资治通鉴·卷七十一 魏纪三
● 魏纪三 〔起著雍涒灘(戊申),盡上章閹茂(庚戌),凡三年。〕
◎ 魏烈祖明皇帝·上之下
【原文】
魏烈祖明皇帝 太和二年(戊申,公元228年)
春,正月,司马懿攻新城,旬有六日,拔之,斩孟达。申仪久在魏兴,擅承制刻印,多所假授;懿召而执之,归于洛阳。〔〖胡三省注〗归仪于京师也。〕
初,征西将军夏侯渊之子楙尚太祖女清河公主,〔〖胡三省注〗此女欲以妻丁仪,文帝止之,以妻楙。楙,音茂。〕文帝少与之亲善,及即位,以为安西将军,都督关中,镇长安,使承渊处。〔〖胡三省注〗渊镇长安见六十六卷汉献帝建安十六年〕
诸葛亮将入寇,与群下谋之,丞相司马魏延曰:〔〖胡三省注〗汉丞相有长史而无司马,是时用兵,故置司马。〕“闻夏侯楙,主婿也,怯而无谋。今假延精兵五千,负粮五千,直从褒中出,循秦岭而东,当子午而北,〔〖胡三省注〗褒中县,属汉中郡。子午道,王莽所通,事见三十六卷平帝元始五年。安帝延光四年,顺帝罢子午道,通褒斜路。《三秦记》曰:子午,长安正南山名。秦岭谷,一名樊川。余按今洋州东百六十里有子午谷。郡县志曰:旧子午道在金州安康县界,梁将军王神念以缘山避水,桥梁百数,多有毁坏,乃别开乾路,更名子午道,则今路是也。〕不过十日,可到长安。楙闻延奄至,必弃城逃走。长安中惟御史、京兆太守耳。〔〖胡三省注〗时遣督军御史兴京兆太守共守长安。《晋志》曰:文帝受禅,改汉京兆尹为太守。守,式又翻。〕横门邸阁与散民之谷,足周食也。〔〖胡三省注〗魏置邸阁于横门以积粟。民闻兵至必逃散,可数其谷以周食。横音光。〖按〗《集韵》横,姑黄切,音光。汉门名。〕比东方相合聚,尚二十许日,而公从斜谷来,亦足以达。如此,则一举而咸阳以西可定矣。”亮以为此危计,不如安从坦道,可以平取陇右,十全必克而无虞,故不用延计。〔〖胡三省注〗由今观之,皆以亮不用延计为怯。凡兵之动,知敌之主,知敌之将。亮之不用延计者,知魏主之明略,而司马懿辈不可轻也。亮欲平取陇右,且不获如志,况欲乘侥倖,尽定咸阳以西邪!〕
亮扬声由斜谷道取郿。〔〖胡三省注〗班《志》:斜水出衙岭山北至,郿入渭,脉水沿山,则斜谷之路可知矣。郿,师古音媚。郿故城,陈仓县东北十五里故郿城是。〕使镇东将军赵云,杨武将军邓芝为疑军,据箕谷。〔〖胡三省注〗今兴元府褒县北十五里有箕山,郑子真隐于此,赵云、邓芝所据,即此谷也。又据《后汉书·冯异传》:箕谷当在陈仓之南,汉中之北。〕帝遗曹真都督关右诸军军郿。亮身率大军攻祁山,戎陈整齐,〔〖胡三省注〗陈,读曰阵。〕号令明肃。始,魏以汉昭烈既死,数岁寂然无闻,是以略无备豫;〔〖胡三省注〗谓不豫为之备也。〕而卒闻亮出,〔〖胡三省注〗卒,读曰猝。〕朝野恐惧。于是天水、南安、安定皆叛应亮,〔〖胡三省注〗魏分陇右置秦州,天水南安属焉。汉灵帝中平四年,分汉阳之獂道立南安郡。汉阳郡至晋方改为天水,史追书也。安定郡,属雍杜佑日:南安今陇西郡陇西县。〕关中响震,朝臣未知计所出。帝曰:“亮阻山为固,今者自来,正合兵书致人之术,〔〖胡三省注〗兵法曰善战者致人。帝姑以此言安朝野之心耳。〕破亮必也。”乃勒兵马步骑五万,遣右将军张郃督之,西拒亮。丁未,帝行如长安。〔〖胡三省注〗亲帅师继郃之后以张声势。如,往也。〕
【译文】
● 魏纪三
◎ 魏明帝·上之下
魏明帝太和二年(戊申,公元228年)
春季,正月,司马懿围攻新城,用十六天时间,攻下了城,斩杀孟达。申仪在魏兴已经很久,擅称秉受旨意刻印,多次假借名义授官。司马懿召见而逮捕了他,返回洛阳。
起初,征西将军夏侯渊的儿子夏侯楙和太祖的女儿清河公主结了婚,文帝年少时和他亲近友好,等到继承帝位,便任命他为安西将军,都督关中,镇守长安,让他承接夏侯渊的防区。
诸葛亮将要攻打魏,和下人商量这次军事行动。丞相司马魏延说:“听说夏侯楙是魏帝的女婿,此人胆怯而没有智谋。现请给我五千人的精锐部队,带着五千人口粮,直接从褒中出发,沿着秦岭向东,到子午道后折向北方,用不了十天功夫,可以抵达长安。夏侯楙听到我突然来到,一定弃城逃走。长安城中就只有御史、京兆太守了。横门粮仓的存粮以及百姓逃散剩下的粮食,足以供给军粮。等到魏国在东方集结起军队,还要二十多天时间,而您从斜谷出来接应,也完全可以到达。这样,就可以一举而平定咸阳以西的地区了。”诸葛亮认为这是危险而不妥的计策,不如安全地从平坦的路上出去,可以稳稳当当地取得陇右地区,有百分之百的把握取胜而不会有失,所以不用魏延之计。
诸葛亮扬言从斜谷取郿城,命令镇东将军赵云、扬武将军邓芝充当疑兵,据守箕谷;明帝派遣曹真都督关右地区各军驻扎在郿城。诸葛亮亲自统率大军进攻祁山,军阵整齐,号令严明。起初,魏认为蜀汉昭烈王刘备已经去世,几年来没有什么动静,因此放松了防备;而突然听到诸葛亮出兵,朝廷和民众都很惧怕。于是,天水、南安、安定等郡都背叛魏而响应诸葛亮,关中如雷轰顶,受到震动,朝廷大臣不知有什么对策,明帝说:“诸葛亮本来依据山险固守,现在亲自前来,正合乎兵书所说招敌前来的策略,一定能够打败诸葛亮。”于是统领步兵和骑兵五万大军,命右将军张郃监管军务,向西抵御诸葛亮。丁未(疑误),明帝到达长安。
【原文】
初,越巂太守马谡才器过人,好论军计,诸葛亮深加器异。汉昭烈临终谓亮曰:“马谡言过其实,不可大用,君其察之!”亮犹谓不然,以谡为参军,每引见谈论,自昼达夜。〔〖胡三省注〗以孔明之明略,所以待謖者如此,亦足以见其善论军计矣。观孔明南征之时,謖陈攻心之论,岂悠悠坐谈者所能及哉。〕及出军祁山,亮不用旧将魏延、吴懿等为先锋,而以谡督诸军在前,与张郃战于街亭。〔〖胡三省注〗《续汉志》:汉阳略阳县有街泉亭,前汉之街泉县也,省入略阳。杜佑曰:街泉亭在陇县。又曰:平凉邵界有街泉亭,马謖为张郃所败处。又考五代史志,汉川邵西县有街亭山、幡冢山、汉水,则隋之西县,盖兼得陇西之獂道、汉阳之西县矣。又按邵国县道记:梁州之西县,本名白马城,又曰濜口城,后魏正始中,立幡冢县,隋始改曰西县。此非《续汉志》汉阳之西县也。〕谡违亮节度,举措烦扰,舍水上山,不下据城。〔〖胡三省注〗郃传言謖依阻南山。舍,读曰捨。上,时掌翻。〕张郃绝其汲道,击,大破之,士卒离散。亮进无所据,乃拔西县千余家还汉中。〔〖胡三省注〗《续汉志》:西县,前汉属陇西郡,后汉属汉阳郡,有幡冢山、西汉水。〕收谡下狱,杀之。亮自临祭,为之流涕,抚其遗孤,恩若平生。〔〖胡三省注〗杀之者,王法也,恩之者,故人之情不忘也。〕蒋琬谓亮曰:“昔楚杀得臣,文公喜可知也。〔〖胡三省注〗《左传》:晋文公及楚子玉得臣战于城濮,楚师败绩。晋入楚军三日谷,文公犹有忧色,曰:“得臣犹在,忧未歇也。”及楚杀得臣,然后喜可佑也。杜预曰:谓喜见于颜色。〕天下未定而戮智计之士,岂不惜乎!”〔〖胡三省注〗观此,则蒋琬亦重謖矣。〕亮流涕曰:“孙武所以能制胜于天下者,用法明也;〔〖胡三省注〗孙子始计篇曰:法令孰行。言法令行者必胜也,故其教吴宫美人兵,必杀吴王宠姬二人以明其法。〕是以扬干乱法,魏绛戮其仆。〔〖胡三省注〗《左传》:晋悼公合诸侯,其弟扬干乱行,魏绛戮其仆。悼公谓魏绛能以刑佐民,使佐新军。〕四海分裂,兵交方始,若复废法,何用讨贼邪?”谡之未败也,裨将军巴西王平连规谏谡,谡不能用;及败,众尽星散,惟平所领千人鸣鼓自守,张郃疑其有伏兵,不往逼也,于是平徐徐收合诸营遗迸,率将士而还。亮既诛马谡及将军李盛,夺将军黄袭等兵,平特见崇显,加拜参军,统五部兼当营事,〔〖胡三省注〗既总统五部兵,时亮屯汉中,又使之兼当营屯之事。〕进位讨寇将军,封亭侯。〔〖胡三省注〗后汉之制,列侯有县侯、乡侯、亭侯。〕亮上疏请自贬三等,汉主以亮为右将军,行丞相事。
是时赵云、邓芝兵亦败于箕谷,云敛众固守,故不大伤,云亦坐贬为镇军将军。〔〖胡三省注〗据《晋书》职官志:镇军将军在四征、四镇将军之上。今赵云自镇东将军贬镇军将军,盖蜀汉之制,以镇东为专镇方面,而以镇军为散号,故为贬也。〕亮问邓芝曰:“街亭军退,兵将不复相录,〔〖胡三省注〗录,收拾也。将,即亮翻;下同。复,扶又翻。〕箕谷军退,兵将初不相失,何故?”芝曰:“赵云身自断后,军资什物,略无所弃,兵将无缘相失。”云有军资余绢,亮使分赐将士,云曰:“军事无利,何为有赐?其物请悉入赤岸库,〔〖胡三省注〗《水经注》:褒,水西北出行岭山,东南迳大石门,历故栈道下谷,俗谓“千梁无柱”也。诸葛亮与兄瑾书曰:“前赵子龙退军,烧坏赤崖阁道缘谷一百余里,其阁梁一头入山腹,一头立柱于水中。今水大而急,不得安柱。”又云:“顷大水暴出,赤崖以南,桥阁悉坏。”时赵子龙与邓伯苗一戌赤崖屯田,一戌赤崖口,但得缘崖与伯苗相闻而已。后亮死于五丈原,魏延先退而焚之,即是道也。赤崖即赤岸,蜀置库于此,以储军资。〕须十月为冬赐。”〔〖胡三省注〗须,待也。〕亮大善之。
【译文】
起初,越太守马谡,才气和抱负超过常人,喜好议论军事谋略,诸葛亮对他深为器重;昭烈帝刘备临终之时对诸葛亮说:“马谡言语浮夸,超过实际才能,不可委任大事,您要对他多加考察。”诸葛亮还认为不是这样,让马谡做参军,时常接见一起谈论,从白天直到黑夜。等到出兵祁山,诸葛亮不用旧将魏延、吴懿等为先锋,而是让马谡统领各军在前,同张郃在街亭交战。马谡违背诸葛亮的指挥调度,军事行动混乱无章,放弃水源上山驻扎,不在山下据守城邑。张郃断绝马谡取水的道路,发动进攻并大败马谡,蜀军溃散。诸葛亮前进没有据点,就攻取西县一千多人家回到汉中。把马谡关进监狱,杀了他。诸葛亮亲自吊丧,为他痛哭流涕,安抚他的子女,如同平素一样恩待他们。蒋琬对诸葛亮说:“古时候晋国同楚国交战楚国杀了领兵的得臣,晋文公喜形于色。现在天下没有平定,而杀了智谋之士,难道不惋惜吗?”诸葛亮流着眼泪说:“孙武能够制敌而取胜于天下的原因,是用法严明;所以晋悼公的弟弟扬干犯法,魏绛就杀了为他驾车的人。现在天下分裂,交战刚刚开始,如果又废弃军法,怎么能够讨伐敌人呢?”马谡没有失败时,裨将军巴西人王平一再规劝马谡,马谡不采纳;等到失败,部众四散,只有王平率领的一千人擂响战鼓,把守营地,张郃怀疑有伏兵不敢往前逼近,于是王平缓缓地收扰各部散余的士兵,率领人马返回。诸葛亮既杀了马谡和将军李盛,还夺了将军黄袭等的兵权,王平的名声地位就特别提高和显示出来,又提拔他为参军,统伶部兵马和营屯之事,官位晋升到讨寇将军,封为亭侯。诸葛亮上书请求自己贬降三级,汉后主任命诸葛亮为右将军,兼理丞相的职务。
这时赵云、邓芝的部队也在箕谷战败,赵云收敛部队坚守,所以损失不大,但也因此被贬为镇军将军。诸葛亮问邓芝道:“街亭失利,大军败退,兵将不再可收拾,箕谷战败部队撤退,兵将依然齐整如初,是什么原因呢?”邓芝说:“赵云亲自在部队后面拒敌,军需物资,一点都没有抛弃,兵将没有什么缘由可以散乱。”赵云有军资和剩余的绢帛,诸葛亮让用来分给将士,赵云说:“军事上没有胜利,为什么要有赏赐,这些物资请全部存入赤岸库,等到十月用作冬季犒劳品。”诸葛亮很赞同这个意见。
【原文】
或劝亮更发兵者,亮曰:“大军在祁山、箕谷,皆多于贼,而不破贼,乃为贼所破,此病不在兵少也,在一人耳。〔〖胡三省注〗谓兵之胜败在将也。少,诗沼翻。〕今欲减兵省将,明罚思过,校变通之道于将来;若不能然者,虽兵多何益!自今已后,诸有忠虑于国者,但勤攻吾之阙,则事可定,贼可死,功可跷足而待矣。”于是考微劳,甄壮烈,〔〖胡三省注〗甄;稽延翻,察也,别也。〕引咎责躬,布所失于境内,厉兵讲武,以为后图,戎士简练,民忘其败矣。〔〖胡三省注〗善败者不亡,此之谓也。姜维之败,则不可复振矣。〕
亮之出祁山也,天水参军姜维诣亮降。亮美维胆智,辟为仓曹掾,〔〖胡三省注〗《续汉志》:丞相仓曹掾,主仓谷事。〕使典军事。〔〖胡三省注〗《考异》曰:孙盛杂语曰:“维诣诸葛亮,与母相失。后得母书,令求当归。维曰:‘良田百顷,不在一亩,但有远志,不在当归也。’”按维粗知学术,恐不至此。今不取。〕
曹真讨安定等三郡,皆平。真以诸葛亮惩于祁山,后必出从陈仓,乃使将军郝昭等守陈仓,治其城。〔〖胡三省注〗杜佑曰:汉陈仓故城,在今县东二十里。治,直之翻。〕
【译文】
有人劝说诸葛亮再次发兵,诸葛亮说:“大军在祁山、箕谷的时候,都多于敌军,但没有打败敌人,反而被敌人打败,问题不在于兵少,而在于将领。现在我打算减少兵将,显明责罚,反思过失,将来另想变通的办法。如果不能这样,即使兵多也没有什么用处!从今以后,凡是一心为国家分忧效忠的人,只要多多批评我的过错,那么大事就可以安定,敌人就可以打垮,大功就可跷足而待了。”于是考察有功将士,连微小的功劳也不遗漏,对壮烈之士,一一加以甄别,引过自责,把自己的过失在境内公开宣布,练兵讲武,准备将来进取。将士精简干练,民众忘记既往的兵败了。
诸葛亮出兵祁山的时候,天水参军姜维向诸葛亮归降。诸葛亮赞赏姜维的胆识,任用他做仓曹掾,掌管军事。
曹真讨伐安定等三个郡,都已平定。曹真认为诸葛亮以祁山之败为戒,以后一定从陈仓兵,于是让将军郝昭等驻守陈仓,修建城池。
【原文】
夏,四月,丁酉,京还洛阳。
帝以燕国徐邈为凉州刺史。〔〖胡三省注〗晋志曰:凉州,盖以其地处西方,常寒凉也。地势西北邪出在南山之间,南隔西羌,西通西域,统金城、西平、武威、张掖、西郡、酒泉、敦煌、西海等郡。〕邈务农积谷,立学明训,进善黜恶,与羌、胡从事,不问小过;若犯大罪,先告部帅,使知应死者,乃斩以徇。由是服其威信,州界肃清。
五月,大旱。
吴王使鄱阳太守周鲂密求山中旧族名帅为北方所闻知者,〔〖胡三省注〗所谓山越宗帅也。鲂,符方翻。帅,所类翻。〕令谲挑扬州牧曹休。〔〖胡三省注〗魏扬州止得汉之九江、庐江二郡地,而江津要害之地,多为吴所据。谲,古穴翻。挑,徒了翻。〕鲂曰:“民帅小丑,不足杖任,事或漏泄,不能致休。乞遣亲人赍笺以诱休,言被谴惧诛,欲以郡降北,求兵应接。”吴王许之。时频有郎官诣鲂诘问诸事,〔〖胡三省注〗郎官,尚书郎也。诘,去吉翻。〕鲂因诣郡门下,〔〖胡三省注〗鄱阳郡门下。〕下发谢。〔〖胡三省注〗吴不之诘,周鲂之谢,皆所以谲曹休也。〕休闻之,率步骑十万向皖以应鲂;帝又使司马懿向江陵,〔〖胡三省注〗懿督诸军屯宛,使向江陵。〕贾逵向东关,东关,即濡须口,亦谓之栅江口,有东、西关;;东关之南岸,吴筑城,西关之北岸,魏置栅。后诸葛恪于东关作大堤以遏巢湖,谓之东堤,即其地也。〕三道俱进。
【译文】
夏季,四月,丁酉(初八),魏明帝返回洛阳。
明帝任命燕国人徐邈为凉州刺史。徐邈重视农业,广积粮食,开学校,显明训导,提升贤良之士,罢免邪恶之官,和羌人、胡人办事,不计较小过,但如犯了大罪,先报告仓们的首领,使其知道应该处死的人,然后才斩首示众。由此,都顺服于他的声威信誉,凉州界内安定无事。
五月,天大旱。
吴王派遣番阳太守周鲂秘密求助已为北方所知名的山越宗帅,想让他们去诳诱魏扬州牧曹休。周鲂说:“山民宗帅地位低贱,不足以依赖信任,事情如有汇漏,不能使曹上钩。请派亲信带着我的书信去引诱曹休,说我受到责难,害怕被杀,打算以郡归降北方,请求派兵接应。”吴王同意。当时不断有尚书郎到周鲂处查究各种事情,周鲂因而来到番阳郡门之下,剪下头发谢罪。曹休听到后,率领步骑兵十万人向皖城进发接应周鲂。明帝又命司马懿向江陵方向、贾逵向东关方向,三路大军同时进发。
【原文】
秋,八月,吴王至皖,以陆逊为大都督,假黄钺,亲执鞭以见之;〔〖胡三省注〗此犹古之王者遣将跪而推毂之意也。〕以朱桓、全琮为左右督,各督三万人以击休。休知见欺,而恃其众,欲遂与吴战。朱桓言于吴王曰:“休本以亲戚见任,非智勇名将也。今战必败,败必走,走当由夹石、挂车。〔〖胡三省注〗元丰《九域志》:舒州桐城县北有挂车锁,有挂车岭,镇因岭而得名。〕此两道皆险厄,若以万兵柴路,〔〖胡三省注〗柴路,谓以柴塞路也。〕则彼众可尽,休可生虏。臣请将所部以断之,若蒙天威,得以休自效,便可乘胜长驱,进取寿春,割有淮南,以规许、洛,〔〖胡三省注〗汉末都许,有许昌宫;魏时都洛。魏略曰:文帝改长安、谯、许昌、邺、洛阳为五都,立石表,西界宜阳,北山太行,东北界阳平,南循鲁阳,东界郯,为中都之地。〕此万世一时,不可失也!”〔〖胡三省注〗言历万世,惟有此一时机会可乘耳。〕权以问陆逊,逊以为不可,乃止。
尚书蒋济上疏曰:“休深入虏地,与权精兵对,而朱然等在上流,乘休后,臣未见其利也。”前将军满宠上疏曰:“曹休虽明果而希用兵,今所从道,背湖旁江,易进难退,此兵之絓地也。〔〖胡三省注〗絓,古卖翻,罥也。言其地险,师行由之,为所罥挂,进退不可也。《孙子·地形篇》曰:地形有通者,有挂者。我可以往,彼可以来曰通。可以往,难以返曰挂。〕若入无强口,〔〖胡三省注〗无彊口,在夹石东南。〕宠深为之备!”宠表未报,休与陆逊战于石亭。〔〖胡三省注〗时吴王在皖口,遣逊等与休战于石亭,则其地当在今舒州怀宁、桐城二县之间。〕逊自为中部,令朱桓、全琮为左右翼,三道俱进,冲休伏兵,因驱走之,追亡逐北,径至夹石,斩获万余,牛马骡驴车乘万两,军资器械略尽。〔〖胡三省注〗休盖未尝整陈交战而败也。两,音亮。乘,绳证翻。〕
【译文】
秋季,八月,吴王到达皖城,任命陆逊为大都督,赐予黄钺,手执马鞭接见了他。又任命朱桓、全琮分别担任左、右督,各领三万人迎击曹休。曹休知道被欺诈,仍然仗恃人多,打算就与吴国交战。朱桓对吴王说:“曹休本因是皇亲国戚而被任用,并不是有勇有谋的名将。今如交战必败无疑,败后必逃,逃走时肯定经由夹石、挂车。这两条道路都很险要狭隘,如若能让一万士兵用柴断路,那么可把他的部众全部俘虏,甚至可以生擒曹休。请求用我的部队断路,若蒙上天神威,使得曹休自动投降,我们就可乘胜长驱直入,进而攻取寿春,割据准南,划分许昌、洛阳,这是万世难逢的良机,切不可失!”孙权以此询问陆逊,陆逊认为不可,于是没有采取行动。
尚书蒋济上书说:“曹休深入敌方境内,与孙权的精锐部队对垒,而朱然等在长江上游,正处于曹休背后,我看不出什么有利之处。”前将军满宠上书说:“曹休虽然明智果断但很少用兵,这次他的行军路线背靠湖泊,傍依长江,容易进军,难以退却,这是战争中易于受阻之地。如果大军进入无疆口,应该严加戒备。”满宠有表章还未得到答复,曹休陆逊已在石亭开战。陆逊自己统率中路大军,命朱桓、全琮分别为左、右翼,三路并进,冲击曹休埋伏的部队,乘势把他们赶走了,吴军在后追杀,直抵夹石,斩杀、生擒一万余人,缴获牛马驴骡车辆上万,以及几乎全部的军资器械。
【原文】
初,休表求深入以应周鲂,帝命贾逵引兵东与休合。〔〖胡三省注〗按逵传,逵自豫州进兵,取西阳以向东关,休自寿春向皖。西阳在皖之西,而东关又在皖之东,今与休合,盖使合兵向东关也。〕逵曰:“贼无东关之备,必并军于皖,休深入与贼战,必败。”乃部署诸将,水陆并进,行二百里,获吴人,言休战败,吴遗兵断夹石。诸将不知所出,或欲待后军,逵曰:“休兵败于外,路绝于内,进不能战,退不得还,安危之机,不及终日。贼以军无后继,故至此,今疾进,出其不意,此所谓‘先人以夺其心’也,〔〖胡三省注〗《左传》:军志曰:先人有夺人之心。〕贼见吾兵必走。若待后军,贼已断险,兵虽多何益!”乃兼道进军,多设旗鼓为疑兵。吴人望见逵军,惊走,〔〖胡三省注〗惊走者,断夹石之军耳。〕休乃得还。逵据夹石,以兵粮给休,休军乃振。初,逵与休不善,〔〖胡三省注〗逵与休不善。文帝黄初中,欲假逵节,休曰:“逵性刚,易每诸将,不可为督。”遂止。〕及休败,赖逵以免。
【译文】
起初,曹上书请求深入呈地以接应周鲂,明帝命令贾逵率兵向东与曹休汇合。贾逵说:“贼兵在东关没有防备,肯定是在皖城集合部队,曹休深入与敌作战,必定失败。”于是部署各将领水路陆路同时并进,行出二百里,擒获吴国人,说曹休大军战败,吴国正派遣兵士阻断夹石通路。将领不知怎么办好,有的想等待后继部队。贾逵说:“曹休对外兵败,对内路绝,进不能战,退不能还,正处在生死存亡的紧急关头,恐怕支持不到天黑。敌军因为没有后续部队,所以只追到夹石,现在我们急速进军,出其不意,这就是所谓的‘先声夺人,以挫伤敌人的土气’,敌兵看到我军来到,一定退走。假如我们等待后援,敌军已将险路切断,兵虽多又有什么益处!”于是以加倍的速度行军,没途设下许多旌旗战鼓作为疑兵。吴国人从远处看到贾逵部队,惊恐撤走,曹休于是才得以返回。贾逵据守夹石,供给曹休士兵粮草,曹休部队才振作起来。开始,贾逵与曹休关系不好,等到曹休失败,依赖贾逵才得幸免于难。
【原文】
九月,乙酉,立皇子穆为繁阳王。
长平壮侯曹休上书谢罪,帝以宗室不问。〔〖胡三省注〗败军者必诛,焉可以宗室而不问邪?〕休惭愤,疽发于背,庚子,卒。帝以满宠都督扬州以代之。
护乌桓校尉田豫击鲜卑郁筑鞬,郁筑鞬妻父轲比能救之,以三万骑围豫于马城。〔〖胡三省注〗马城县,汉属代郡,魏、晋省,盖城邑残破,已弃为荒外之地矣。鞬,居言翻。〕上谷太守阎志,柔之弟也,素为鲜卑所信,〔〖胡三省注〗自汉建安时,阎柔已护乌桓,故甚兄弟为二虏所信。〕往解谕之,乃解围去。
冬,十一月,兰陵成侯王朗卒。
【译文】
九月,乙酉(二十九日),明帝立皇子穆为繁阳王。
子长平壮侯曹休上书谢罪,明帝以曹休是皇族不加追究。曹休羞愧郁结,背上生疽,庚子(疑误),去世。魏帝任命满宠都督扬州,代替曹休遗缺。
护乌桓校尉田豫进攻鲜卑人郁筑鞬,郁筑鞬的岳父轲比能前来相救,用三万骑兵把田豫围困在马城上谷太守阎志是阎柔的弟弟,素来为鲜卑人所信赖,前去解释劝导,轲比能才解围而去。
冬季,十一月,兰陵成侯王朗去世。
【原文】
汉诸葛亮闻曹休败,魏兵东下,关中虚弱,欲出兵击魏,群臣多以为疑。〔〖胡三省注〗因祁山之败,疑魏不可伐。〕亮上言于汉主曰:“先帝深虑以汉、贼不两立,王业不偏安,故托臣以讨贼。以先帝之明,量臣之才,固当知臣伐贼,才弱敌强;然不伐贼,王业亦亡,惟坐而待亡,孰与伐之!是故托臣而弗疑也。臣受命之日,寝不安席,食不甘味,思惟北征,宜先入南,故五月渡泸,深入不毛。臣非不自惜也,顾王业不可偏全于蜀都,故冒危难以奉先帝之遗意也,而议者以为非计。今贼适疲于西,又务于东,〔〖胡三省注〗疲于西,谓郿县、祁山之师;务于东,谓江陵东关、石亭之师也。〕兵法乘劳,此进趋之时也。谨陈其事如左:高帝明并日月,谋臣渊深,然涉险被创,〔〖胡三省注〗被,皮义翻。创,初良翻。〕危然后安。今陛下未及高帝,谋臣不如良、平,而欲以长计取胜,坐定天下,此臣之未解一也。〔〖胡三省注〗解,读曰懈,言未敢懈怠也;后皆同。〕刘繇、王朗各据州郡,论安言计,动引圣人,群疑满腹,众难塞胸,今岁不战,明年不征,使孙策坐大,遂并江东,此臣之未解二也。〔〖胡三省注〗难,乃旦翻。坐大,言坐致强大也。策破刘繇事见六十一卷汉献帝兴平二年。破不朗事见六十二卷建安元年。〕曹操智计殊绝于人,其用兵也,仿佛孙、吴;〔〖胡三省注〗以操之善用兵,亮谓之髣髴孙、吴,孙、吴固未易才也。〕然困于南阳,险于乌巢,危于祁连,逼于黎阳,几败伯山,殆死潼关,然后伪定一时耳;〔〖胡三省注〗困于南阳,谓攻穰为张绣所败也。险于乌巢,谓攻袁绍将淳于琼时也。偪于黎阳,谓攻袁谭兄弟时也。几败伯山,谓与乌桓战于白狼出时也。殆死潼关谓与马超战时也。危于祁连,当考;或日围袁尚于祁山时也。伪定者,这虽定一时之功,而有心于篡汉,故曰伪。几居希翻。〕况臣才弱,而欲以不危而定之,此臣之未解三也。曹操五攻昌霸不下,四越巢湖不成,任用李服而李服图之,委夏侯而夏侯败亡;〔〖胡三省注〗昌霸,昌俙也。操累攻不下,后命于禁击斩之。四越巢湖不成,谓攻孙权也。李服,盖王服也,与董承谋杀操被诛。夏侯,谓夏侯渊守汉中为先主所败也。〕先帝每称操为能,犹有此失,况臣驽下,何能必胜!此臣之未解四也。〔〖胡三省注〗驽下者,自谦以马为喻,若驽骀下乘也。〕自臣到汉中,中间期年耳,然丧赵云、阳群、马玉、阎芝、丁立、白寿、刘郃、邓铜等及曲长、屯将七十余人,〔〖胡三省注〗丧,息浪翻。郃,古合翻,又曷閤翻。曲长,一曲之长也。军行有部,部下有曲,曲各有长。长,丁丈翻。屯将,将屯者也。将,即亮翻。〕突将、无前、賨叟、青羌、散骑、武骑一千余人,〔〖胡三省注〗蜀兵谓之叟,賨叟,巴賨之兵也。青羌,亦羌之一种。散骑、武骑,当时骑兵分部之名。賨,藏宗翻。骑,奇寄翻。〕皆数十年之内,纠合四方之精锐,非一州之所有;若复数年,则损三分之二,当何以图敌?此臣之未解五也。〔〖胡三省注〗言不战而将士耗损已如此也。〕今民穷兵疲,而事不可息,事不可息,则住与行,劳费正等,而不及虚图之,〔〖胡三省注〗亮意欲及魏与吴连兵未解,乘虚而图之也﹖〕欲以一州之地与贼支久,此臣之未解六也。〔〖胡三省注〗支,持也;支久,犹言持久也。〕夫难平者事也,昔先帝败军于楚,当此时,曹操拊手,谓天下已定。然后先帝东连吴、越,〔〖胡三省注〗事见六十五卷汉献帝建安十三年。拊手,乘快之意发见于外者也。〕西取巴、蜀,〔〖胡三省注〗事见六十七卷建安十九年。〕举兵北征,夏侯授首,〔〖胡三省注〗事见六八卷建安二十四年。〕此操之失计而汉事将成也。然后吴更违盟,关羽毁败,〔〖胡三省注〗事见六十八卷建二十四年。此两然后之然,转语之辞,与他文然后之义不同。〕秭归蹉跌,曹丕称帝。〔〖胡三省注〗事见六十九卷黄初元年、三年。〕凡事如是,难可逆见。臣鞠躬尽力,死而后已,至于成败利钝,非臣之明所能逆睹也。”〔〖胡三省注〗自祁山之败,亮益知魏人情伪,故其所言如此。〕
【译文】
蜀汉诸葛亮听说曹休战败,魏军东下,关中虚弱,打算出兵攻魏,群臣对能否取胜多存怀疑。诸葛亮对汉后主进言说:“先帝深深忧虑的是汉和魏贼不能同时并立,帝王的基业不能偏安于蜀地,所以托付我讨伐敌人。以先帝的英明,度量我的才干,当然了解我讨伐敌人的能力不足而人强大;但是不讨伐敌人,帝王的基业也会夭亡,只是坐等失败,还不如去进攻敌人呢!所以,托付我这一重任而不加怀疑。我自从接受命令的那一天起,睡觉不安稳,吃饭没滋味,想着由于要北伐敌人,应当先安定南方,所以五月渡过沪水,深入偏远荒蛮的地区。我不是不爱惜自己,是考虑到帝王的基业不可以在蜀都,所以顶着危难来继承先帝的遗志,但议论的人认为这不是好办法。如今敌人刚刚在西面的祁山之役中疲惫不堪,又对吴国用兵,兵法上有乘敌人疲劳之机的说法,这正是进取的时机。谨请让我陈述下列事项:汉帝刘邦明如日月,谋臣智谋深远,但也历经危难,受过重创,危难过后,才转而安定天下。如今陛下比不上高帝,谋臣不如张良、陈平,而打算用持久之计取胜,坐收统一天下之利,这是我不敢懈怠的第一个原因。刘繇、王朗各自占据州郡,谈论安危之计,动辄引证圣人之言,然而对人疑忌满腹,办事众难填胸,今年不打仗,明年不征伐,使得孙策安然地强大起来,以致于吞并江东,这是我不敢懈怠的第二个原因。曹操的智谋超过别人,指挥作战好似孙武、吴起,但也曾在南阳被困,乌巢遇险,祁连临危,黎阳受逼,几乎败于伯山,差一点死在潼关,然后才篡得天下,获一时平定;何况我才疏力弱,而想不经过危难就平定天下,这是我不敢懈怠的第三个原因。曹操五次攻打昌霸不能攻下,四次跨越巢湖不能成功,任用李服而李服谋害他,委任夏侯渊而夏侯渊败亡;先帝每每称赞曹操是英才,还有这些失误,何况我是庸才,怎能必胜?这是我不敢懈怠的第四个原因。自从我到了汉中,只经过一年时间,竟丧亡了赵云、阳群、马玉、阎芝、丁立、白寿、无前、叟、青羌、散骑、武骑一千余人,都是几十年之内,从四面八方集合起来的精英,不是一州所能具有;如果再过几年,就要损失三分之二,还能用什么去打垮敌人呢?这是我不敢懈怠的第五个原因。如今民众贫困兵士疲乏,可是国家大事不可停息,国家大事不可停息,那么原地驻守和出兵进取,付出的辛劳和费用正好相等,而不乘关中宽虚的时机进攻敌人,打算以一州之地同敌人长期对峙,这是我不敢懈怠的第六个原因。心中难以平静下来的是天下大事,以前先帝在楚地战败,当时曹操拍手高兴,说天下已定。然而后来先帝东连孙吴,西取益州,挥师北伐,杀了夏侯渊,这是曹操的失策而汉朝大业将要成功了。但后来吴国又违背盟约,关羽败亡,秭归受挫,曹丕称帝。世上事情都是如此曲折,实在难以预料。我只有鞠躬尽力,死而后已,至于成败得失,不是我的见识所能预见的了。”
【原文】
十二月,亮引兵出散关,围陈仓,陈仓已有备,亮不能克。〔〖胡三省注〗曹真使郝昭先守,故亮不能克。此下申言昭守亮攻,客主相持之事,通鉴书法类如此。〕亮使郝昭乡人靳详于城外遥说昭,昭于楼上应之曰:“魏家科法,卿所练也;〔〖胡三省注〗科,条也。练,习也。〕我之为人,卿所知也。我受国恩多而门户重,卿无可言者,但有必死耳。卿还谢诸葛,便可攻也。”详以昭语告亮,亮又使详重说昭,言“人兵不敌,无为空自破灭。”昭谓详曰:“前言已定矣,我识卿耳,箭不识也。”详乃去。亮自以有众数万,而昭兵才千余人,又度东救未能便到,〔〖胡三省注〗魏兵救陈仓者自东来,故曰东救。度,徒洛翻。〕乃进兵攻昭,起云梯冲车以临城。昭于是以火箭逆射其梯,梯然,梯上人皆烧死;昭又以绳连石磨压其冲车,〔〖胡三省注〗磨,莫卧翻,石磑也。〕冲车折。亮乃更为井阑百尺以射城中,〔〖胡三省注〗以木交构若井阑状。〕以土丸填堑,欲直攀城,昭又于内筑重墙。亮又为地突,〔〖胡三省注〗地突,地道也。〕欲踊出于城里,昭又于城内穿地横截之。
昼夜相攻拒二十余日,曹真遣将军费耀等救之。帝召张郃于方城,〔〖胡三省注〗时郃将兵伐吴,屯于方城。《续汉志》曰:叶县南有长山曰方城,屈完所谓”楚国方城以为城”者,即此也。〕使击亮。帝自幸河南城,置酒送郃,〔〖胡三省注〗河南城在洛阳城西。〕问郃曰:“迟将军到,〔〖胡三省注〗迟,直利翻,待也。〕亮得无已得陈仓乎?”郃知亮深入无谷,屈指计曰:“比臣到,亮已走矣。”郃晨夜进道,未至,亮粮尽,引去。将军王双追之,亮击斩双。诏赐郝昭爵关内侯。〔〖胡三省注〗攻者不足,守者有余。尚论其才,则全城却敌者,其才非优于攻者也,客主之势异耳。故曰用兵之术,攻城最下。〕
【译文】
十二月,诸葛亮率领大军从散关出发,包围陈仓,陈仓早已有准备,诸葛亮没能攻下来。诸葛亮让郝昭同乡人靳详在城外远远地劝说郝昭,郝昭在城楼上对靳详说:“魏国的法律,您是熟悉的,我的为人,您是了解的。我深受国恩而且门第崇高,您不必多说,只有一死而已。您回去告诉诸葛亮,就来攻打吧。”靳详把郝昭的话告诉了诸葛亮,诸葛亮又让靳详再次劝告郝昭,说“兵众悬殊,抵挡不住,何必白白自取毁灭。”郝昭对靳详说:“前面已说定了,我认识您,箭可不认识您。”靳详只好返回。诸葛亮自以为几万兵马,而郝昭才有一千多兵众,又估计东来的救兵未必就能赶到,于是进军攻打郝昭,在城下架起云梯,立起攻城车,郝昭对着云梯发射火箭,云梯燃烧起来,梯上的人都被烧死,郝昭又用绳子系上石磨,掷击汉军的冲车,冲车被击毁。诸葛亮就又制做了百尺高的井字形木栏,以向城中射箭,用土块填塞护城的壕沟,想直接攀登城墙。郝昭又在城内筑起一道城墙。诸葛亮又挖地道,想从地道进入城里,郝昭又在城内挖横向地道进行拦截。昼夜攻守相持了二十多天。
曹真派遣将军费耀等援救郝昭。明帝召见在方城的张郃,命他攻击诸葛亮。明帝亲自来到河南城,摆下酒席为张郃送行,问张郃:“等将军赶到,诸葛亮是不是已经取得陈仓呢?”张郃了解诸葛亮深入作战缺乏粮食,屈指计算一下说:“等到我到了那里,诸葛亮已撤走了。”张郃日夜兼程赶路,还没到达,诸葛亮的粮食已尽,领兵退去;将军王双追赶,被诸葛亮击杀。明帝颁布诏书赐郝昭关内侯的爵位。
【原文】
初,公孙康卒,子晃、渊等皆幼,官属立其弟恭。恭劣弱,不能治国,渊既长,胁夺恭位,上书言状。侍中刘晔曰:“公孙氏汉时所用,〔〖胡三省注〗公孙度守辽东,见五十九卷献帝初平元年。〕遂世官相承,〔〖胡三省注〗古者世爵不世官;爵,谓公侯伯子男,官谓卿大夫也。今谓之世官者,以公孙氏所据之地,汉辽东寸守之职守耳,子孙相袭,是世官也。〕水则由海,陆则阻山,外连胡夷,绝远难制。而世权日久,今若不诛,后必生患。若怀贰阻兵,然后致诛,于事为难。不如因其新立,有党有仇,〔〖胡三省注〗有党故能夺恭位,与之为仇者,则恭之党也。〕先其不意,以兵临之,开设赏募,可不劳师而定也。”帝不从,拜渊扬烈将军、辽东太守。〔〖胡三省注〗为公孙渊叛魏张。〕
吴王以扬州牧吕范为大司马,印绶未下而卒。初,孙策使范典财计,时吴王年少,私从有求,范必关白,不敢专许,当时以此见望。〔〖胡三省注〗望,责望也,怨望也。〕吴王守阳羡长,〔〖胡三省注〗阳羡县,前汉属会稽郡,后汉属吴郡。贤曰:故城在今常州义兴县南。长,知两翻。〕有所私用,策或料覆,〔〖胡三省注〗料,音聊。覆,审校也。〕功曹周谷辄为傅著簿书,〔〖胡三省注〗傅,读曰附。〕使无谴问,王临时悦之。及后统事,以范忠诚,厚见信任,以谷能欺更簿书,不用也。〔〖胡三省注〗周世宗之待周美,我朝太祖之重宝仪,事亦类此。更,工衡翻。〕
【译文】
起初,公孙康去世,他的儿子公孙晃、公孙渊都还年幼,所属官吏拥立公孙康的弟弟公孙恭。公孙恭才能低下,性格懦弱,不能冶理所辖的地区。公孙渊已然长大,胁迫公孙恭,夺得太守之位,上书说明事情经过。侍中刘晔说:“公孙氏为汉代所用,因而世代承袭这一职位,其水路有大海相隔,陆路有群山阻挡,对外勾结胡人,遥远难以控制,而且世代为官,权势日久,现在如不诛杀,以后必生祸患。如等到他们怀有二心守险叛乱,然后再加讨伐,将会更加难办。不如趁他刚刚即位,有党羽也有仇敌,出其不意,以大军压境,公开悬赏招募,可以不必动兵打仗而平定。”明帝没有采纳,封公孙渊为杨烈将军、辽东太守。
吴王任用扬州牧吕范为大司马,印信和绶带还没有下达,吕范就去世了。最初,孙策让吕范掌管财经,当时吴王孙权年少,私下向吕范借钱索物,吕范定要禀告,不敢专断许可,为此,当时即被孙权怨恨。后来,孙权代理阳羡长,有私下开支,孙策有时进行核计审查,功曹周谷就为孙权制造假账,使他不受责问,孙权那时十分满意他。但等到孙权统管国事后,认为吕范忠诚,深为信任,而周谷善于欺骗,伪造簿册文书,不予录用。
【原文】
魏烈祖明皇帝 太和三年(己酉 公元229年)
春,汉诸葛亮遣其将陈戒攻武都、阴平二郡,〔〖胡三省注〗阴平道,前汉属广汉,邵后汉属广汉属国都尉,魏分置阴平郡,唐为文州。〕雍州刺史郭淮引兵救之。〔〖胡三省注〗《禹贡》:黑水西河为雍州。以其四山之地,故以雍名焉;亦谓西北之位,阳所不及,阴阳雍阏。周都丰、镐,雍州为王畿;平王东迁,雍州为秦地。汉武置十三州,以雍州之西偏为凉州,其余并属司隶。光武都洛,关中复置雍州,寻罢,复以司隶统三辅。献帝兴平元年,河西为河寇所隔,置雍州以统河西诸郡。至魏,以河西置凉州,以陇右为雍州。及晋,以陇右置秦州,而雍州统京兆、冯翊、扶风、安定、北地、新平、武都、阴平。雍,于用翻。〕亮自出建威,〔〖胡三省注〗《水经注》:汉水西南迳祁山军南,西流与建安川水合。建安水导源建威西北山,东迳建威城南,又东迳西县、历城南。祝穆曰:天下之大川,以汉名者二,班固谓之东汉、西汉,而黎州之汉水源于飞越岭者不与焉。固之所谓东汉,则《禹贡》之漾汉,其源出于今与元之西县嶓冢山,迳洋、金房、均、襄、郢复至汉阳入江者是也。西汉汉则苏代所谓“汉中之甲,轻舟出于巴,乘夏水下汉四日而至五渚”者,其源出于西和州徼外,径阶沔川与嘉陵水会,俗谓之西汉;又迳大安军、利、剑、阗、果、合与涪水会,至渝州入江。〕淮退,亮遂拔二郡以归。汉主复策拜亮为丞相。
夏,四月,丙申,吴王即皇帝位,大赦,改元黄龙。〔〖胡三省注〗时夏口、武昌廿共言黄龙见,权遂以改元。〕百官毕会,吴主归功周瑜。绥远将军张昭举笏欲褒赞功德,未及言,〔〖胡三省注〗沈约志:魏置将军四十号,绥远第十四。〕吴主曰:“如张公之计,今已乞食矣。”昭大惭,伏地流汗。吴主追尊父坚为武烈皇帝,兄策为长沙桓王,立子登为皇太子,封长沙桓王子绍为吴侯。
以诸葛恪为太子左辅,张休为右弼,顾谭为辅正、陈表为翼正都尉,〔〖胡三省注〗辅正及翼正都尉皆吴自创置之。〕而谢景、范慎、羊衜等皆为宾客,〔〖胡三省注〗衜,古道字。〕于是东宫号为多士。太子使侍中胡综作《宾友目》〔〖胡三省注〗目者,因其人之才品为之品题也。〕曰:“英才卓越,超逾伦匹,则诸葛恪;精识时机,达幽究微,则顾谭;凝辩宏达,言能释结,则谢景;〔〖胡三省注〗坚定也。宏,阔远也。达,明通也。好辩者每不能坚定其所守,故以能凝辩而证据宏远。明通者可以释难疑之纠结也。〕究学甄微,游夏同科,则范惧。”〔〖胡三省注〗究,穷竟也。甄,察别也。〕羊衜私驳综曰:“元逊才而疏,子嘿精而很,叔发辩而浮,孝敬深而陿。”〔〖胡三省注〗诸葛恪,字完逊;顾谭,字子嘿;谢景,字叔发;范慎,字孝敬。狠,户垦翻。陿,与狭同。〕衜卒以此言为恪等所恶,其后四人皆败,如衜所言。
【译文】
魏明帝太和三年(己酉 公元229年)
春季,蜀汉诸葛亮派遣部将陈戒攻打武都、阴平二郡,雍州刺史郭淮领兵前去相救。诸葛亮亲自抵达建威城,郭淮退去,诸葛亮于是攻下二郡回师,汉王又委诸葛亮为丞相。
夏季,四月,丙申(十三日),吴王即皇帝位,大赦天下,改年号为黄龙。文武百官都来朝会,吴王把功劳归于周瑜。绥远将军张昭,举起笏板想要歌功颂德,没等开口说话,吴王说:“如果当初听了张公的计议,现在已经要饭了。”张昭极为羞愧,伏在地上直流汗。吴王追尊父亲孙坚为武烈皇帝,哥哥孙策为长沙桓王,立儿子孙登为皇太子,封长沙桓王孙策的儿子孙绍为吴侯。
吴王任用诸葛恪为太子左辅,张休为右弼,顾谭为辅正,陈表为翼正都尉,而谢景、范慎、羊衜等都作为宾客,于是东宫号称人才济济。太子孙登让侍中胡综作《宾友目》说:“英才卓越,出类拔萃,是诸葛恪;精识时势,见解深刻,是顾谭;雄辩明达,言能释疑,是谢景;学问深邃,可与子游、子夏等同,是范慎。”羊衜私下反驳胡综说:“诸葛恪才大然而粗疏,顾谭精明然而残忍,谢景善辩然而浮浅,范慎精深然而狭隘。”羊衜终于因此言被诸葛恪等厌恶,以后这四人全都败倒,正中羊衜所言。
【原文】
吴主使以并尊二帝之议往告于汉。汉人以为交之无益而名体弗顺,宜显明正义,绝其盟好。〔〖胡三省注〗天无二日,土无二王,古今之正义也。好,呼到翻。〕丞相亮曰:“权有僭逆之心久矣,国家所以略其衅情者,求掎角之援也。〔〖胡三省注〗衅,隙也。情,欲也。《左传》:戎子驹支对范宣子曰:“殽之师,晋御其上,戎亢其下,秦师不复,我诸戎车然,譬如捕鹿,晋人角之,诸戎掎之,与晋踣之”。杜预注曰:掎其足也。〕今若加显绝,雠我必深。当更移兵东戍,与之角力,须并其土,乃议中原。彼贤才尚多,将相辑穆,未可一朝定也。顿兵相守,坐而须老,〔〖胡三省注〗须,待也。〕使北贼得计,非算之上者。〔〖胡三省注〗贼,谓魏也。〕昔孝文卑辞匈奴,先帝优与吴盟,〔〖胡三省注〗事并见前。优,饶也,今人犹谓宽假为优饶。〕皆应权通变,深思远益,非若匹夫之忿者也。〔〖胡三省注〗言所计者大也。〕今议者咸以权利在鼎足,不能并力,且志望已满,无上岸之情,〔〖胡三省注〗谓孙权之志在保江,不能上岸而北向也。上,时掌翻。〕推此,皆似是而非也。何者?其智力不侔,故限江自保。权之不能越江,犹魏贼之不能渡汉,〔〖胡三省注〗言魏不能渡汉而图江陵也,此汉,班志所谓东汉水也。〕非力有余,而利不取也。若大军致讨,彼高当分裂其地以为后规,下当略民广境,示武于内,非端坐者也。〔〖胡三省注〗言蜀若破魏,吴亦将分功。〕若就其不动而睦于我,我之北伐,无东顾忧,河南之众不得尽西,此之为利,亦已深矣。〔〖胡三省注〗言蜀与吴和,则虽倾国北伐,不须东顾以备吴,而魏河南之众,欲留备吴,不得尽西以抗蜀兵也。〕权僭逆之罪,未宜明也。”乃遣卫尉陈震使于吴,贺称尊号。吴主与汉人盟,约中分天下,以豫、青、徐、幽属吴,兖、冀、并、凉属汉,其司州之土,以函谷关为界。〔〖胡三省注〗汉武帝置司隶校尉,所部三辅、三河诸郡,其界西得雍州之京兆、扶风、冯翊三郡,北得冀州之河东、河内二郡,东得豫州之河南、弘农二郡,位望隆乎牧伯,银印青绶,在十二部刺史之上。后汉省朔方刺史以隶并州,合司隶于十三部之数。魏以司隶所部河东、河南、河内、引农并冀州之平阳,合五郡置司州,以三辅还属雍州。此言司州以函谷关为界,以汉司隶所部分之也。〕
【译文】
吴王派使者到蜀国通告他已即皇帝位,提议两国并尊二帝。蜀汉认为与吴国结交没有益处而且名号体制不顺,应该显明正义,断绝友好盟约。丞相诸葛亮说:“孙权有僭号篡逆之心已经很久了,我们国家所以不追究他的薄义寡情,是有求于他的犄角之援。现在如果公开断绝关系,吴国对我们仇恨必定加深,我们势必转移力量加强东方防卫。与吴国对抗,必须先兼并吴国国土,才能谈论进取中原。可是,吴国贤能人才还很多,文武将相,团结和睦,不可能一朝平定。要是兵防守,师老兵疲,使得北敌得逞,这不是谋略之上策。以前孝文帝对匈奴出以谦卑之辞,先帝宽容大度与吴国结盟,都是权衡形势,随时变通,深思长远的利益,绝非如匹夫一时忿恨用事。而今议论的人都以为孙权的利益在于鼎足之势,不能与我们合力,而且已经踌躇满志,没有北伐的愿望,这样推断,都是似是而非。为什么?是他的智谋和实力不够,所以以长江为界保全自己;孙权不能越江北上,犹如魏贼不能渡过汉水南下,并非力量有余,却见利而不取。若我们大军伐魏,孙权的上策应当先是分占魏的土地再作打算,下策当是劫掠民众开拓疆境,在国内显示武力,绝不会端坐不动的。即使他不动而与我们和睦相处,我们去北伐的时候,没有东顾之忧,魏黄河以南的部队为了防备吴国,也不能全部向西调动,这有利于我的情势,也已经够大了。孙权僭号篡逆之罪,不宜公开表明。”于是派遣卫尉陈震出使到吴,祝贺孙权称号登极。吴王与蜀汉结盟,约定将来平分天下,以豫、青、徐、幽四州属吴,兖、冀、并、凉四州属汉,司州地区以函谷关界划分。
【原文】
张昭以老病上还官位及所统领,更拜辅吴将军,班亚三司,改封娄侯,〔〖胡三省注〗娄,古县也,前汉属会稽郡,东汉分属吴郡,今苏州昆山县地。吴以封昭,非真国于娄而君国子民也。〕食邑万户。昭每朝见,辞气壮厉,义形于色,曾已直言逆旨,〔〖胡三省注〗“已”,当作“以”,古已、以字通。〕中不进见。后汉使来,称汉德美,而群臣莫能屈,吴主叹曰:“使张公在坐,彼不折则废,安复自夸乎!”〔〖胡三省注〗折,屈也。李奇曰:废,失气也。晋灼曰:废,不收也。复,扶又翻;下同。〕明日,遣中使劳问,因请见昭,昭避席谢,吴主跪止之。昭坐定,仰曰:“昔太后、桓王不以老臣属陛下,而以陛下属老臣,〔〖胡三省注〗太后,谓权母吴氏也。属,之欲翻。〕是以思尽臣节以报厚恩,而意虑浅短,违逆盛旨。然臣愚心所以事国,志在忠益毕命而已;若乃变心易虑以偷荣取容,此臣所不能也!”吴主辞谢焉。
元城哀王礼卒。
六月,癸卯,繁阳王穆卒。
戊申,追尊高祖大长秋曰高皇帝,〔〖胡三省注〗大长秋,汉宦者曹腾也。〕夫人吴氏曰高皇后。
【译文】
张昭因年老多病辞去官职,交回所辖部众,改为辅吴将军,班位次于三公,并改封为娄侯,食邑一万户。张昭每次朝见,辞严气盛,义形于色,曾以直言冒犯旨意,以后不肯来朝见。后来,蜀汉使节来到吴国,称赞蜀汉的美德,然而文武众臣都不能辩倒他。吴王叹息说:“即使张公在座,他不被折服,也会气馁,怎么还会自夸呢?”次日,由宫中派遣使者慰问张昭,接着亲自请见。张昭离开席位请罪,吴王跪下阻止了他。张昭坐定之后,仰起头说:“以前太后、桓王没有把老臣托付给陛下,而是把陛下托付给老臣,所以我是想竭尽臣节报答厚恩,然而见识肤浅,违逆陛下旨意。可是,我是一片愚拙之心为国效劳,志在忠心效命而已!如若变心,想要为了荣华富贵巴结奉承,这是我不能做的。”吴王连连辞谢。
元城哀王曹礼去世。
六月,癸卯(二十一日),繁阳王曹穆去世。
戊申(二十六日),魏明帝追尊曹氏高祖汉大长秋曹腾为高皇帝,夫人吴氏为高皇后。
【原文】
秋,七月,诏曰:“礼,王后无嗣,择建支子以继大宗,〔〖胡三省注〗嫡子之出相承为宗子,庶子之出为支子。支,岐出也。〕则当纂正统而奉公义,何得复顾私亲哉!汉宣继昭帝后,加悼考以皇号;〔〖胡三省注〗事见二十五卷元康元年。〕哀帝以外籓援立,而董宏等称引亡秦,惑误时期,既尊恭皇,立庙京都,又宠藩妾,使比长信,叙昭穆于前殿,〔〖胡三省注〗昭,读曰佋。〕并四位于东宫,僭差无度,人神弗祐,而非罪师丹忠正之谏,用致丁、傅焚如之祸。〔〖胡三省注〗序昭穆于前殿谓定陶恭皇与元帝序昭穆也。东宫谓太后宫,四位谓丁、傅、赵后与元后,并称太后。事具见三十四卷、三十五卷。〕自是之后,相踵行之。〔〖胡三省注〗谓汉安帝尊父清河孝王为孝德皇,桓帝尊祖河间孝王为孝穆皇,公蠡吾志为孝崇皇,灵帝尊祖河间王淑为孝元皇,父解渎亭侯苌为孝竺皇,其妃皆尊为后也。〕昔鲁文逆祀,罪由夏父;宋国非度,讥在华元。〔〖胡三省注〗春秋:文公二年,大事于太庙,跻僖公;逆祀也。于是夏公弗忌为宗伯,且明见曰:“吾见新鬼大,旧鬼小,先大后小,顺也。跻圣贤,明也。”君子以为失礼。礼无不顺。祀,国之大事也,而逆之,可谓礼乎!成公二年,宋文公卒,始厚葬,用蜃炭,益车马,始用殉,重器备。君子谓华元于是乎不臣。华,户化翻。〕其令公卿有司,深以前世行事为戒,后嗣万一有由诸侯入奉大统,则当明为人后之义;敢为佞邪导谀时君,妄建非正之号以干正统,谓考为皇,称妣为后,则股肱大臣诛之无赦。其书之金策,藏之宗庙,著于令典!”〔〖胡三省注〗帝无子,知必以支孽为后,故豫下此诏,以约饬为人子为人臣者。〕
【译文】
秋季,七月,明帝颁布诏书说:“古礼规定,王后没有儿子时,遴选庶子继承大宗,就应当继承正统而奉公义,怎么能再顾念个人亲情!汉宣帝继承昭帝的帝位,追加生父皇号;哀帝以封国国君身份即位,而董宏等竟然引用灭亡的秦国为例,迷惑当时朝廷,既尊称生父为恭皇,在京城建立祭庙,又宠用藩国妃妾,使她和长信宫的太皇太后并相比同。在朝廷前殿叙论亲疏远近,后宫同时并立四位太后,超越身分,毫无节制,人神都不保佑,而非难归罪于忠正规劝的师丹,这样就招致了丁太后、傅太后墓被王莽发掘的祸事。自此以后,继位君王接连效法。从前鲁文公违反祭祀礼仪,这种逆祀之罪是由于夏父胡言诱惑;宋文公厚葬过度,大臣华元受到指责。现在我下令公、卿、主官,深刻地以前代所行之事为戒,皇室后裔中万一有由诸侯身分继承帝位的,就应当明白入嗣继承的大义。有谁胆敢用佞邪之词诱惑谄媚当时君主,图为已死的父母建立非正统尊号,干犯正统,称已死的父亲为皇,称已死的母亲为后,那么你们这些国家重臣,要对那些佞臣诛杀不赦。这份诏书要用金写在简册上,藏在宗庙之中,载入国家法典。”
【原文】
九月,吴主迁都建业,皆因故府,不复增改,留太子登及尚书九官于武昌,〔〖胡三省注〗九官,九卿也。〕使上大将军陆逊辅太子,并掌荆州及豫章二郡事,董督军国。〔〖胡三省注〗吴于大将军之上复置上大将军。三郡,豫章、鄱阳、庐陵也。三郡本属扬州,而地接荆州,又有山越,易相扇动,故使逊兼掌之。〕
南阳刘廙尝著《先刑后礼论》,同郡谢景称之于逊,逊呵景曰:“礼之长于刑久矣;廙以细辩而诡先圣之教,〔〖胡三省注〗诡,异也,戾也。〕君今侍东宫,宜遵仁义以彰德音,若彼之谈,不须讲也!”
太子与西陵都督步骘书,〔〖胡三省注〗吴保江南,凡道要之地皆置督,独西陵置都督,以国之西门统摄要重也。杜佑曰:西陵,今夷陵郡。骘,之日翻。〕求见启诲,骘于是条于时事业在荆州界者及诸僚吏行能以报之,因上疏奖劝曰:“臣闻人君不亲小事,使百官有司各任其职,故舜命九贤,则无所用心,不下庙堂而天下治也。〔〖胡三省注〗舜命九官:禹作司空,宅百揆,契作司徒,弃后稷,皋陶作士,益作朕虞,垂共工,夷作秩宗,龙作纳言,夔典乐。治,直吏翻。〕故贤人所在,折冲万里,〔〖胡三省注〗晏子春秋曰:晋平公欲攻齐,使范昭观焉,景公觞之。范昭曰:“愿请君之弃爵。”景公曰:“诺。”已饮,晏子命彻尊更之。范昭归,以报晋平公曰:“齐未可伐也,吾欲耻其君而晏子知之。”仲尼闻之曰:“起于尊俎之间,而折冲千里之外。”汉何武上封事曰:“虞有宫之奇,晋献不寐;卫青在位,淮南寝谋。故贤人立朝,折冲厌难,胜于无形。”〕信国家之利器,崇替之所由也。愿明太子重以经意,则天下幸甚!”
张纮还吴迎家,道病卒。临困,授子靖留笺〔〖胡三省注〗留笺,今遗表也。〕曰:“自古有国有家者,咸欲修德政以比隆盛世,至于其治,多不馨香,〔〖胡三省注〗书君陈曰:至治馨香,感于神明。〕非无忠臣贤佐也,由主不胜其情,弗能用耳。夫人情惮难而趋易,好同而恶异,与治道相反。《传》曰‘从善如登,从恶如崩’,言善之难也。人君承奕世之基,据自然之势,操八柄之威,〔〖胡三省注〗《周礼》,天官:太宰以八柄诏王驭群臣:一曰爵以驭其贵,二曰禄以驭其富,三曰予以驭其幸,四曰置以驭其行,五曰生以驭其福,六曰夺以驭其贫,七日曰废以驭其罪,八曰诛以驭其过。操,千高翻。〕甘易同之欢,无假敢于人,而忠臣挟难进之术,吐逆耳之言,其不合也,不亦宜乎!离则有衅,〔〖胡三省注〗言纳忠而不合于上,则上下之情离,衅隙由此而生也。〕巧辩缘间,眩于小忠,恋于恩爱,贤愚杂错,黜陟失叙,其所由来,情乱之也。故明君寤之,求贤如饥渴,受谏而不厌,抑情损欲,以义割恩,则上无偏谬之授,下无希冀之望矣!”吴主省书,为之流涕。
【译文】
九月,吴王迁都建业,全部承用原有的宫室王府,不再增设改建,留下太子孙登及尚书九卿在武昌,让大将军陆逊辅佐太子,并掌管荆州及豫章三郡事务,监督全国的军政大事。
南阳人刘廙曾经著《先刑后礼论》,同郡人谢景向陆逊称赞这部书,陆逊呵斥说:“礼仪为首,先于刑法,已很久了,刘廙用繁琐的辩解违背先圣的教化,你现在在太子宫中任职,理应遵照仁义之礼以宣扬恩德之音,象刘廙那样的言论,没必要讲!”
太子孙登给西陵都督步骘写信,请求指教。步骘于是把当时荆州界内情况和各官吏的品行才能一一分析报告,并上书鼓励规劝说:“我听说君王不亲临小事,而是让各级官吏尽忠职守,所以舜帝任用九位贤人,自己不用再操心,不出庙堂而天下便得到治理。所以贤人所在之地,能抵御万里之外的敌人,他们实在是国家的杰出人才,兴哀的关键。愿使太子明晓重视,深加留意,这就是天下的大幸运了!”
张纮回吴郡迎接家眷,中途病死去。临终时,将写好的遗表交给儿子张靖。遗表说:“自古主持国家的人,全都打算修行德政与太平盛世相媲美。至于治理的结果,多不能实现,不是没有忠臣贤能辅佐,而是由于主上不能克制自己的私情,不能任用他们。人之常情都是畏惧艰难,趋就容易,喜好相同意见,厌恶不同意见,这与治国之道正好相反。古书上说,‘从善如同登山,从恶如同山崩’,是比喻为善多么因难。君王承袭祖先累世的基业,据有至尊的自然之势,有掌握天下八种权柄的威严,喜好容易受到赞同带来的欢快,无需听取采纳别人意见,而忠义之臣提出难以采纳的方案,说出逆耳的言语,与君王不能契合,不也正当如此吗!君王与忠臣疏远就会出现裂痕,花言巧语之人借机离间,君王被这点所谓有忠心搞得迷迷糊糊,迷恋于施加恩惠宠爱,使得贤者和愚者混在一起,罢免和进用都失去标准,这种情形由来的原因,是私情作怪。所以圣明的君王明察此情,求访贤能如饥似渴,接受规劝而不厌烦,抑制私情,损减私欲,出于大义割舍私恩,那么上面没有偏颇错谬的任用,下面也就不抱非分之想了。”吴王读着这封遗书,感动得流出热泪。
【原文】
冬,十月,改平望观曰听讼观。〔〖胡三省注〗《水经注》:平望观在华林园东南,天渊池水迳观南。观,古玩翻。〕帝常言:“狱者,天下之性命也。”每断大狱,常诣观临听之。初,魏文侯师李悝著《法经》六篇,商君受之以相秦。萧何定《汉律》,益为九篇,后稍增至六十篇。又有《令》三百余篇、《决事比》九百六卷,〔〖胡三省注〗师古曰:比,以例相比况也。程大昌曰:古书皆卷,至唐始为叶子,今书册也。〕世有增损,错糅无常,后人各为章句,马、郑诸儒十有余家,〔〖胡三省注〗马、邺,马融、郑玄也。〕以至于魏。所当用者合二万六千二百七十二条,七百七十三万余言,览者益难。帝乃诏但用郑氏章句。尚书卫觊奏曰:〔〖胡三省注〗觊,音冀。〕“刑法者,国家之所贵重而私议之所轻贱;狱吏者,百姓之所县命〔〖胡三省注〗县,读曰悬。〕而选用者之所卑下。王政之敝,未必不由此也。请置律博士。”帝从之。〔〖胡三省注〗晋职官志:律博士,属廷尉。〕又诏司空陈群、散骑常侍刘邵等删约汉法,制《新律》十八篇,〔〖胡三省注〗州郡今,用之刺史、太守;尚书今,用之于国;军中今,用之于军。〕《州郡令》四十五篇,《尚书官令》、《军中令》合百八十余篇,于《正律》九篇为增,于旁章科令为省矣。
十一月,洛阳庙成,〔〖胡三省注〗元年,初营宗庙,至是而成。〕迎高、太、武、文四神主于邺。〔〖胡三省注〗高帝,汉大长秋曹腾;太帝,汉太尉曹嵩。裴松之曰:魏初唯立亲庙,四祀四室而已,至景初元年,始定七庙之制。〕
十二月,雍丘王植徙封东阿。
汉丞相亮徙府营于南山下原上,筑汉城于沔阳,筑乐城于成固。〔〖胡三省注〗沔阳、成固二县,皆属汉中郡。《水经注》:沔水迳白马戌城南,城即阳平关也。又东迳武侯垒南,诸葛武侯所居也。又东迳沔阳故城南,城南对定军山。又东过南邺县,又东过成固县南。如此,则汉城在南郑西,乐城在南郑东也。又南郑县东南百八十里有梁州山,与孤云两角山相接,大山四围,其中三十里许,甚平。或云:古梁州治也。杜佑曰:乐城在梁州西县西南。杜佑曰:洋州兴道县,汉城固县地,蜀之兴势。宋白曰:兴势,山名,在兴道县西北二十里洋州管下。西乡县,本成固县地。〕
【译文】
冬季,十月,魏改平望观为听讼观。明帝常说:“刑狱之事,关系天下人的性命。”每次判决重要刑事案件,经常到听讼观临听。以前,魏文侯老师李悝著《法经》六篇,商鞅接受了其中的思想以辅佐秦国,萧何制定《汉律》,增加到九篇,以后逐渐增到六十篇。又有《令》三百余篇,《决事比》九百零六卷。世代都有增加和减光,错杂无常。后代人又各自逐章逐句作注,有马融、郑玄等儒学大师十余家,以至到了魏,能够适用的总计有二万六千二百七十二条,七百七十三万余言,阅读愈加困难。明帝于是诏,只采用郑氏注。尚书卫觊上奏说:“刑法,对于国家非常宝贵重要,但却被人们私下议论时所轻视;监狱官吏,掌握着百姓性命,但却被任用者所鄙屑。国家败坏,未必不是由于这一缘故。请设置法律博士。”明帝睬纳了他的意见。又下诏命司空陈群、散骑常侍刘邵等修改汉朝法规,制定《新律》十八篇,《州郡令》四十五篇,《尚书官令》、《军中令》合计一百八十余篇,虽然比萧何《正律》九篇有所增加,但比其它附属法令精减了。
十一月,洛阳皇家宗庙建成,从邺城迎来高帝、太帝、武帝、文帝四位先祖的灵位供奉。
十二月,雍丘王曹植被迁徙,封于东阿。
汉丞相诸葛亮把相府、军营迁移到南山下的平原上,在沔阳县修建汉城,在成固县修建乐城。
【原文】
魏烈祖明皇帝 太和四年(庚戌 公元230年)
春,吴主使将军卫温、诸葛直将甲士万人,浮海求夷洲、亶洲,〔〖胡三省注〗《后汉书》东夷传曰:会稽海外有夷洲及亶洲,传言秦始皇使徐福将童男女数千人入海,求蓬莱神仙,不得。福惧诛,不敢还,遂止此洲,世世相承,有数万家,人民时至会稽市。会稽东冶县人,有入海行遭风流移至亶洲者;所在绝远,不可往来。沈莹《临海水土志》曰:夷洲在临海东,去郡二千里。土地无霜雪,草木不死。四面是山溪,地有铜铁。唯用鹿骼为矛以战斗,摩厉青石以作弓矢。取生鱼肉杂贮大瓦器中,以盐卤之,历月余日,仍啖食之,以为上肴也。今人相传,倭人即徐福止王之地,其国中至今庙祀徐福。〕欲俘其民以益众。陆逊、全琮皆谏,以为:“桓王创基,兵不一旅。今江东见众,自足图事,不当远涉不毛;万里袭人,风波难测。又民易水土,必致疾疫,欲益更损,欲利反害。且其民犹禽兽,得之不足济事,无之不足亏众。”吴主不听。
【译文】
魏明帝太和四年(庚戌 公元230年)
春季,吴王派遣将军卫温、诸葛直率领兵士一万人,渡海寻求夷洲、亶洲,打算俘获当地民众以增加民力。陆逊、全琮都来劝止,认为“桓王创立基业时,兵士不过五百人,而今江东人已很多,足够使用,不应当远渡大洋,深入不毛之地,向万里之外发兵袭人,海上狂风巨浪,难以预测。而且民众一旦改变水土环境,肯定会引发疾病,打算增加民力反而更加受损,打算谋利反被其害;况且当地民人犹如禽兽,得到他们不足以事业有帮助,没有他们也不会显得民众亏缺。”吴王没有接受。
【原文】
尚书琅邪诸葛诞、中书郎南阳邓飏等〔〖胡三省注〗中书郎,即通事郎。晋志曰:魏黄初初,中书既置监、令,又置通事郎,次黄门郎。黄门郎已署事过,通事乃署名,已署,奏以入,为帝省读,书可。及晋,改曰中书侍郎。飏,余章翻,又余亮翻。〕相与结为党友,更相题表,以散骑常侍夏侯玄等四人为四聪,诞辈八人为八达。玄,尚之子也。中书监刘放子熙,中书令孙资子密,吏部尚书卫臻子烈,三人咸不及比,以其父居势位,容之为三豫。〔〖胡三省注〗晋职官志曰:汉武帝游宴后庭,始使宦者典事尚书,谓之中书谒者,置令、仆射。成帝改中书谒者令,罢仆射。汉东京省中谒者令,而有中官谒者今,非其职也。魏武帝为魏王,置秘书令,典尚书奏事;六帝黄初初,改为中书,置监、令,以祕书于丞制放为中书监,右丞孙资为中书令,监、令自此始。魏又改汉选部尚书曰吏部尚书。比,等比也,音毗寐翻。三豫者,容三人得豫于题品之中也。〕
行司徒事董昭〔〖胡三省注〗资望轻未可为公者为行事。〕上疏曰:“凡有天下者,莫不贵尚敦朴忠信之士,深疾虚伪不真之人者,以其毁教乱治,败俗伤化也。近魏讽伏诛建安之末,曹伟斩戮黄初之始。〔〖胡三省注〗魏讽事见六十八卷建安二十四年。曹伟事见六十九卷黄初二年。〕伏惟前后圣诏,深疾浮伪,欲以破散邪党,常用切齿;而执法之吏,皆畏其权势,莫能纠擿,毁坏风俗,侵欲滋甚。窃见当今年少不复以学问为本,专更以交游为业;国士不以孝悌清修为首,乃以趋势游利为先。合党连群,互相褒叹,以毁訾为罚戮,用党誉为爵赏,附己者则叹之盈言,不附者则为作瑕衅。〔〖胡三省注〗玉之病曰瑕,器之隙曰衅。〕至乃相谓:‘今世何忧不度邪,但求人道不勤,罗之不博耳。〔〖胡三省注〗言广布党友,则互为羽翼,身未而无患,可以度世也。〕人何患其不知己,但当吞之以药而柔调耳。’〔〖胡三省注〗谓毁誉所加,彼诚好誉而恶毁,则其心柔服调顺,于我无忤,如和之以药也。〕又闻或有使奴客名作在职家人,冒之出入,往来禁奥,交通书疏,有所探问。〔〖胡三省注〗谓如职在尚书,出入禁省,则有令,史,有主书,有苍头、庐儿为之给使。今使奴客冒其名,以出入往来为奸。〕凡此诸事,皆法之所不取,刑之所不赦,虽讽、伟之罪,无以加也!”帝善其言。二月,壬年,诏曰:’世之质文,随教而变。〔〖胡三省注〗谓殷尚质,周尚文,名随教而变也。〕兵乱以来,经学废绝,后生讲趣,不由典谟。〔〖胡三省注〗二典、三谟也。〕岂训导未洽,将进用者不以德显乎!其郎吏学通一经,才任牧民,博士课试,擢其高第者,亟用;其浮华不务道本者,罢退之!”〔〖胡三省注〗郎吏,谓尚书郎也。〕于是免诞、飏等官。
【译文】
尚书琅琊人诸葛诞、中书郎南阳人邓等互相结成朋党,争相题品吹捧,以散骑常侍夏侯玄等四人为四聪,诸葛诞等八人为八达。夏侯玄是夏侯尚的儿子。中书监刘放的儿子刘熙、中书伶孙资的儿子孙密、吏部尚书卫臻的儿子卫烈三人都不能与他们相提并论,但因他们的父亲高居权势之位,特别容纳三人得参预题品,称为三豫。
行司徒事董昭上书说:“凡拥有天下的帝王,无不崇沿尊重朴实忠信之士,深恶虚伪不真之人,这是因后者毁坏教化,扰乱秩序,伤风败俗。近有魏讽在建安末年被诛杀,曹伟在黄初二年被处死。俯伏思量陛下前后颁布的诏书,极为痛恶浮华虚伪,想要打破拆散明党,常常因此而切齿痛恨;而执法的官吏,却畏他们的权势,不敢监督揭发,败坏风俗行为,赵来越严重。我暗中观察,当今年轻人不再把作学问当作进取之本,而专门以互相结交朋友为业。国中士人不以孝悌清廉修身为第一,而以趋炎附势营利为先,结成朋党,连成群伙,互相恭维,叹息怀才不遇,把诋毁当作惩罚羞辱,把朋党赞誉看作封爵奖赏,对依附自己的人则连声赞叹,好话说尽,对不依附自己的人则百般挑剔,以至互相说:‘当今之世什么忧虑不能消除,只怕人事关系不够,交结党友不多而已,还担心什么别人不了解自己,只要让他听几句好话,就会像吃了灵丹妙药对你温和服贴。’又听说有的人还指使家中奴仆宾客冒充属下差役,出入宫廷官府禁地,来往书信,探听消息。凡是这一类事情,都是法律不容许,刑罚不赦免的。即使魏讽、曹伟的罪过,也不比他们更重!”明帝同意董昭的说法。二月,壬午(初四),下诏说:“社会风气的朴实和浮华,随着教化而改变。兵荒战乱以来,儒家经典的教授完全荒废,年轻人进取的途径,不在经典,这岂不是训导不恰当、对将提拔任用的人不突出考察品德吗?从现在起,郎记必须通晓一种经典才可以升任地方长官,博士课的考试,择取成绩优秀者马上录用,华而不实、不务正道的人罢免!”于是,免去诸葛诞、邓飏的官职。
【原文】
夏,四月,定陵成侯钟繇卒。
六月,戊子,太皇太后卞氏殂。秋,七月,葬武宣皇后。
大司马曹真以“汉人数入寇,请由斜谷伐之。诸将数道并进,可以大克。”帝从之,诏大将军司马懿溯汉水由西城入,与真会汉中,诸将或由子午谷、或由武威入。〔〖胡三省注〗“武威”恐当作“武都”,否则“建威”也。〕司空陈群谏曰:“太祖昔到阳平攻张鲁,〔〖胡三省注〗事见六十七卷汉献帝建安二十年。〕多收豆麦以益军粮,鲁未下而食犹乏。今既无所因,且斜谷阻险,难以进退,转运必见钞截,多留兵守要,则损战士,不可不熟虑也。”帝从群议。真复表从子午道;群又陈其不便,并言军事用度之计。诏以群议下真,真据之遂行。〔〖胡三省注〗诏以议下真,将与之商度可否也。真锐于出师,遂以诏为据而行。下,遐稼翻。〕
八月,辛已,帝行东巡;乙未,如许昌。
【译文】
夏季,四月,定陵成侯钟繇去世。
六月,戊子(十一日),太皇太后卞氏去世。秋季七月,安葬武宣皇后卞氏。
大司马曹真认为:“蜀汉多次入侵,请下令由余谷出兵讨伐,各将领分几路同时并进,可以大胜。”明帝听从了曹真的建议,颁布诏书命大将军司马懿逆汉水由西城进军,与曹真在汉中汇合,其他将领有的由子午谷,有的由武威进军入蜀。司空陈群劝谏说:“太祖以前到阳平攻打张鲁,大量收集豆麦以增加军粮供给,张鲁没有攻下而粮食已经缺乏。如今既然不能就地取粮,况且斜谷地势险阴,无论进退,都很困难。转运粮食肯定会被抄袭截击,如果多留士兵据守险要之处,便会使战士受损失,不可不深思熟虑!”明帝听从了陈群的建议。曹真再次上书要从子午道进攻汉中,陈群又陈述不便行事的理由,并谈到军事费用的预算情况。明帝下诏把陈群的议论交给曹真参考,曹真却据此诏书随即出动。
八月,辛巳(初五),明帝向东巡行;乙未(十九曰),到达许昌。
【原文】
汉丞相亮闻魏兵至,次于成固赤坂以待之。〔〖胡三省注〗赤坂在今洋州东二十里龙亭山,坂色正赤。魏兵泝汉水及从子午道入者,皆会于成固,故于此待之。〕召李严使将二万人赴汉中,表严子丰为江州都督,督军典严后事。〔〖胡三省注〗李严本都督江州,今赴汉中,令其子为督军以典后事。〕会天大雨三十余日,栈道断绝,太尉华歆上疏曰:“陛下以圣德当成、康之隆,愿先留心于治道,以征伐为后事。为国者以民为基,民以衣食为本。使中国无饥寒之患,百姓无离上之心,则二贼之衅可坐而待也!”〔〖胡三省注〗魏以吴、蜀为二贼。〕帝报曰:“贼凭恃山川,二祖劳于前世,犹不克平,〔〖胡三省注〗二祖谓太祖武皇帝、世祖文皇帝也。〕朕岂敢自多,谓必灭之哉?诸将以为不一探取,无由自敝,是以观兵以窥其衅。若天时未至,周武还师,乃前事之鉴,朕敬不忘所戒。”少府杨阜上疏曰:“昔武王白鱼入舟,君臣变色,〔〖胡三省注〗《史记》:周文王崩,武王奉文王木主东观兵于孟津。武王渡河,中流,白鱼跃入王舟。是时诸侯不期而会者八百,皆曰:“纣可伐矣。”武王曰:“汝未知天命,未可也。”乃还师。〕动得吉瑞,犹尚忧惧,况有灾异而不战竦者哉!今吴、蜀未平,而天屡降变,诸军始进,便有天雨之患,稽阂山险,〔〖胡三省注〗阂,与碍同。〕已积日矣。转运之劳,担负之苦,所费已多,若有不继,必违本图。《传》曰:‘见可而进,知难而退,〔〖胡三省注〗《左传》:随武子之言。〕军之善政也。’徒使六军困于山谷之间,进无所略,退又不得,非王兵之道也。”〔〖胡三省注〗王兵,王者之兵也。〕
【译文】
蜀汉丞相诸葛亮听说魏军来到,驻扎在成固、赤坂等魏军。让李严率领二万人赶往汉中,上表请让李严的儿子李丰为江州都督,统领军队掌管接应之事。正值大雨不停,连降三十多天,栈道断绝,太尉华歆上书说:“陛下以圣道而处在象成康之治一样的盛世,希望先专心于国家的文治,把征伐作为以后的事情。主持国家的人以民众为基础,民众以衣食为根本。如能使中原没有饥饿寒冷之苦,百姓对上边没有离心离德之意,那么吴、蜀二贼的矛盾,可以坐待其爆发!”明帝答道:“敌人凭借高山大川,太祖和世祖前世劳苦,还没平定,朕岂敢自己吹嘘,说一定消灭敌人呢?将领们以为不一一进取,二贼不可能自行败亡,因此用兵以窥测敌人的破绽。如果天时还没有到来,周武王纣,会师盟津而回军,就是前车之鉴,朕不会忘记历史的鉴戒。”少杨阜上书说:“从前周武王渡黄河伐纣,一条白鱼跃入舟中,君臣险色大变,行军得到吉祥的瑞兆,还那么害怕,何况面对真正的灾异而能不战栗吗?而今吴、蜀没有平定,而上天屡次降下灾变,各路大军刚刚进发,便天降大雨之灾,积沙乱石阻塞山路,已经有不少日子。转运军用物资的劳累,肩挑背负的辛苦,耗费的已经很多,如果供应不能跟上,一定事与愿违。《左传》上说:‘看到便利就进,知道困难就退,是用兵的良法。’白白地让大军在山谷之间受困,进没有什么可以掠取,退又不可能,不是帝王之师的做法。”
【原文】
散骑常侍王肃上疏曰:“前志有之:‘千里馈粮,士有饥色;樵苏后爨,师不宿饱。’〔〖胡三省注〗前书李左车说陈余之言,盖前乎左车,已有是言矣。〕此谓平塗之行军者也;又况于深入阻险,凿路而前,则其为劳必相百也。今又加之以霖雨,山坂峻滑,众迫而不展,粮远而难继,实行军者之大忌也。闻曹真发已逾月而行裁半谷,〔〖胡三省注〗谓子午谷之路,行才及半也。〕治道功夫,战士悉作。是贼偏得以逸待劳,乃兵家之所惮也。言之前代,则武王伐纣,出关而复还;论之近事,则武、文征权,临江而不济。〔〖胡三省注〗事见汉献帝纪及魏六帝纪。〕岂非所谓顺天知时,通于权变者哉!兆民知上圣以水雨艰剧之故,休而息之,后日有衅,乘而用之,则所谓悦以犯难,民忘其死者矣。”〔〖胡三省注〗易兑卦彖辞。难,乃旦翻。〕肃,朗之子也。〔〖胡三省注〗王朗为公于黄初之初。〕
九月,诏曹真等班师。
【译文】
散骑常侍王肃上书说:“从前的书上有这样的话:‘从千里之外供给粮食,士兵就会面有饥色,依靠就近拾柴做饭,军队就会经常吃不饱。’这是说在平路行军的情况,又何况是深入峻岭,靠开凿山路前进,所费劳力与平地行军相比,一定相差百倍。现在又加上霖雨不断,山道崎岖,又陡又滑,兵众拥挤而不能展开,粮食远在外地,难以跟上,实在是行军的大忌。听说曹真发兵已过了一个月而行军才到子午谷的半路,修路的劳动,战士全都参加,让敌人独得以逸待劳,这是兵家所禁忌的。拿古代来说,就是周武王伐纣,出了关而又退回;拿近代而论,就是武帝、文帝征伐孙权,到了长江而不渡,难道不是所谓的顺天知时,随时变通的先例吗?百姓知道圣明的君主因为雨水造成艰难的缘故,休兵停战,以后遇有机会,就会因此而拼力效用,那就是所谓乐意冒险,民忘其死的了。”王肃是王朗的儿子。
九月,下诏命曹真班师。〔〖胡三省注〗班,还也。〕
【原文】
冬,十月,乙卯,帝还洛阳。时左仆射徐宣总统留事,〔〖胡三省注〗汉成帝罢中书宦者,置尚书五人,一人为仆射四人分为四曹,一曰:常侍曹,二曰二千石曹,三曰民曹,四曰主各曹;后又置三公曹,是为五曹。光武改常侍曹为吏部曹,又置中都官曹,合为六曹,共令仆二人,谓之八坐。后改吏部为选部,魏又改选部为吏部,又有左民、客曹、五兵、度支,凡五曹尚书、左右二仆射、一令为八坐。〕帝还,主者奏呈文书。〔〖胡三省注〗尚书诸曹,各有主者。〕帝曰:“吾省与仆射省何异!”竟不视。
十二月,辛未,改葬文昭皇后于朝阳陵。〔〖胡三省注〗帝以旧陵庳下改葬,朝阳陵亦在邺。〕
吴主扬声欲至合肥,征东将军满宠表召兖、豫诸军皆集,吴寻退还,诏罢其兵。宠以为:“今贼大举而还,非本意也,此必欲伪退以罢吾兵,而倒还乘虚,掩不备也。”表不罢兵,〔〖胡三省注〗上表言敌情,请不罢兵也。〕后十余日,吴果更来。到合肥城,不克而还。
汉丞相亮以蒋琬为长史。亮数外出,琬常足食兵,以相供给。亮每言:“公琰托志忠雅,〔〖胡三省注〗蒋琬,字公琰。〕当与吾共赞王业者也。”
【译文】
冬季,十月,乙卯(十一日),明帝返回洛阳。当时,左仆射徐宣总管留守京师之事,明帝归来后,主事官吏把徐宣批示后的文书呈送明帝过目,明帝说:“我审阅和仆射审阅有什么不同!”竟然看都不看。
十二月,辛未,将文昭皇后改葬在邺城朝阳陵。
吴王扬言要出兵到合肥,征东将军满宠上表奏请调兖州、豫州各军全部集中。吴军不久退兵,明帝下诏停止此次军事行动。满宠认为:“现在敌大举进兵不战而还,不是他们的本意。这必定是打算伪装退却以使我们停止作战准备,再倒转回来乘虚而入,攻我不备。”上表请求不能停止备战。十几天后,吴军果然重到合肥城下,攻不下城,只好退兵。
蜀丞相诸葛亮任用蒋琬为长史,诸葛亮数次外出征战,蒋琬常能筹措足够的粮食和兵员供给诸葛亮。诸葛亮每次都说:“蒋琬忠心而又有雅量,当是与我共同佐助帝王之业的人。”
【原文】
青州人隐蕃〔〖胡三省注〗《姓谱》:隐,以谥为氏。〕逃奔入吴,上书于吴主曰:“臣闻纣为无道,微子先出;〔〖胡三省注〗商纣无道,微子抱祭器而奔周。〕高祖宽明,陈平先入。〔〖胡三省注〗事见九卷汉高帝二年。〕臣年二十二,委弃封域,归命有道,赖蒙天灵,得自全致。〔〖胡三省注〗言蒙天之灵,得自全而致身于吴也。〕臣至止有日,而主者同之降人,未见精别,〔〖胡三省注〗止主者,谓主客之官。〕使臣微言妙旨不得上达,於邑三叹,〔〖胡三省注〗於邑,短气貌,读如本字。或曰:於,音乌;邑,乌合翻。〕曷惟其已?〔〖胡三省注〗用诗人语。〕谨诣阙拜章,乞蒙引见。”吴主即召入,蕃进谢,答问及陈时务,甚有辞观。〔〖胡三省注〗言其敏于言辞,美于仪观也。观,古玩翻。〕侍中右领军胡综侍坐,〔〖胡三省注〗吴置中领军及左右领军。坐,徂卧翻。〕吴主问:“何如?”综对曰:“蕃上书大语有似东方朔,巧捷诡辩有似祢衡,〔〖胡三省注〗祢,乃礼翻。〖按〗又音弥。〕而才皆不及。”吴主又问:“可堪何官?”综对曰:“未可以治民,且试都辇小职。”〔〖胡三省注〗国郡在辇毂下,故曰都辇。〕吴主以蕃盛语刑狱,用为廷尉监。〔〖胡三省注〗自汉以来,廷尉有正,有监,有平。〕左将军朱据、廷尉郝普数称蕃有王佐之才,普尤与之亲善,常怨叹其屈。于是蕃门车马云集,宾客盈堂,自卫将军全琮等皆倾心接待;惟羊衜及宣诏郎豫章杨迪〔〖胡三省注〗吴置宣诏郎,掌宣传诏命。〕拒绝不与通。潘濬子翥,亦与蕃周旋,〔〖胡三省注〗翥,章庶翻。杜预曰:周旋,相追逐也。〕馈饷之。濬闻,大怒,疏责翥曰:“吾受国厚恩,志报以命,〔〖胡三省注〗言志在致命以报国恩。〕尔辈在都,当念恭顺,亲贤慕善。何故与降虏交,以粮饷之!在远闻此,心震面热,惆怅累旬。疏到,急就往使受杖一百,促责所饷!”〔〖胡三省注〗濬欲布其子之罪于国中以绝后祸也。使,疏吏翻。〕当时人咸怪之。顷之,蕃谋作乱于吴,事觉,亡走,捕得,伏诛。吴主切责郝普,普惶惧,自杀。朱据禁止,〔〖胡三省注〗禁止者,虽未下之狱,使人守之,禁其不得出入,止不得与亲党交通也。郑樵通志曰:禁止谓禁入殿省也。符所属行之。盘洲洪氏曰:魏、晋以来,三台奏劾,则符光禄勋加禁止;解禁止亦如之。禁止者,身不得入殿省,光禄勋主殿门故也。〕历时乃解。
武陵五溪蛮夷叛吴,吴主以南土清定,召交州剌史吕岱还屯长沙沤口。〔〖胡三省注〗吕岱讨交州,见上卷文帝黄初七年。〕
【译文】
青州人隐蕃逃到吴国,上书给吴王说:“我听说商纣王行为无道,微子先出离本国;汉高祖宽厚英明,陈平首先入境投靠。我今年二十二岁,舍弃故土,归顺于有道圣君,承蒙上天保佑,得以安全抵达,我来到此地已有数日,而主客之官把我看作一般的归降之士,没有再加精细的考察甄别,使我的精辟见解和美好意图不能呈献给陛下,再三叹息,为什么这样!谨到宫门呈递奏章,乞蒙召见。”吴王随即召他入宫,隐蕃叩谢,回答问题和陈述时势,极善言辞,仪态从容。侍中右领军胡综在座,吴王问他印象如何?胡综答道:“隐蕃上书语气大,好象东方朔,乘巧敏捷、善于诡辩,好象祢衡,可是才能却比不上。”吴王又问:“可以担当什么官职?”胡答:“不可让他治理民众,暂且在京都试任一个低等职务。”吴王认为隐蕃多谈刑狱之事,就任他为廷尉监。左将军朱据、廷尉郝普屡次称隐蕃有辅佐帝王之才,郝普尤其与隐蕃亲密友好,经常抱怨叹息隐蕃屈才。于是隐蕃门前车马云集,宾客满堂,卫将军全琮以下等都倾心交往,只有羊和宣诏郎豫章人杨迪拒绝与隐蕃交往。潘濬的儿子潘翥,也和隐蕃交往应酬,还赠送物品给他,潘濬听说后勃然大怒,写信责备潘翥说:“我受国家厚恩,志在以生命回报,你住在京师,应当心怀恭顺,亲近贤能,仰慕善行,为什么和一个投降的人交往,还送给他粮食!我在远方听到此事,心头震动,脸上发热,惆怅数十天。信到后,赶快到信使那里接受一百杖的责罚,立刻索回赠送的物品!”当时人们都对潘濬的做法感到奇怪。没多久,隐蕃图谋在吴国叛乱,事被发觉逃走,后被捉到处死。吴王严厉责备郝普,郝普极为恐惧,自杀了。朱据被软禁,过一些时间才予解除。
武陵郡五谿蛮夷反叛吴国,吴王认为南方疆土安定,调交州刺史吕岱回军驻守长沙沤口。
〔共294卷〕
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78 上一卷
下一卷
|