郝崇。章帝下诏,任命武威太守北地人傅育为护羌校尉,由安夷迁往临羌。迷吾又和封养部落首领布桥等集结五万余人,一同进攻陇西、汉阳二郡。秋季,八月,章帝派代理车骑将军马防和长水校尉耿恭率领北军的越骑、屯骑、步兵、长水、射声等五校兵以及各郡的弓弩射手,共三万人,讨伐羌人。第五伦上书说:“我认为,对于皇亲国戚,可以封侯使他们富有,但不应当委派职务。这是为什么呢?因为他们若是有了过失,以法制裁就会伤害感情,以亲徇私就会违背国法。听说马防如今将要率军西征,我认为,太后恩德仁慈,皇上至为孝顺,如果突然有了小差错,怕将难以维护亲情。”章帝不采纳他的意见。

  马防等人的部队到达冀县时,布桥正率羌军在临洮围攻南部都尉。马防发动进攻,打败了布桥,斩杀、俘虏四千余人,于是临洮解围。羌军全部投降,只剩下布桥等二万余人,盘踞在望曲谷,未被攻克。

  【原文】


  十二月,戊寅,有星孛于紫宫。〔〖胡三省注〗晋《天文志》:中宫,北极五星,钩陈六星,皆在紫宫中。紫宫垣十五星,其西蕃七,东蕃八。孛,蒲内翻。〕

  帝纳窦勋女为贵人,有宠。〔〖胡三省注〗为后诸窦窃权张本。〕贵人母,即东海恭王女沘公主也。〔〖胡三省注〗沘,音比。〕

  第五伦上疏曰:“光武承王莽之余,颇以严猛为政,后代因之,遂成风化;郡国所举,类多办职俗吏,殊未有宽博之选以应上求者也。陈留令刘豫,冠军令驷协,〔〖胡三省注〗陈留县,属陈留郡。冠军县,属南阳郡。冠,古玩翻。〕并以刻薄之姿,务为严苦,吏民愁怨,莫不疾之。而今之议者反以为能,违天心,失经义;非徒应坐豫、协,亦宜谴举者。务进仁贤以任时政,不过数人,则风俗自化矣。臣尝读书记,知秦以酷急亡国,又目见王莽亦以苛法自灭,故勤勤恳恳,实在于此。又闻诸王、主、贵戚,骄奢逾制,京师尚然,何以示远!故曰:‘其身不正,虽令不行。’〔〖胡三省注〗《论语》孔子之言。〕以身教者从,以言教者讼。”上善之。伦虽天性峭直,〔〖胡三省注〗贤曰:峭,峻也,音七笑翻。〕然常疾俗吏苛刻,论议每依宽厚云。

  【译文】

  十二月戊寅(十六日),紫宫星座出现异星。

  章帝将窦勋的女儿选为贵人,十分宠幸。窦贵人的母亲,就是东海恭王刘强的女儿阳公主。

  第五伦上书说:“光武帝继承王莽以后的局面,为政多采用严厉手段,后代沿袭,便成为风气。各郡各封国所举荐的人,多属只会应付公务的庸官,绝少宽宏博学之才,以满足朝廷的需求。陈留县令刘豫和冠军县令驷协,全都作风刻薄,务求严苛,使官民忧伤哀怨,无不痛恨他们。然而如今的舆论,反而认为他们有能力,这是违反天意,背离经书的义理。不仅应对刘豫、驷协加以惩处,还应谴责那些保举他们的人。一定要提拔任用仁慈贤能者为政,不过几个人,而风气自会转化。我曾阅读史书,知道秦朝由于残酷暴虐而亡国,又亲眼看见王莽新朝也因法令苛刻而自行毁灭。我所以恳切地上书劝谏,原因就在于此。我还听说诸亲王、公主和外戚骄傲奢侈超过了规定,京城尚且这样,如何做外地的榜样!所以孔子说:‘自身不正,虽有令而不被执行。’以身为教,众人跟从;以言为教,众人争讼。”章帝对他的意见表示赞许。第五伦虽然天性严厉梗直,却常常痛恨庸俗官吏的苛刻。他的政论,总是以宽厚为其原则。

  【原文】


  汉肃宗孝章皇帝 建初三年(戊寅 公元78年)

  春,正月,己酉,宗祀明堂,登灵台,赦天下。

  马防击布桥,大破之,〔〖胡三省注〗《考异》曰:帝纪,防破羌在四月。盖春破而京师四月始闻也。今从防传。〕布桥将种人万余降,诏征防还。留耿恭击诸未服者,斩首虏千余人,勒姐、烧何等十三种数万人,皆诣恭降。〔〖胡三省注〗姐,音紫,又子也翻。种,章勇翻。〕恭尝以言事忤马防,〔〖胡三省注〗初,恭出陇西,上言荐窦固镇抚凉部,由是大忤于防。忤,五故翻。〕监营谒者承旨,奏恭不忧军事,坐征下狱,免官。

  三月,癸巳,立贵人窦氏为皇后。

  初,显宗之世,治虖沱、石臼河,从都虑至羊肠仓,〔〖胡三省注〗贤曰:石臼河,在今定州唐县东北。郦道元注《水经》云:汾阳故城积粟所在,谓之羊肠仓,在晋阳西北;石隥萦纡,若羊赐焉,故以为名。今岚州界羊肠坂是也。唐岚州宜芳县,本汉汾阳县,隋置岚城县,唐更名宜芳。杜佑曰:宜芳县有古秀容城,汉羊肠仓。余考《水经注》云:按司马彪《郡国志》,常山南行唐县有石臼谷,盖欲乘呼沱之水,转山东之漕,自都虑至羊肠仓,凭汾水以漕太原。又考《郡国志》,常山蒲吾县注引《古今注》曰:永平十年,作常山呼沱河蒲吾渠通漕船。又考班固《地理志》,太原郡上艾县注曰:绵曼水东至蒲吾入呼沱水。又蒲吾县注曰:大白渠水首受绵曼水,东南至下曲阳入斯洨。则知此漕自大白渠入绵曼水,自绵曼水转入汾水以达羊肠仓也。虑,音闾,杜佑曰:石臼河,在定州唐昌县。唐昌,汉苦陉县也。〕欲令通漕。太原吏民苦役,连年无成,死者不可胜算。帝以郎中邓训为谒者,监领其事。训考量隐括,〔〖胡三省注〗贤曰:隐审量括之也。孙卿子曰:钩木必待隐括蒸揉,然后直也。监,古衔翻。量,音良。〕知其难成,具以上言。夏,四月,己巳,诏罢其役,更用驴辇,岁省费亿万计,全活徒士数千人。训,禹之子也。

  【译文】

  汉章帝建初三年(戊寅 公元78年)

  春季,正月己酉(十七日),章帝在明堂祭祀列祖列宗。登上灵台,观察天象。大赦天下。

  马防进攻布桥,布桥大败,率领部众一万余人投降。章帝下诏,命令马防回朝。留下耿恭讨伐那些尚未归顺的部落,斩杀俘虏了一千余人。于是,勒姐、烧何等十三个部落共数万羌人,全部向耿恭投降。耿恭曾因上书奏事冒犯过马防,监军谒者便秉承马防的意思,弹劾耿恭不留意军事。耿恭因罪被召回,逮捕入狱,免去官职。

  三月癸巳(初二),将贵人窦氏立为皇后。

  当初,明帝时曾经治理过滹沱河和石臼河,打算让都虑到羊肠仓两地通航,以运送漕粮。工程艰巨,太原的官吏和百姓苦于徭役,连年不能完工,死亡者不可胜数。章帝任命中郎将邓训为谒者,主持这一工程。邓训经过考察测量,明白此事难以完成,便将实情一一奏报。本年夏季,四月己巳(初九),章帝下诏,撤销该项工程,改用驴车运粮。停工以后,每年节省开支以亿万计,得以活命的役夫有数千人。邓训是邓禹之子。

  【原文】


  闰月,西域假司马班超率疏勒、康居、于窴、拘弥兵一万人攻姑墨石城,破之,〔〖胡三省注〗前书,姑墨国治南城,去长安八千一百五十里。〕斩首七百级。

  冬,十二月,丁酉,以马防为车骑将军。

  武陵漊中蛮反。〔〖胡三省注〗贤曰:漊,水名,源出今澧州,崇义县西北。余据温公《类篇》,漊,郎侯翻。〕

  是岁,有司奏遣广平王羡、钜鹿王恭、乐成王党俱就国。上性笃爱,不忍与诸王乖离,遂皆留京师。

  【译文】

  闰九月,西域副司马班超率领疏勒、康居、于阗、拘弥等国军队,共一万人,进攻姑墨国石城,将石城攻破,斩杀七百人。

  冬季,十二月丁酉(十一日),任命马防为车骑将军。

  武陵郡中蛮人反叛。

  本年,有关部门上奏,请派遣广平王刘羡、钜鹿王刘恭、乐成王刘党一同前往他们的封国就位。章帝因手足情深,不忍心与诸亲王分离,便将他们全都留在京城。

  【原文】


  汉肃宗孝章皇帝 建初四年(己卯 公元七九年)

  春,二月,庚寅,太尉牟融薨。

  夏,四月,戊子,立皇子庆为太子。

  己丑,徙钜鹿王恭为江陵王,汝南王畅为梁王,常山王昞为淮阳王。

  辛卯,封皇子伉为千乘王,全为平春王。〔〖胡三省注〗平春县,属江夏郡。伉,音抗。乘,绳证翻。〕

  【译文】

  汉章帝建初四年(己卯 公元七九年)

  春季,二月庚寅(初五),太尉牟融去世。

  夏季,四月戊子(初四),将皇子刘庆立为太子。

  四月己丑(初五),章帝将钜鹿王刘恭改封为江陵王,汝南王刘畅改封为梁王,常山王刘昞改封为淮阳王。

  四月辛卯(初七),章帝将皇子刘伉封为千乘王,皇子刘全封为平春王。

  【原文】


  有司连据旧典,请封诸舅。帝以天下丰稔,方垂无事,癸卯,遂封卫尉廖为顺阳侯,〔〖胡三省注〗顺阳侯国,属南阳郡。贤曰:故城在今邓州穰县西。〕车骑将军防为颍阳侯,〔〖胡三省注〗颍阳县,属颍川郡。〕执金吾光为许侯。〔〖胡三省注〗许县,属颍川郡。〕太后闻之曰:“吾少壮时,但慕竹帛,志不顾命。〔〖胡三省注〗贤曰:言慕古人书名竹帛,不顾命之长短。少,诗沼翻。〕今虽已老,犹戒之在得,〔〖胡三省注〗《论语》:孔子曰:及其老也,戒之在得。〕故日夜惕厉,〔〖胡三省注〗惕,惧也;厉,危也。〕思自降损,冀乘此道,不负先帝。所以化导兄弟,共同斯志,欲令瞑目之日,无所复恨,何意老志复不从哉!万年之日长恨矣!”廖等并辞让,愿就关内侯,〔〖胡三省注〗《考异》曰:皇后纪称“廖等并辞让,愿就关内侯,太合闻之云云;廖等不得已受封爵。”按太后之辞,皆不欲封廖等之意,而史家文势,反似太后欲令廖等受封。今辄移廖等辞让于太后语下,使文势有序,读者易解。〕帝不许。廖等不得已受封爵而上书辞位,帝许之。五月,丙辰,防、廖、光皆以特进就第。

  甲戌,以司徒鲍昱为太尉,南阳太守桓虞为司徒。

  六月,癸丑,皇太后马氏崩。帝既为太后所养,专以马氏为外家,故贾贵人不登极位,贾氏亲族无受宠荣者。及太后崩,但加贵人王赤绶,〔〖胡三省注〗汉制:贵人绿绶,三采绿、紫、绀,长二丈一尺,二百四十首;诸侯赤绶,四采赤、黄、缥、绀、长二丈一尺,三百首。〕安车一驷,永巷宫人二百,〔〖胡三省注〗贤曰:永巷宫人,宫婢也。〕御府杂帛二万匹,大司农黄金千斤,钱二千万而已。

  【译文】

  有关部门接连以旧制为依据,请章帝赐封各位舅父。章帝因全国丰收,四方边境太平无事,四月癸卯(十九日),便将卫尉马廖封为顺阳侯,将车骑将军马防封为颍阳侯,将执金吾马光封为许侯。太后听到消息后说:“我年轻的时候,只羡慕古人留名史册,心中不顾惜性命。如今虽已年老,仍然告诫自己不要贪得无厌。我所以日夜警惕,想自我贬损,是希望遵循这一宗旨,不辜负先帝。因此我劝导兄弟,共守此志,要使闭目身死之日,不再遗憾。不料我这老人的心愿不再被遵从!身死之日,我将永怀长恨了!”马廖等人一同辞让,愿降为关内侯,但章帝不许。马廖等人不得已而接受了封爵,但又上书请求辞去官职,章帝应允。五月丙辰(初二),马防、马廖、马光都以特进身份离开朝廷,前往邸第。

  五月甲戌(二十日),将司徒鲍昱任命为太尉,将南阳太守桓虞任命为司徒。

  六月癸丑(三十日),皇太后马氏驾崩。章帝被马太后抱养以后,只认马氏家族为外家,所以章帝的生母贾贵人不能登御太后之位,贾氏家族没有一人蒙受恩宠荣耀。及至太后驾崩,章帝只将贾贵人的绿色绶带改为与诸侯王同级的红色绶带,并赐四马牵拉的座车一辆,永巷宫女二百人,御府各色丝绸二万匹,大司农所藏黄金一千斤,钱两千万,如此而已。

  【原文】


  秋,七月,壬戌,葬明德皇后。〔〖胡三省注〗贤曰:谥法:中和纯淑曰德。〕

  校书郎杨终建言:“宣帝博征群儒,论定《五经》于石渠阁。〔〖胡三省注〗事见二十七卷甘露三年。〕方今天下少事,学者得成其业,而章句之徒,破环大体。宜如石渠故事,永为后世则。”帝从之。冬,十一月,壬戌,诏太常:〔〖胡三省注〗句断。〕“将、大夫、博士、郎官及诸儒会白虎观,议《五经》同异。”〔〖胡三省注〗将,即亮翻。将,三署及虎贲、羽林中郎将也。大夫,光禄、太中、中散、谏议大夫也。博士,五经博士也。郎官,五署郎及尚书郎、兰台、东观校书郎也。白虎观在北宫。观,古玩翻。〕使五官中郎将魏应承制问,侍中淳于恭奏,帝亲称制临决,作《白虎议奏》,名儒丁鸿、楼望、成封、桓郁、班固、贾逵及广平王羡皆与焉。固,超之兄也。〔〖胡三省注〗与,读曰预。〕

  【译文】

  秋季,七月壬戌(初九),安葬马太后。

  校书郎杨终建议:“宣帝曾广召儒生,在石渠阁讨论儒家《五经》&#0;&#0;《诗经》、《书经》、《仪礼》、《易经》和《春秋》。如今天下太平,学者们得以完成事业,但那些只知分析注释文章辞句的人,却破坏了《五经》的主旨。应当依照石渠阁的先例,重新研究宏扬经书大义,作为后世永久的法则。”章帝采纳了他的建议。冬季,十一月壬戌(十一日),章帝对太常下诏说:“命诸将、大夫、博士、郎官及儒生们在白虎观集会,就众人对《五经》的相同与不同的见解进行讨论。”章帝命五官中郎将魏应承命发问,侍中淳于恭向上奏报,由章帝亲自出席,作出裁决,将结果记录下来,撰成《白虎议奏》。著名儒家学者丁鸿、楼望、成封、桓郁、班固、贾逵及广平王刘羡都曾参与此会。班固是班超之兄。

  【原文】


  汉肃宗孝章皇帝 建初五年(庚辰 公元80年)

  春,二月,庚辰朔,日有食之。诏举直言极谏。

  荆、豫诸郡兵讨漊中蛮,破之。

  夏,五月,辛亥,诏曰:“朕思迟直士,侧席异闻,〔〖胡三省注〗贤曰:迟,犹希望也,音持二翻。侧席,谓不正坐,所以待贤良也。〕其先至者,各已发愤吐懑,略闻子大夫之志矣。皆欲置于左右,顾问省纳。〔〖胡三省注〗句断。省,悉景翻。〕建武诏书又曰:‘尧试臣以职,不直以言语笔札。’今外官多旷,并可以补任。”

  戊辰,太傅赵熹薨。

  【译文】

  汉章帝建初五年(庚辰 公元80年)

  春季,二月庚辰朔(初一),出现日食。章帝下诏,命令举荐“直言极谏”者,即敢于直率向朝廷提出建议的人士。

  荆州、豫州诸郡郡兵讨伐中蛮人,打败蛮人叛军。

  夏季,五月辛亥(初三),章帝下诏说:“朕希望会见正直的人士,侧坐在席上,聆听新的言论。先来到的,都已倾吐各自的愤懑,朕大致了解贤才们的志趣了。朕打算将你们全都安排在身边,以备顾问咨询。但光武皇帝在诏书中曾说:‘尧以任职能力来考察官员,而不单看他们的言论和文字。’如今地方上有很多官员出缺,你们可一并去补充接任。”

  五月戊辰(二十日),太傅赵熹去世。

  【原文】


  班超欲遂平西域,上疏请兵曰:“臣窃见先帝欲开西域,故北击匈奴,西使外国,鄯善、于窴即时向化,今拘弥、莎车、疏勒、月氏、乌孙、康居复愿归附,欲共并力,破灭龟兹,平通汉道。若得龟兹,则西域未服者百分之一耳。前世议者皆曰:‘取三十六国,号为断匈奴右臂。’〔〖胡三省注〗贤曰:前书曰:汉遣公主为乌孙夫人,结为昆弟,则是断屯奴右臂也。哀帝时,刘歆上议曰:武帝立五属国,起朔方伐朝鲜,起玄菟、乐浪以断匈奴左臂也;西伐大宛,结乌孙,裂匈奴之右臂也。南面,以西为右。断,丁管翻。〕今西域诸国,自日之所入,莫不向化,〔〖胡三省注〗《西域传》曰:自条支国乘水西行,可百余日,近日所入也。〕大小欣欣,贡奉不绝,唯焉耆、龟兹独未服从。臣前与官属三十六人奉使绝域,备遭艰厄,自孤守疏勒,于今五载,胡夷情数,臣颇识之,问其城郭小大,皆言倚汉与依天等。〔〖胡三省注〗谓城郭之国,若小若大,其言皆然。〕以是效之,〔〖胡三省注〗贤曰:效犹验也。〕则葱领可通,〔〖胡三省注〗古领、岭字通。〕龟兹可伐。今宜拜龟兹侍子白霸为其国王,以步骑数百送之,与诸国连兵,岁月之间,龟兹可禽。以夷狄攻夷狄,计之善者也。臣见莎车、疏勒田地肥广,草故饶衍,不比敦煌、鄯善间也,兵可不费中国而粮食自足。且姑墨、温宿二王,特为龟兹所置,〔〖胡三省注〗前书,温宿国治温宿城,去长安八千三百五十里。〕既非其种,更相厌苦,其势必有降者。若二国来降,则龟兹自破。愿下臣章,参考行事,诚有万分,死复何恨!臣超区区特蒙神灵,窃冀未便僵仆,目见西域平定,陛下举万年之觞,〔〖胡三省注〗言西域平定,廷臣毕贺,天子为之举觞也。〕荐勋祖庙,布大喜于天下。”〔〖胡三省注〗贤曰:荐,进也。勋,功也。《左氏传》曰:反行饮至,舍爵策勋也。余谓超盖言平西域,告成功于祖庙也。〕书奏,帝知其功可成,议欲给兵。平陵徐干上疏,愿奋身佐超,帝以干为假司马,将驰刑及义从千人就超。〔〖胡三省注〗弛,刑徒也。义从,自奋愿从行者。或曰:义从胡也。从,才用翻。〕

  先是莎车以为汉兵不出,遂降于龟兹,而疏勒都尉番辰亦叛。〔〖胡三省注〗贤曰:番,音潘。〕会徐干适至,超遂与干击番辰,大破之,斩首千余级。欲进攻龟兹,以乌孙兵强,宜因其力,乃上言:“乌孙大国,控弦十万。故武帝妻以公主,〔〖胡三省注〗事见二十一卷元封六年。妻,七细翻。〕至孝宣帝卒得其用。〔〖胡三省注〗事见二十四卷本始三年。卒,子恤翻。〕今可遣使招慰,与共合力。”帝纳之。

  【译文】

  班超想要完成平定西域的事业,上书请求用兵。他说:“我看到先帝打算开拓西域,所以向北进攻匈奴,向西派使者与各国交往,鄯善、于阗两国立即归附了汉朝。如今拘弥、莎车、疏勒、月氏、乌孙及康居等国都愿再度归附,并准备联合力量消灭龟兹,铲平通往中国道路上的障碍。如果攻下龟兹,那么西域地区不服从汉朝的,只剩百分之一而已。前代谈论西域的人都说:‘征服三十六国,可称作斩断匈奴的右臂。’如今西域各国,自太阳落山处以东,无不向往归顺汉朝,大国小国全都十分踊跃,不断地进贡奉献,唯独焉耆和龟兹拒不服从。先前,我曾率领部下三十六人出使绝远的异域,备受艰难困苦,自从孤守疏勒,到如今已有五年。对于异族的情况,我颇有了解。无论询问西域的大国小国,全都一致回答:依赖汉朝,等于依赖上天。从这一点能够证明,葱岭可以打通,龟兹可以讨伐。如今应将龟兹派到汉朝做人质的王子白霸封为龟兹王,用步骑兵数百人护送,让他同西域各国组成联合部队,数月到一年间便可夺取龟兹。利用夷狄去打夷狄,这是计策中最高明的计策!我看到莎车、疏勒的土地肥沃广袤,牧草茂盛,牲畜成群,不象敦煌、鄯善一带,用兵无须消耗中原物资,而粮秣却自给自足。而且姑墨、温宿两国国王系由龟兹特别委任,他们与本国人既非同种,又相互厌恶敌对,迫于形势,一定会有人投降。如果这两国归顺了汉朝,那么龟兹便不攻自败。请将我的奏章交付朝廷讨论,作为决事的参考。真的有一点可行之处,死又有何遗憾!但微臣班超特别幸运地得到了神灵的保佑,我希望且不要倒下死去,愿亲眼看到西域归顺,陛下举起祝福万年的酒觞,向祖庙祭告献功,向天下宣布大喜。”奏书呈上,章帝知道这一事业可以成功,便召集群臣商议,准备给班超派兵。平陵人徐干上书朝廷,愿奋勇出征,做班超的助手。于是章帝将徐干任命为副司马,率领免刑囚徒及志愿从军的义勇,共一千人,到西域听候班超指挥。

  此前,莎车认为汉朝不会出兵,便向龟兹投降,疏勒都尉番辰也背叛了汉朝。恰好徐干赶到,班超便和他一同进攻番辰。他们大败番辰,斩杀了一千多人。班超打算攻打龟兹,认为乌孙兵强,应当利用乌孙的力量,于是上书说:“乌孙是个大国,有善射之兵十万,因此武帝把公主嫁给了乌孙王。到孝宣皇帝时,终于收到成效。如今应当派使者去招抚慰问,使乌孙与我们同心合力。”章帝采纳了他的建议。

  【原文】


  汉肃宗孝章皇帝 建初六年(辛巳 公元81年)

  春。二月,辛卯,琅邪孝王京薨。

  夏,六月,丙辰,太尉鲍昱薨。

  辛未晦,日有食之。

  秋,七月,癸巳,以大司农邓彪为太尉。

  武都太守廉范迁蜀郡太守。成都民物丰盛,邑宇逼侧,旧制,禁民夜作以防火灾,而更相隐蔽,烧者日属。〔〖胡三省注〗更,工衡翻。属,之欲翻;联也,联日有火也。〕范乃毁削先令,但严使储水而已。百姓以为便,歌之曰:“廉叔度,来何暮!〔〖胡三省注〗廉范,字叔度。〕不禁火,民安作。〔〖胡三省注〗贤曰:作,协韵则护翻。〕昔无襦,今五绔。”〔〖胡三省注〗襦,汝朱翻,短衣也。絝,五故翻,胫衣也。〕

  帝以沛王等将入朝,遣谒者赐貂裘〔〖胡三省注〗《说文》曰:貂鼠大而黄黑,出胡丁零国。〕及太官食物、珍果,又使大鸿胪窦固持节郊迎。帝亲自循行邸第,豫设帷床,其钱帛、器物无不充备。

  【译文】

  汉章帝建初六年(辛巳 公元81年)

  春季,二月辛卯(十七日),琅邪王刘京去世。

  夏季,六月丙辰(十五日),太尉鲍昱去世。

  六月辛未晦(三十日),出现日食。

  秋季,七月癸巳(二十二日),将大司农邓彪任命为太尉。

  武都太守廉范调任蜀郡太守。成都人民富有,物产丰盛,城中房屋十分拥挤。以往制度规定:禁止人民夜间劳作,以防火灾。然而人们互相隐瞒,暗中用火,结果火灾连日不断。于是廉范便撤销了原来的禁令,只严格规定储水防火而已。百姓感到便利,他们歌颂廉范道:“廉叔度,来太晚!不禁火,民平安。从前没有短上衣,今有五条裤子穿。”

  章帝因沛王等诸亲王即将入京朝见,派谒者赐给他们貂皮袍、太官食物和珍奇的果品,并让大鸿胪窦固持符节到郊外迎接。章帝亲自到各封国设在洛阳的官邸巡视,预备帐床。接待沛王等人所需的钱帛、什器、物品等十分齐备。

  【原文】


  汉肃宗孝章皇帝 建初七年(壬午 公元82年)

  春,正月,沛王辅、济南王康、东平王苍、中山王焉、东海王政、琅邪王宇来朝。〔〖胡三省注〗政,东海王彊子。宇,琅邪王京子。济,子礼翻。〕诏沛、济南、东平、中山王赞拜不名,〔〖胡三省注〗贤曰:谓赞者不唱其名。余谓四王,帝诸公也,故异其礼。〕升殿乃拜,上亲答之,所以宠光荣显,加于前古。每入宫,辄以辇迎,至省阁乃下,〔〖胡三省注〗省阁,入禁中阁门也。〕上为之兴席改容,皇后亲拜于内,皆鞠躬辞谢不自安。〔〖胡三省注〗鞠,曲也。鞠躬,曲身也。〕三月,大鸿胪奏遣诸王归国,帝特留东平王苍于京师。

  初,明德太后为帝纳扶风宋杨二女为贵人,大贵人生太子庆。梁松弟竦有二女,亦为贵人,小贵人生皇子肇。窦皇后无子,养肇为子。宋贵人有宠于马太后,太后崩,窦皇后宠盛,与母沘阳公主谋陷宋氏,〔〖胡三省注〗沘,音比。〕外令兄弟求其纤过,内使御者侦伺得失。〔〖胡三省注〗贤曰:侦,候也;音丑政翻。《广雅》曰:侦,问也。伺,相吏翻。〕宋贵人病,思生兔,〔〖胡三省注〗兔,兽名。口有缺,尻有九孔,舐毫而孕,生子从口出。霜前猎取而食之,其味甚美。〖按〗此注莫名其妙。〕令家求之,因诬言欲为厌胜之术,由是太子出居承禄观。〔〖胡三省注〗《续汉志》:中藏府有承禄署。〕夏,六月,甲寅,诏曰:“皇太子有失惑无常之性,不可以奉宗庙。大义灭亲,〔〖胡三省注〗春秋《左氏传》之言。〕况降退乎!今废庆为清河王。皇子肇,保育皇后,承训怀衽,〔〖胡三省注〗衽,衣襟,衣卧席也。〕今以肇为皇太子。”遂出宋贵人姊妹置丙舍,〔〖胡三省注〗丙舍,宫中之室,以甲乙为次也。《续汉志》:南宫有丙署。〕使小黄门蔡伦案之。二贵人皆饮药自杀,父议郎杨免归本郡。庆时虽幼,亦知避嫌畏祸,言不敢及宋氏;帝更怜之,敕皇后令衣服与太子齐等。太子亦亲爱庆,入则共室,出则同舆。

  己未,徙广平王羡为西平王。〔〖胡三省注〗西平县,属汝南郡。贤曰:西平故柏子国,在今豫州吴房县西北。〕

  【译文】

  汉章帝建初七年(壬午 公元82年)

  春季,正月,沛王刘辅、济南王刘康、东平王刘苍、中山王刘焉、东海王刘政、琅邪王刘宇来京城朝见。章帝下诏,命沛王、济南王、东平王和中山王朝拜时不唱名。四王上殿后才向章帝叩拜,章帝则亲自还礼,以显示对他们的恩宠和给予的荣耀,超过了前代。每当他们进宫的时候,章帝就派辇车去接,他们直到禁宫门口才下车步行。章帝见到他们以后,起身迎接,神态恭敬,皇后则亲自在内室参拜。四王全都鞠躬辞谢,心不自安。三月,大鸿胪上奏,请命令诸亲王返回封国。章帝特命东平王刘苍留在京城。

  当初,马太后为章帝选纳扶风人宋杨的两个女儿为贵人,其中大贵人生下了太子刘庆。梁松的弟弟梁竦有两个女儿,也是章帝的贵人,其中小贵人生下了皇子刘肇。窦皇后没有儿子,便抚养刘肇,做为自己的儿子。宋贵人姐妹得到马太后的宠爱。马太后驾崩以后,窦皇后大受章帝恩宠,便同母亲沘阳公主阴谋陷害宋氏姐妹。她命自己的兄弟在外面搜求宋家的微小过失,让宫中的侍者在内部伺察宋氏姐妹的行动。宋贵人患病,想吃鲜兔,曾吩咐娘家寻找,于是窦皇后就诬告宋贵人要作法诅咒。章帝因此命太子搬出太子宫,到承禄观居住。夏季,六月甲寅(十八日),章帝下诏说:“皇太子精神恍惚失常,不能够侍奉宗庙。大义之下,亲情可灭,何况是贬降?今废去刘庆的皇太子名号,改封为清河王。皇子刘肇,由皇后抚育,在怀抱中就承受教诲。现将刘肇立为皇太子。”于是将宋贵人姐妹逐出内宫,囚禁丙舍,命小黄门蔡伦负责审问。两位贵人双双喝下毒药自杀,她们的父亲、议郎宋杨被免官,逐回原郡。当时刘庆虽然年幼,也知道躲避嫌疑,畏惧灾祸,口中不敢提到宋氏。章帝又生怜惜之心,命令皇后:要使刘庆的衣服和太子一样。太子刘肇也和刘庆十分友爱,他们入则同在一室,出则同乘一车。

  六月己未(二十三日),将广平王刘羡改封为西平王。

  【原文】


  秋,八月,饮酎毕,有司复奏遣东平王苍归国,帝乃许之,手诏赐苍曰:“骨肉天性,诚不以远近为亲疏;然数见颜色,情重昔时。念王久劳,思得还休,欲署大鸿胪奏,不忍下笔,顾授小黄门;〔〖胡三省注〗贤曰:大鸿胪奏主归国,小黄门受诏者。胪,陵如翻。〕中心恋恋,恻然不能言。”于是车驾祖送,〔〖胡三省注〗祖道供张以送之。〕流涕而诀;复赐乘舆服御,珍宝、舆马,钱布以亿万计。

  九月,甲戌,帝幸偃师,〔〖胡三省注〗偃师县,属河南郡。〕东涉卷津,〔〖胡三省注〗卷县,属河南郡,其北即河津。卷,丘权翻。〕至河内,下诏曰:“车驾行秋稼,观收获,因涉郡界,皆精骑轻行,无它辎重。不得辄修道桥,远离城郭,遣吏逢迎,刺探起居,〔〖胡三省注〗贤曰:刺探,谓候伺也。刺,七亦翻。探,音汤勘翻〕出入前后,以为烦扰。动务省约,但患不能脱粟瓢饮耳。”〔〖胡三省注〗贤曰:晏子相齐,食脱粟之饭。孔子曰:颜回一瓢饮。〕己酉,进幸邺。辛卯,还宫。

  冬,十月,癸丑,帝行幸长安,封萧何末孙熊为酂侯。进幸槐里、岐山;〔〖胡三省注〗槐里县,属扶风。杜佑曰:槐里,周曰犬丘,秦曰废丘,汉改曰槐里。岐山,在扶风美阳县。〕又幸长平,御池阳宫,东至高陵。十二月,丁亥,还宫。

  东平献王苍疾病,〔〖胡三省注〗《考异》曰:范书作“宪”,今从袁纪。〕驰遣名医、小黄门侍疾,使者冠盖不绝于道。又置驿马,千里传问起居。

  【译文】

  秋季,八月,在宗庙举行酎礼之后,有关官员再度上奏,请命令东平王刘苍返归封国。章帝这才应允,并亲手写诏赐给刘苍。诏书说:“骨肉之情,乃是天性,确实不因相隔远近而有亲疏之别。然而我们数次见面,感情愈重于昔时。想到大王久在京师劳累,希望能回国休养,我打算签署大鸿胪的奏书,却又不忍落笔,回望小黄门,授命传送此信。心中恋恋不舍之情,悲伤不能尽言。”于是章帝亲自祭祀路神,为刘苍送行,洒泪而别。并再次赐给东平王御用衣服器物、珍宝、车马、钱布,价值亿万。

  九月甲戌(初十),章帝临幸偃师县,东行,在卷县渡口渡过黄河,到达河内郡。下诏说:“朕巡视秋季庄稼,查看收获情况,因而进入河内郡界。一路都是轻装前进,并无其它辎重。地方官府不得为此筑路修桥,不得派官吏远离城郭迎接,打听伺候饮食行卧,出出进进,跑前跑后,带来烦扰。一切举动务求简省,朕只恨自己不能食糙米之饭,饮瓢中之水罢了!”九月己酉(疑误),章帝临幸邺城。九月辛卯(二十七日),返回京城皇宫。

  冬季,十月癸丑(十九日),章帝出行,临幸长安,将萧何的末代子孙萧熊封为侯。并前往槐里、岐山。又临幸长平和池阳宫,东行到高陵。十二月丁亥(疑误),返回京城皇宫。

  东平献王刘苍患病,章帝贤急派遣名医和小黄门前往诊治。问病的使者车驾在路上前后不断。又设专用驿马,在千里之间传达问候东平王的病情。

  【原文】


  汉肃宗孝章皇帝 建初八年(癸未 公元83年)

  春,正月,壬辰,王薨。诏告中傅“封上王自建武以来章奏,并集览焉。”遣大鸿胪持节监丧,令四姓小侯、诸国王、主悉会葬。

  夏,六月,北匈奴三木楼訾大人稽留斯等率三万余人款五原塞降。〔〖胡三省注〗稽留斯等部落,盖居三木楼山。訾,子斯翻。〕

  冬,十二月,甲午,上行幸陈留、梁国、淮阳、颍阳。戊申,还宫。

  太子肇之立也,梁氏私相庆;诸窦闻而恶之。皇后欲专名外家,忌梁贵人姊妹,数谮之于帝,渐致疏嫌。是岁,窦氏作飞书,陷梁竦以恶逆,〔〖胡三省注〗贤曰:飞书,若今匿名书也。〕竦遂死狱中,家属徙九真,贵人姊妹以忧死。辞语连及梁松妻舞阴公主,坐徙新城。〔〖胡三省注〗新城县属河南郡。贤曰:今洛州伊阙县。〕

  【译文】

  汉章帝建初八年(癸未 公元83年)

  春季,正月壬辰(二十九日),东平王刘苍去世。章帝下诏,命令东平国中傅:“将东平王自建武以来的奏章加封上送,我要集中阅览。”并派大鸿胪持符节主持治丧,命令樊、阴、郭、马四姓小侯和各封国的亲王、公主都去参加葬礼。

  夏季,六月,北匈奴三木楼訾大人稽留斯等,率三万余人到五原塞归降。

  冬季,十二月甲午(初七),章帝出行,临幸陈留、梁国、淮阳、颍阳。十二月戊申(二十一日),返回京城皇宫。

  皇子刘肇被立为太子以后,梁家私下互相庆贺。窦家听到这个消息,感到厌恶。窦皇后想使窦家成为刘肇唯一的舅家,因而忌恨梁贵人姐妹,不断地在章帝面前进行诋毁,逐渐使章帝与她们日益疏远而产生嫌弃之心。本年,窦家用匿名书诬告梁竦,使他陷入谋反大罪。梁竦死在狱中,家属被流放到九真,梁贵人姊妹则忧愁而死,梁竦的供词牵连到梁松的妻子舞阴公主,舞阴公主因罪被贬逐到新城。

  【原文】


  顺阳侯马廖,谨笃自守,而性宽缓,不能教勒子弟,皆骄奢不谨。校书郎杨终与廖书,戒之曰;“君位地尊重,海内所望。黄门郎年幼,血气方盛,〔〖胡三省注〗贤曰:廖弟防及光俱为黄门郎。〕既无长君退让之风,〔〖胡三省注〗孝文窦皇后兄长君,退让不敢以富贵骄人。长,知两翻。〕而要结轻狡无行之客,纵而莫诲,视成任性,览念前往,可为寒心!”廖不能从。防、光兄弟资产巨亿,大起第观,弥亘街路,食客常数百人。防又多牧马畜,赋敛羌、胡。帝不喜之,数加谴敕,所以禁遏甚备。由是权势稍损,宾客亦衰。

  廖子豫为步兵校尉,投书怨诽。于是有司并奏防、光兄弟奢侈逾僭,浊乱圣化,悉免就国。临上路,诏曰:“舅氏一门俱就国封,四时陵庙无助祭先后者,朕甚伤之,其令许侯思諐田庐,〔〖胡三省注〗许侯,光也。贤曰:留之于京,守田庐而思愆过也。諐,与愆同。〕有司勿复请,以慰朕渭阳之情。”〔〖胡三省注〗秦康公送舅晋文公于渭阳,念母之不见也。其诗曰:我见舅氏,如母存焉。〕光比防稍为谨密,故帝特留之,后复位特进。豫随廖归国,考击物故。〔〖胡三省注〗谓死于考掠也。〕后复有诏还廖京师。

  【译文】

  顺阳侯马廖为人谨慎小心,但天性厚道宽容,不能管教约束马家子弟。因此,马家子弟全都骄傲奢侈,为所欲为。校书郎杨终曾给马廖写信,告诫他说:“阁下的地位尊贵显要,四海之内,众人瞩望。您的弟弟、黄门郎马防、马光都还年轻,血气方刚,他们既没有文帝窦皇后的哥哥长君的退让精神,却反而结交一些轻浮狡猾、品行不端的宾朋。您对他们放纵而不加教诲,眼看他们养成了任性的作风。回顾前事,我要为马家感到寒心!”马廖未能接受他的劝告。马防、马光兄弟的财产无数,他们大规模地建造宅第,使房屋连绵相接,占满街巷,食客经常有数百之多。马防还饲养了大批马匹牲畜,对羌人胡人征收赋税。章帝对此感到不悦,屡次下令进行谴责,并处处予以限制。于是马家的权势稍有减损,宾朋也逐渐离去。

  马廖的儿子马豫任步兵校尉,投书表示怨恨不满。于是有关部门对马豫连同马防、马光兄弟一并进行弹劾,称马防、马光的豪华奢侈,超过他们的身份,扰乱了圣明的礼教。建议将马氏兄弟一律免官,命他们前往各自封国。马廖等人即将上路时,章帝下诏说:“舅父一家全都前往封国,四季祭祀陵庙时便没有助祭先后的人了,朕甚感悲伤。今命许侯马光留下,在乡间田庐闭门思过。有关部门不要再提出异议,以慰朕的甥舅之情。”马光较马防谨慎收敛一些,所以章帝特别将他留下,后又恢复他的特进之位。马豫随马廖到封国,被审讯拷打致死。后来,章帝又下诏书,命马廖返回京城。

  【原文】


  诸马既得罪,窦氏益贵盛。皇后兄宪为侍中、虎贲中郎将,弟笃为黄门侍郎,并侍宫省,赏赐累积;喜交通宾客。司空第五伦上疏曰:“臣伏见虎贲中郎将窦宪,椒房之亲,典司禁兵,出入省闼,年盛志美,卑让乐善,此诚其好士交结之方。然诸出入贵戚者,类多瑕衅禁锢之人,尤少守约安贫之节。士大夫无志之徒,更相贩卖,云集其门,盖骄佚所从生也。三辅论议者至云:‘以贵戚废锢,当复以贵戚浣濯之,犹解酲当以酒也。’〔〖胡三省注〗病酒曰酲。〕诐险趣势之徒,诚不可亲近。臣愚愿陛下、中宫严敕宪等闭门自守,无妄交通士大夫,防其未萌,虑于无形,令宪永保福禄,君臣交欢,无纤介之隙,此臣之所至愿也。”

  宪恃宫掖声势,自王、主及阴、马诸家,莫不畏惮。宪以贱直请夺泌水公主园田,〔〖胡三省注〗沁水公主,明帝女。沁水县,属河内郡。师古曰:沁,音千浸翻。〕主逼畏不敢计。〔〖胡三省注〗计,犹今言计较也。〕后帝出过园,指以问宪,宪阴喝不得对。〔〖胡三省注〗贤曰:阴喝,犹噎塞也。阴,音于禁翻。喝,音一介翻。余谓喝,诃也;许葛翻。阴,密也,潜也;当帝问之时,密诃左右不得对也。观帝以赵高指鹿为马责宪,则阴喝之义可知矣。〖按〗胡三省之说当是。〕后发觉,帝大怒,召宪切责曰:“深思前过夺主田园时,何用愈赵高指鹿为马?〔〖胡三省注〗事见八卷秦二世三年。贤曰:愈,差也。〖按〗愈:有过于,胜过。〕久念使人惊怖。昔永平中,常令阴党、阴博、邓迭三人更相纠察,〔〖胡三省注〗贤曰:以阴、邓皆外戚,恐其踰侈,故使更相纠察也。博,阴兴之子。更,工衡翻。〕故诸豪戚莫敢犯法者。今贵主尚见枉夺,何况小民哉!国家弃宪,如孤雏、腐鼠耳!”〔〖胡三省注〗贤曰:鸟子生而啄曰雏。〕宪大惧,皇后为毁服深谢,良久乃得解,〔〖胡三省注〗毁服,犹降服也。为,于伪翻。〕使以田还主。虽不绳其罪,然亦不授以重任。

  【译文】

  马家获罪以后,窦家地位愈加显赫。窦皇后的哥哥窦宪任侍中、虎贲中郎将,弟弟窦笃任黄门侍郎,二人同在宫中服务,受到大量赏赐,喜欢结交宾朋。司空第五伦上书说:“我看到虎贲中郎将窦宪,身为皇后的亲属,统御皇家禁军,出入宫廷,正值壮年,志向美好,恭敬谦让,乐于为善,这诚然是他喜好结交士子的原因。然而那些奔走出入于皇亲国戚门下的人,多有劣迹和罪过,在政治仕途上受到压制,特别缺少守分安贫的节操。官僚中的志趣低下之辈,更互相推荐吹捧,大量涌向他的家门,这将是骄傲放纵产生的根源。三辅地区喜好议论的人甚至说:‘因贵戚连累而遭贬黜压制,应当重新由贵戚来清洗罪过,犹如应当用酒来解醉一样。’那些邪僻阴险、趋炎附势之辈,实在不能亲近。我希望陛下和皇后严令窦宪等人闭门自守,不得随便结交官僚士子。防备于祸患萌芽以前,思虑于灾害无形之时,使窦宪永保荣华富贵。而君臣同欢,没有丝毫隔阂,是我最大的愿望!”

  窦宪倚仗皇后的影响和势力,从亲王、公主,到阴家、马家等外戚,没有人不怕他。窦宪曾以低价强买沁水公主的庄园,公主害怕他的权势而不敢计较。后来章帝出行时经过那里,指着庄园向窦宪询问,窦宪暗中喝阻左右的人不得照实回答。后来,章帝发现了真相,大为愤怒,把窦宪叫来严厉责备道:“深思以前经过你强夺的公主庄园时,你为什么要采取甚于赵高指鹿为马的欺骗手段!此事多想令人震惊。从前,在永平年间,先帝经常命令阴党、阴博、邓叠三人互相监察,所以诸贵戚中没有人敢触犯法律。如今尊贵的公主尚且横遭掠夺,何况小民呢!国家抛弃窦宪,就像丢掉一只小鸟和腐臭的死鼠!”窦宪大为恐惧,窦皇后也因此脱去皇后的衣饰深切地表示谢罪。过了很久,章帝的愤怒才告平息,命窦宪将庄园还给公主。章帝虽对窦宪没有依法治罪,但也不再委以重任。

  【原文】


  臣光曰:人臣之罪,莫大于欺罔,是以明君疾之。孝章谓窦宪何异指鹿为马,善矣;然卒不能罪宪,则奸臣安所惩哉!夫人主之于臣下,患在不知其奸,苟或知之而复赦之,则不若不知之为愈也。何以言之?彼或为奸而上不之知,犹有所畏;既知而不能讨,彼知其不足畏也,则放纵而无所顾矣!是故知善而不能用,知恶而不能去,人主之深戒也。〔〖胡三省注〗温公此论,用齐桓公管仲论郭公所以亡国之意。为窦宪擅权张本。〕

  【译文】

  臣司马光曰:臣子的罪恶,莫过于欺骗君主,所以圣明的君主痛恨这种行为。孝章皇帝称窦宪的行为无异于指鹿为马,这是对的;然而他最终不能降罪于窦宪,那么奸臣在哪里受惩诫呢!君主对待臣子,困难在于不知道谁是邪恶之辈,假如已经知道而又将他赦免,那还不如不知道更好。为什么这样讲?奸臣为非作歹而君主不知,奸臣心中还有所畏惧;君主已知而又不能予以处罚,奸臣便明白君主不值得畏惧,就会放纵大胆而无所顾忌了!因此,已知良臣而不能任用,已知恶人而不能铲除,乃是君主的大戒。

  【原文】


  下邳周纡为雒阳令,下车,先问大姓主名,吏数闾里豪强以对数。〔〖胡三省注〗数,所具翻。〖按〗“对”后,光绪本遗漏“数”字,但有“数”字标音。依据标音补加。〕纡厉声怒曰:“本问贵戚若马、窦等辈,岂能知此卖菜佣乎!”于是部吏望风旨,争以激切为事,贵戚跼蹐,〔〖胡三省注〗跼,音局。蹐,资昔翻。毛氏曰:跼,曲也;蹐,累足也。〕京师肃清。窦笃夜至止奸亭,亭长霍延拔剑拟笃,肆詈恣口。笃以表闻,诏召司隶校尉、河南尹诣尚书谴问;遣剑戟士收纡,送廷尉诏狱,〔〖胡三省注〗剑戟士,左右都候掌之。〕数日,贳出之。〔〖胡三省注〗贤曰:貰,赦也;市夜翻。余谓以貰之为是,则收之为非。〕

  帝拜班超为将兵长史,〔〖胡三省注〗大将军置长史、司马;其不置将军而长史特将者为将兵长史。〕以徐干为军司马,别遣卫侯李邑护送乌孙使者。邑到于窴,值龟兹攻疏勒,恐惧不敢前,因上书陈西域之功不可成,又盛毁超:“拥爱妻,抱爱子,安乐外国,无内顾心。”超闻之叹曰:“身非曾参而有三至之谗,〔〖胡三省注〗事见三卷周赧王七年。参,疏簪翻。〕恐见疑于当时矣!”遂去其妻。帝知超忠,乃切责邑曰:“纵超拥爱妻,抱爱子,思归之士千余人,何能尽与超同心乎?”令邑诣超受节度,诏:“若邑任在外者,便留与从事。”超即遣邑将乌孙侍子还京师。徐干谓超曰:“邑前亲毁君,欲败西域,今何不缘诏书留之,更遣它吏送侍子乎?”超曰:“是何言之陋也!以邑毁超,故今遣之。内省不疚,何恤人言?〔〖胡三省注〗贤曰:疚,病也;恤,忧也。《论语》,孔子曰:内省不疚,夫何忧惧?《左氏传》曰:诗云:礼义不愆,何恤人之言?诗,谓逸诗也。省,悉景翻。〕快意留之,非忠臣也。”

  帝以侍中会稽郑弘为大司农。旧交趾七郡贡献转运,皆从东冶泛海而至,〔〖胡三省注〗交趾州部南海、苍梧、郁林、合蒲、交趾、九真、日南七郡。贤曰:东冶县,属会稽郡。太康《地理志》:汉武帝名为东冶,后改为东候官,今泉州闽县是。〕风波艰阻,没溺相系。弘奏开零陵、桂阳峤道,自是夷通,遂为常路。〔〖胡三省注〗贤曰:峤,岭也。夷,平也。余据武帝遣路博德伐南越,出桂阳,下湟水,则旧有是路,弘特开帑,金帛所藏之府。帑,他朗翻。藏,祖浪翻。〕在职二年,所息省以亿万计。遭天下旱,边方有警,民食不足,而帑藏殷积。弘又奏宜省贡献,减徭费以利饥民;帝从之。

  【译文】

  下邳人周纡被任命为洛阳令。他下车伊始,首先询问当地大族的户主姓名。下属官吏便历数里巷豪强的姓名向他报告。周纡厉声怒喝:“我问的本是象马家、窦家那样的皇亲国戚,难道会管这些卖菜的贩夫吗!”于是下属官吏按照他的意图,争着用激烈的手段行事。贵戚们畏缩不安而举止收敛,京城不法行为绝迹,秩序井然。窦笃曾夜行到止奸亭,遭到亭长霍延的阻拦。霍延拔剑指向窦笃,并肆意谩骂。窦笃将此事上报章帝。章帝下诏,命司隶校尉、河南尹去见尚书,接受申斥责问;派武装士兵逮捕周纡,押送廷尉诏狱。数日后,将他赦免释放。

  章帝任命班超为将兵长史,徐干为军司马。又另派卫候李邑护送乌孙使者回国。李邑到达于阗时,正值龟兹进攻疏勒,他因恐惧而不敢前进,便上书声称西域的功业不可能成功,还大肆诋毁班超,说班超:“拥爱妻,抱爱子,在外国享安乐,没有思念中原之心。”班超听到消息后叹息道:“我虽不是曾参,却碰到曾参所遇的三次谗言,恐怕要受到朝廷的猜疑了!”于是将妻子送走。章帝知道班超的忠心,便严厉斥责李邑说:“纵然班超拥爱妻,抱爱子,而思念家乡的汉军还有一千余人,为什么能都与班超同心呢!”章帝命令李邑到班超那里听候指挥,并下诏给班超说:“如果李邑在西域能够胜任,就留他随从办事。”但班超却随即派李邑带领乌孙送往汉朝做人质的王子返回京城。徐干对班超说:“先前李邑亲口诋毁阁下,想要破坏我们在西域的事业,如今为何不以诏书为理由将他留下,另派其他官员送人质呢?”班超说:“这话是多么的浅陋!正是因为李邑诋毁我,所以如今才派他回去。我自问内心无愧,为什么要怕别人的议论!为求自己称心快意而留下李邑,不是忠臣所为。”

  章帝将侍中会稽人郑弘任命为大司农。以往,交趾州所属的七个郡向京城输送贡品,全都经东冶渡海运来。海上风浪颠簸,航程艰险,不断发生船沉人亡的事故。于是郑弘上书,建议开辟零陵、桂阳的山道。自此,从交趾到内地畅通无阻,这条路便成为常用的干线。郑弘在任两年,节省了亿万经费。当时全国大旱,边疆又有警报,人民粮食不足,但国库充实,积存的物资很多。郑弘还上书提出应当免除若干地区的进贡,减轻徭役开支,以利于饥民。章帝采纳了他的建议。

  【原文】


  汉肃宗孝章皇帝 元和元年(甲申 公元84年)

  〔〖胡三省注〗是年八月方改元。〕

  春,闰正月,辛丑,济阴悼王长薨。

  夏,四月,己卯,分东平国,封献王子尚为任城王。〔〖胡三省注〗任城淢,在雒阳东千一百里。任,音壬。〕

  六月,辛酉,沛献王辅薨。

  陈事者多言“郡国贡举,率非功次,故守职益懈而吏事浸疏,〔〖胡三省注〗疏,与疎同。〕咎在州郡。”有诏下公卿朝臣议。大鸿胪韦彪上议曰:“夫国以简贤为务,贤以孝行为首,是以求忠臣必于孝子之门。〔〖胡三省注〗贤曰:《孝经》纬之文也。〕夫人才行少能相兼,是以孟公绰优于赵、魏老,不可以为滕、薛大夫。〔〖胡三省注〗《论语》孔子之言也。公绰,鲁大夫,赵、魏,晋卿之邑也。家臣称老。公绰性寡欲,赵、魏老优闲无事。滕、薛小国,大夫职繁,故不可为也。〕忠孝之人,持心近厚;锻练之吏,持心近薄。〔〖胡三省注〗《苍颉篇》曰:锻,椎也。锻炼,犹成熟,言深文之吏,入人之罪,犹工冶陶铸锻炼,使之成熟也。近,其靳翻。〕士宜以才行为先,不可纯以阀阅。〔〖胡三省注〗《史记》曰:明其等曰阀。积功曰阅。行,下孟翻。〕然其要归,在于选二千石。二千石贤,则贡举皆得其人矣。”彪又上疏曰:“天下枢要,在于尚书,〔〖胡三省注〗贤曰:百官志曰:尚书,主知公卿、二千石吏官上书外国夷狄事,故曰枢要。〕尚书之选,岂可不重!而间者多从郎官超升此位,虽晓习文法,长于应对,然察察小慧,类无大能。宜鉴啬夫捷急之对,深思绛侯木讷之功也。”〔〖胡三省注〗嗇夫事见十四卷文帝三年。〕帝皆纳之。彪,贤之玄孙也。

  【译文】

  汉章帝元和元年(甲申 公元84年)

  春季,闰正月辛丑(十五日),济阴悼王刘长去世。

  夏季,四月己卯(二十四日),分出东平国部分封土,将前东平王刘苍之子刘尚封为任城王。

  六月辛酉(初七),沛献王刘辅去世。

  许多人上书指出:“各郡、各封国举荐人才,多不依据功劳大小,因此官吏越来越不尽职,办事效率日趋低落,其责任在于州郡官府。”章帝下诏命令公卿大臣对此进行讨论。大鸿胪韦彪上书说:“朝廷以选拔贤才为职责,而贤才则以孝顺父母为第一要务。因此,要想得到忠臣,就必须到孝子之门访求。人的才干、品行很少能够兼备,所以孟公绰能轻松胜任晋国赵、魏两家的家臣,却做不了滕、薛两国的大夫。忠孝的人,心地较为仁厚;而干练苛刻的官吏,性情较为凉薄。选拔人才,应当首先考虑才干品行,不能只根据资历,而问题的关键,在于对二千石官的选用。如果二千石官贤能,那么他所举荐的必定都是人才。”他还上书说:“朝廷的机要在尚书,尚书的任命,岂能不慎重!然而近来尚书多由郎官升任,他们虽然通晓法令条文,擅长应对,但这只是一点小聪明,多没有处理大事的才能。虎圈啬夫曾敏捷地回答文帝的询问,但张释之认为不能因此而予以提拔;绛侯周勃质朴而不善于辞令,却建立了不朽的功勋。圣上应当借鉴史事,三思而行。”章帝将他的意见全部采纳。韦彪是韦贤的玄孙。

  【原文】


  秋,七月,丁未,诏曰:“律云:‘掠者唯得榜、笞、立’;〔〖胡三省注〗《苍颉篇》曰:掠,问也。《广雅》曰:榜,击也,音彭。《说文》曰:笞,击也。立,谓立而考讯之。〕又《令丙》,棰长短有数。〔〖胡三省注〗贤曰:令丙为篇之次也,《前书音义》曰:令有先后,有令甲、令、己令丙。又景帝定棰令,棰长五尺,本大一寸;其竹也末薄半寸,其平去节。故云长短有数。棰,止蕊翻。〕自往者大狱已来,掠者多酷,钻钻之属,惨苦无极。〔〖胡三省注〗大狱,谓楚王英等狱也。《说文》曰:鉆,锻也。《国语》曰:中刑用钻凿,皆谓惨酷其肌肤也。〕念其痛毒,怵然动心。〔〖胡三省注〗怵,悚惧也。〕宜及秋冬治狱,明为其禁。”

  八月,甲子,太尉邓彪罢,以大司农郑弘为太尉。

  癸酉,诏改元。〔〖胡三省注〗改元元和。〕

  丁酉,车驾南巡。诏:“所经道上州县,毋得设储峙。〔〖胡三省注〗贤曰:储,积也;峙,具也;言不得豫有蓄备。峙,丈里翻。〖按〗峙,积储,或作“跱”。储峙[音楚治]:储备也。亦作“储跱”“储偫”。〕命司空自将徒支柱桥梁。〔〖胡三省注〗司空掌水土,故使之。拄,竹柱翻。〕有遣使奉迎,探知起居,二千石当坐。”

  【译文】

  秋季,七月丁未(二十三日),章帝下诏:“汉律规定:‘拷问犯人只许使用以下手段:杖击、鞭打、罚站。’此外,《令丙》对刑棍的长短有具体的规定。自从先前大狱兴起以来,审案拷问多采用残酷的方式,诸如铁钳锁颈、锥刺肌肤之类,真是惨痛无比。想到毒刑的苦楚,令人恐惧而心惊!今后应当等到秋冬两季再审理案件,并明确规定禁止事项。”

  八月甲子(十一日),将太尉邓彪免官,任命大司农郑弘为太尉。

  八月癸酉(二十日),下诏改变年号。

  八月丁酉(疑误),章帝到南方巡视。下诏说:“沿途所经各州、各县,不得事先积蓄用品。命司空自带工人修架桥梁。若有派遣使者接驾,打探行踪动静的,要向郡太守问罪。”

  【原文】


  九月,辛丑,幸章陵;十月,己未,进幸江陵;还,幸宛。召前临淮太守宛人朱晖,拜尚书仆射。晖在临淮,有善政,民歌之曰:“强直自遂,南阳朱季,吏畏其威,民怀其惠。”时坐法免,家居,〔〖胡三省注〗《东观记》曰:坐考长史,囚死狱中,州奏免官,〕故上召而用之。十一月,己丑,车驾还宫。尚书张林上言:“县官经用不足,宜自煮盐,及复修武帝均输之法。”〔〖胡三省注〗煮盐、均输,皆始于武帝。贤曰:武帝作均输法,谓州郡所出租赋并雇运之直,官总取之,市其土地所出之物,官自转输于京,谓之均输。〕朱晖固执以为不可,曰:“均输之法,与贾贩无异,〔〖胡三省注〗贾,音古。〕盐利归官,则下民穷怨,诚非明主所宜行。”帝因发怒切责诸尚书,晖等皆自系狱。三日,诏敕出之,曰:“国家乐闻驳义,〔〖按〗另作议。〕黄发无愆。〔〖胡三省注〗黄发,老称,谓朱晖也。〕诏书过耳,何故自系!”晖因称病笃,不肯复署议。尚书令以下惶怖,谓晖曰:“今临得谴让,〔〖胡三省注〗谓谴让已临乎其前也。怖,普布翻。〕奈何称病,其祸不细!”晖曰:“行年八十,蒙恩得在机密,当以死报。若心知不可,而顺旨雷同,负臣子之义!今耳目无所闻见,伏待死命。”遂闭口不复言。诸尚书不知所为,乃共劾奏晖。帝意解,寝其事。后数日,诏使直事郎问晖起居,〔〖胡三省注〗贤曰:直事郎,谓署郎当次直者。〕太医视疾,太官赐食,晖乃起谢;〔〖胡三省注〗上既加礼,乃起谢;所谓强直自遂也。〕复赐钱十万,布百匹,衣十领。

  【译文】

  九月辛丑(十八日),章帝临幸章陵。十月,己未(初七),又临幸江陵。在归途之中,又临幸宛城。章帝召见前任临淮太守、宛人朱晖,将他任命为尚书仆射。朱晖在临淮任上作了不少好事,人民歌颂道:“刚强自专,南阳朱季,官怕其威,民怀其惠。”当时朱晖因犯法免职,正在家中闲居,因此章帝召他出来任用。十一月己丑(初七),章帝返回京城皇宫。尚书张林上奏说:“国家经费不足,应当由官府自行煮盐专卖,并恢复武帝时的均输法。”朱晖坚决反对这一建议,他说:“实行均输法,会使官员和商贩没有区别。而将卖盐所得之利归于官府,盐民就会因为贫困产生怨恨,这实在不是圣明君王所应作的事情。”于是章帝大怒,严厉斥责尚书台官员,朱晖等人全都自投监狱等待问罪。三天以后,章帝下诏将他们释放,说道:“我乐于听反对的意见,老先生并没有罪,只是诏书的斥责过分罢了,你们为什么要自投监狱!”朱晖于是自称病重,不肯再在奏议上署名。尚书令以下官员十分惊慌恐惧,对朱晖说:“如今正面临谴责,怎么可以称病,此祸不小!”朱晖说:“我年近八十,而蒙受皇恩,能够参与尚书机密,应当以死相报。如果我心知事不可行,却顺从旨意附合,那就违背了做臣子的大义!如今我耳不听,眼不见,伏身等待诛杀。”便闭口不再说话。尚书们不知如何是好,于是就一同上书弹劾朱晖。章帝怒气已平,便将此事搁置。又过了几天,章帝下诏,命值班的郎官问候朱晖,派御医前往诊病,太官送去食物。朱晖这才起来谢恩。章帝又赏赐他十万钱,一百匹布,十套衣服。

  【原文】


  鲁国孔僖、〔〖胡三省注〗駰,音因。〕涿郡崔骃同游太学,相与论“孝武皇帝,始为天子,崇信圣道,五六年间,号胜文、景;及后恣己,忘其前善。”邻房生梁郁上书,告“骃、僖诽谤先帝,刺讥当世”,事下有司。骃诣吏受讯。〔〖胡三省注〗受讯,谓受鞫问也。下,遐稼翻。〕僖以书自讼曰:“凡言诽谤者,谓实无此事而虚加诬之也。至如孝武皇帝,政之美恶,显在汉史,坦如日月,是为直说书传实事,非虚谤也。夫帝者,为善为恶,天下莫不知,斯皆有以致之,故不可以诛于人也。〔〖胡三省注〗诛,责也。〕且陛下即位以来,政教未过〔〖胡三省注〗贤曰:言政教未有过失也。〕而德泽有加,天下所具知也,〔〖胡三省注〗谓天下之人所具知也。〕臣等独何讥刺哉!假使所非实是,则固应悛改,傥其不当,亦宜含容,又何罪焉!陛下不推原大数,深自为计,徒肆私忌以快其意,臣等受戮,死即死耳,顾天下之人,必回视易虑,以此事窥陛下心,自今以后,苟见不可之事,终莫复言者矣。齐桓公亲扬其先君之恶以唱管仲,〔〖胡三省注〗《国语》曰:鲁庄公束缚管仲以与齐桓公,公亲迎于郊而与之坐,问曰:“昔吾先君筑台以为高位,田狩毕弋,不听国政,卑圣侮士,而唯女是崇;九妃六嫔,陈妾数百,食必梁肉,衣必文绣,戎士冻馁,是以国家不日引,不月长,恐宗庙不扫除,社稷不血食,敢问为此若何﹖”管子对以致霸之术。〕然后群臣得尽其心,今陛下乃欲为十世之武帝远讳实事,〔〖胡三省注〗此言十世,不以赤刘之九为数,直以武、昭、宣、元、成、哀、平、光、明及帝为数。为,于伪翻。〕岂不与桓公异哉!臣恐有司卒然见构,〔〖胡三省注〗卒,读曰猝。〕衔恨蒙枉,不得自叙,使后世论者擅以陛下有所比方,宁可复使子孙追掩之乎!谨诣阙伏待重诛。”书奏,帝立诏勿问,拜僖兰台令史。〔〖胡三省注〗百官志:兰台令史,六百石,掌奏及印工文书。〕

  【译文】

  鲁国人孔僖、涿郡人崔骃同在太学读书,他们在一起谈论道:“孝武皇帝刚即位的时候,信仰圣人之道,最初五六年的政绩,被人称作胜过文、景二帝。但到后来放纵自己,抛弃了从前的善政。”邻屋的另一位太学生梁郁听到议论,上书控告他们:“崔骃、孔僖诽谤先帝,讽刺当朝。”此案交付有关部门审理。崔骃去见官吏。孔僖上书自我申辩说:“但凡说到诽谤,是指无中生有地进行诬蔑。至于孝武皇帝,他政绩上的得失,都显示在汉史上,清楚如日月一样,而我们的议论,只是直述史书记载的事实,并不是诽谤。身为皇帝,无论做好事还是坏事,天下人无不知晓,那都是能够了解到的,因此不能对议论者进行责备。况且陛下即位以来,政治、礼教没有过失,而恩德增加,这是天下人俱知的事实。我们偏要讽刺什么呢!假如我们批评的是事实,那么本应诚心改正,倘若不当,也应包涵,又为什么要向我们问罪!陛下不推求研究国家命运,深入考虑本朝国策,而只是大搞个人忌讳,以求快意。我们被诛杀,死就死罢了,只怕天下人定将转过目光,改变看法,以这件事来窥测陛下的心思。从今以后,即使见到不对的事,却终不肯再出来说话了。春秋时,齐桓公曾亲自公布前任国君的罪恶,向管仲请教处理的办法,从此以后,群臣才尽心地为他效力。而如今陛下却要为远在十世的武帝掩盖事实真相,这岂不是与齐桓公大相径庭!我担心有关部门会突然定案,让我衔恨蒙冤,不能自作申辩,因而使后世评论历史的人擅将陛下有所比喻,难道可以再要子孙为陛下掩饰吗?我谨来到皇宫门前,伏身等候严厉的处罚。”奏书呈上,章帝立即下诏停止追究,并将孔僖任命为兰台令史。

  【原文】


  十二月,壬子,诏:“前以妖恶禁锢三属者,一皆蠲除之,〔〖胡三省注〗贤曰:三属,即三族也,谓父族、母族及妻族。《左传》曰:以重币锢之。杜预曰:禁锢勿令仕也。妖,于骄翻。〕但不得在宿卫而已。”

  庐江毛义,东平郑均,皆以行义称于乡里。南阳张奉慕义名,往候之,坐定而府檄适至,以义守安阳令,〔〖胡三省注〗贤曰:檄,召书也。《东观记》曰:义为安阳尉,府檄至。令,守令也。安阳县,属汝南郡。贤曰:安阳故城,在今豫州新息县西南。〕以捧檄而入,喜动颜色,奉心贱之,辞去。后义母死。征辟皆不至,奉乃叹曰:“贤者固不可测。往日之喜,乃为亲屈也。”〔〖胡三省注〗为,于伪翻。〖按〗标音“于”,古同“於”,音呜。古“于”“於”通用,下“遗”标音同。古文注音中“于”又读“余”音,此为翻切注音的不足,须注意区分。〕均兄为县吏,颇受礼遗,〔〖胡三省注〗遗,于贵翻。〕均谏不听,乃脱身为佣,岁余得钱帛,归以与兄曰:“物尽可复得,为吏坐臧,终身捐弃。”〔〖胡三省注〗臧,与藏同。〕兄感其言,遂为廉洁。均仕为尚书,免归。帝下诏褒宠义、均,赐谷各千斛,常以八月长吏差问起居,加赐羊酒。〔〖胡三省注〗《考异》曰:义传云“建初中”,今从均传。〕

  武威太守孟云上言:“北匈奴复愿与吏民合市。”诏许之。北匈奴大且渠伊莫訾王等驱牛马万余头来与汉交易,南单于遣轻骑出上郡钞之,大获而还。

  帝复遣假司马和恭等〔〖胡三省注〗《姓谱》:和本自羲和之后,一云卞和之后。〕将兵八百人诣班超,超因发疏勒、于窴兵击莎车。莎车以赂诱疏勒王忠,忠遂反,从之,西保乌即城。超乃更立其府丞成大为疏勒王,悉发其不反者以攻忠。使人说康居王执忠以归其国,〔〖胡三省注〗超立忠为疏勒王,见上卷明帝永平十七年。说,输芮翻。〕乌即城遂降。

  【译文】

  十二月壬子(初一),章帝下诏:“以往因犯有妖言惑众之罪,而父族、母族、妻族遭到禁锢而不准做官的,一律解除禁锢,只是不准到宫廷值宿警卫。”

  庐江人毛义、东平人郑均,都以仁义的行为,称道于乡里。南阳人张奉仰慕毛义的名声,前往拜访。坐定后,恰好官府来了公文,任命毛义代理安阳县令。毛义手捧公文进入内室,喜形于色。张奉心中看不起这种举动,便告辞而去。后来,毛义的母亲去世了,朝廷又召毛义出来作官,却被他全部拒绝。于是张奉叹道:“对贤人本不可以妄测。毛义当时的喜悦,乃是为了母亲而屈就。”郑均的哥哥在县里做官,接受了不少礼物贿赂。郑均规劝他,但遭到了拒绝。于是郑均离家出走,为人帮佣。过了一年多,他把所得钱帛带回家送给哥哥,说道:“钱物用光,可以再得,而当官犯下赃罪,就要终生罢黜。”哥哥被他的话所感动,此后便成为清官。郑均官至尚书,后来免官回乡。章帝下诏嘉奖毛义、郑均,各赏赐一千斛谷。每年八月,地方官员都要去拜访他们,问候起居平安,并加赐羊、酒。

  武威太守孟云上书说:“北匈奴愿意恢复同汉朝官民的贸易。”章帝下诏批准。于是北匈奴大且渠伊莫訾王等人,驱赶牛马一万余匹前来,准备同汉朝交易。南匈奴单于派轻装骑兵从上郡出发对他们进行袭击,夺取大批牲畜后返回。

  章帝又派副司马和恭等率领八百援兵到班超那里去。班超于是征调疏勒、于阗军队进攻莎车。莎车向疏勒王忠进行贿赂,忠便背叛了汉朝,跟随莎车,西行到乌即城据守。于是班超改立疏勒府丞成大为疏勒王,征发所有未叛变的疏勒军队去进攻忠。又派人游说康居王将忠捉住,带回本国。于是乌即城向班超投降。


〔共294卷〕 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 上一卷 下一卷
 

 

 
 
繁星读书网
Personal Website. Created by .Copyright ©.