繁星读书网主页 >> 诸子百家 >> 资治通鉴 <38>
  


资治通鉴
  

【北宋】司马光 编著


《资治通鉴》凡二百九十四卷 繁星读书网整理编校

  

  

〔共294頁〕上一卷 下一卷

 

资治通鉴·卷三十八 汉纪三十


 
  ● 汉纪三十 〔起旃蒙大渊献,尽玄黓敦牂,凡八年。〕

  ◎ 王莽·下

  王莽·天凤二年(乙亥 公元15年)

  【原文】

  春,二月,大赦天下。

  民讹言黄龙堕死黄山宫中,〔〖胡三省注〗晋灼曰:黄山宫在槐里。黄图:黄山宫在兴平县西三十里。〕百姓奔走往观者有万数。莽恶之,〔〖胡三省注〗师古曰:莽自谓黄德,故有此妖。恶,乌路翻。〕捕系,问语所从起,不能得。

  单于咸既和亲,求其子登尸。莽欲遣使送致,恐咸怨恨,害使者,乃收前言当诛侍子者故将军陈钦,以他罪杀之。〔〖胡三省注〗诛侍子事见上卷始建国三年。使,疏吏翻。〕莽选辩士济南王咸为大使。夏,五月,莽复遣和亲侯歙与咸等送右厨唯姑夕王,因奉归前所斩侍子登及诸贵人从者丧。单于遣云、当子男大且渠奢等至塞迎之。〔〖胡三省注〗且,子余翻。〕咸到单于庭,陈莽威德,莽亦多遗单于金珍,因谕说改其号,〔〖胡三省注〗遗,于季翻。说,输芮翻。〕号匈奴曰“恭奴”,单于曰“善于”,赐印绶,封骨都侯当为后安公,当子男奢为后安侯。单于贪莽金币,故曲听之,然寇盗如故。

  【译文】

  ● 汉纪三十

  ◎ 王莽·下

  王莽·天凤二年(乙亥 公元15年)

  春季,二月,大赦天下。

  民间谣传有黄龙摔死在黄山宫中,老百姓奔走前往看热闹的有一万人之多。王莽讨厌这件事,拘捕了一些人讯问谣言从哪里传起,没能找到。

  匈奴单于栾提显既已跟中国和好,便向新朝索取他儿子的尸体。王莽想要派遣使者送去,恐怕栾提咸怨恨伤害使者,便逮捕从前提议要处死栾提咸儿子的原将军陈钦,用别的罪名处死。王莽挑选擅长交涉对答的儒生济南郡人王咸作特使。夏季,五月,再加派和亲侯王歙,与王咸等护送右厨唯姑夕王,一并归还从前所斩首的人质栾提登和他的侍从贵族们的棺材。匈奴单于派栾提云、右骨都侯须卜当的儿子大且渠须卜奢,到边塞迎接。王咸到了单于的王庭,陈述王莽的声威德行,加上王莽又致送栾提咸大量财物,顺势吩咐他改变称号,改匈奴为“恭奴”,单于为“善于”,赐予新朝颁发的印信,封骨都侯须卜当为后安公,须卜当之子须卜奢为后安侯。单于栾提咸贪图王莽的财物,所以勉强听从。但攻击掳掠依然如故。

  【原文】


  莽意以为制定则天下自平,故锐思于地理,制礼,作乐,讲合《六经》之说。公卿旦入暮出,论议连年不决,不暇省狱讼冤结,民之急务。县宰缺者数年守兼,〔〖胡三省注〗师古曰:不拜正官,权令人守兼。〕一切贪残日甚。中郎将、绣衣执法在郡国者,并乘权势,传相举奏。又十一公士分布劝农桑,班时令,按诸章,〔〖胡三省注〗应劭曰:士,掾也。余按汉公府各有掾属,莽置十一公,改掾曰士。〕冠盖相望,交错道路,召会吏民,逮捕证左,郡县赋敛,递相赇赂,白黑纷然,〔〖胡三省注〗师古曰:白黑,谓清浊也;纷然,乱之意;言清浊不分也。余谓白黑,色之易别者,且纷然不能分,可谓缪乱之甚。〕守阙告诉者多。莽自见前颛权以得汉政,故务自揽众事,有司受成苟免。〔〖胡三省注〗师古曰:莽事事自决,成熟乃以付吏,吏苟免罪责而已。〕诸宝物名、帑藏、钱谷官皆宦者领之;吏民上封事,宦官、左右开发,尚书不得知。〔〖胡三省注〗旧上封事者,先由尚书,乃奏御;莽恐尚书壅蔽,令宦官左右发其封,自省之。上,时掌翻。〕其畏备臣下如此。又好变改制度,政令烦多,当奉行者,辄质问乃以从事,前后相乘,愦眊不渫。〔〖胡三省注〗师古曰:乘,积也,登也。愦眊,不明也。渫,散也,彻也。愦,音工内翻。眊,音莫报翻。余谓前者省决未了而后者复来,谓之相乘。渫,音泄,清也。〕莽常御灯火至明,犹不能胜。尚书因是为奸,寝事,〔〖胡三省注〗上书者,尚书不以闻而窃寝其事。〕上书待报者连年不得去,拘系郡县者逢赦而后出,卫卒不交代者至三岁。谷籴常贵,边兵二十余万人,仰衣食县官。五原、代郡尤被其毒,〔〖胡三省注〗被,皮义翻。〕起为盗贼,数千人为辈,转入旁郡。莽遣捕盗将军孔仁将兵与郡县合击,岁余乃定。

  邯郸以北大雨,水出,深者数丈,流杀数千人。〔〖胡三省注〗邯郸,音寒丹。〕

  【译文】

  王莽认为制度一经确定,那么天下自然太平,所以精心思考划分地域,制定礼仪,创作乐教,都讲求符合《六经》的说法。公卿大臣早晨上朝,傍晚退朝,议论连年,不能够作出决断,没有时间处理诉讼冤案和百姓迫切需要解决的问题。县宰缺额往往好几年都是派人代理,各种贪赃枉法的行径,一天比一天厉害。派驻郡和封国的中郎将、绣衣执法,纷纷利用权势,互相检举弹劾。还有十一公士分布各地,督促农耕和蚕桑,安排每季每月的工作,检查各种规章的实行情况,车水马龙,在路上络绎不绝。召集官民,逮捕取证,郡县官府征收赋税和财物,层层贿赂,是非清浊不分,前往朝廷申诉冤苦的人很多。王莽看到自己从前因专权而取得了汉朝政权,所以总想自己包揽众事,而有关官员只按既定的政令办事,以图能够免除罪责。各宝库、国库和钱粮官,都由宦官管理;官吏和平民的密奏,由宦官和左右随从开拆,尚书不得知道。他提防臣下就是这样。又喜欢改变制度,政令繁多,本来应当由下面奉命执行的,总要考察过问以后才交去办理,以致前面的事情没有完,后面的事情又赶上了,昏乱糊涂,没完没了。王莽时常在灯光下办公,直到天明还没有办完。尚书借此机会舞弊,阻塞下情,奏报后等待回答的人连年无法离去,被关押在郡县监狱里的人要遇到大赦才得出来,京城卫戍士兵不能轮换甚至达到三年之久。谷物常常很贵,边疆的军队二十多万人仰赖官府供应吃穿。五原郡和代郡尤其遭殃,有的人成为盗贼,几千人成群结队,转到邻近各郡。王莽派遣捕盗将军孔仁率领军队会同地方官兵联合进击,经过一年多才平定。

  邯郸以北地区降了大雨,地下水涌出,水深的地方有几丈深,冲走淹死几千人。

  【原文】


  王莽·天凤三年(丙子 公元16年)

  春,二月,乙酉,地震,大雨雪;〔〖胡三省注〗雨,于具翻。〖按〗雨,于此为动词,通“降”。〕关东尤甚,深者一丈,竹柏或枯。〔〖胡三省注〗竹柏冬青,或至于枯。言常寒之咎。〕大司空王邑上书,以地震乞骸骨。莽不许,曰:“夫地有动有震,震者有害,动者不害。《春秋》记地震,《易·系》坤动。动静辟翕,万物生焉。”〔〖胡三省注〗师古曰:辟,音辟。辟,开也。《易》上系之辞曰:夫坤,其动也辟,其静也翕,是以广生焉。故莽引之也。〕其好自诬饰,皆此类也。

  先是,莽以制作未定,上自公侯,下至小吏,皆不得俸禄。夏,五月,莽下书曰:“予遭阳九之阨,〔〖胡三省注〗传曰:三统之元,有阴阳之九焉,天地之常数也。〕百六之会,国用不足,民人骚动,自公卿以下,一月之禄十緵布二匹,〔〖胡三省注〗孟康曰:緵,八十缕也。师古曰:緵,音子公翻。〖按〗緵,音宗。布帛在二尺二寸的幅度之内以八十根经线为一緵。《史记·孝景本纪》:“令徒隶衣七緵布。”十緵布,仍属较粗的布。〕或帛一匹。〔〖胡三省注〗帛,缯也。〕予每念之,未尝不戚焉。今阨会已度,府帑虽未能充,略颇稍给。其以六月朔庚寅始,赋吏禄皆如制度。”〔〖胡三省注〗赋,布也,与也。〕四辅、公卿、大夫、士下至舆、僚,凡十五等。〔〖胡三省注〗《左传》曰:人有十等:王臣公,公臣大夫,大夫臣士,士臣皂,皂臣舆,舆臣隶,隶臣僚,僚臣仆,仆臣台。今莽自四辅以下分为十五等。〕僚禄一岁六十六斛,稍以差增。上至四辅而为万斛云。莽又曰:“古者岁丰穰则充其礼,〔〖胡三省注〗师古曰:穰,音人掌翻,又音如羊翻。〕有灾害则有所损,与百姓同忧喜也。其用上计时通计,天下幸无灾害者,太官膳羞备其品矣;即有灾害,以什率多少而损膳焉。〔〖胡三省注〗以十为率,视灾害所减多少而制分数。〕自十一公、六司、六卿以下,〔〖胡三省注〗六司,即前所置六监也。〕各分州郡、国邑保其灾害,〔〖胡三省注〗东岳,太师、立国将军,保东方三州、一部、二十五郡;南岳,太傅、前将军,保南方二州、一部、二十五郡;西岳,国师、宁始将军,保西方二州、二部、三十五郡;北岳,国将、卫将军,保北方二州、一部、二十五郡;大司马,保纳卿、言卿、仕卿、作卿、京尉、扶尉、兆队、右队、中部左洎前七部;大司徒,保乐卿、典卿、宗卿、秩卿、翼尉、光尉、左队、前队、中部、右部,有五郡;大司空,保予卿、虞卿、共卿、工卿、师尉、烈尉、祈队、后队、中部洎后十郡;及六司、六卿,皆随所属之公,保其灾害。〕亦以十率多少而损其禄。郎、从官、中都官吏食禄都内之委者,〔〖胡三省注〗从,才用翻。委,於伪翻。委,积也。〕以太官膳羞备损而为节。冀上下同心,劝进农业,安元元焉。”莽之制度烦碎如此,课计不可理,吏终不得禄,各因官职为奸,受取赇赂以自共给焉。〔〖胡三省注〗师古曰:共,读曰供。〕

  【译文】

  王莽·天凤三年(丙子 公元16年)

  春季,二月乙酉日(疑误),发生地震,天降大雪,关东地区尤其厉害,雪深的地方有丈把深,竹子、柏树有的枯死了。大司空王邑上书,以地震为由,请求退休。王莽不准,说:“大地有震有动,震有害而动无害。《春秋》记载地震,《易经·系辞上传》只说地动,动的时候就张开,静的时候就合拢,万物由此发生。”王莽喜爱自我欺骗掩饰,都是此类。

  从前,王莽以厘订制度未完为由,上自公爵侯爵,下到小吏,全都停发俸禄。夏季,五月,王莽下诏书说:“我遭遇不幸的命运,灾难难避,国家财政开支不足,人民骚动,从公卿以下,一个月俸禄只有二匹较粗的布,或一匹丝帛。我每想到这件事,没有不忧愁的。现在困难时期已经过去,国库储备虽然还不充足,但已略微宽裕,将从六月朔(初一)庚寅开始,按照制度发给官吏俸禄。”四辅、公卿、大夫、士,下至舆、僚,共十五等。僚的俸禄每年六十六斛,按照等差逐渐上升,到四辅则是一万斛。王莽又下诏:“古时候,年岁丰收则俸禄增加,年岁歉收则俸禄减少,表示官吏与平民同喜同忧。现在,利用年终统计作为统一计算的根据,天下幸而没有灾害的时候,御厨房各种膳食全备。如有灾害,则以十为率,计算数量而减少膳食。十一位公爵、六司、六卿及以下,各分到若干州郡、封国,保护这些地区渡过灾害,也以十为率,计算受灾多少而削减俸禄。从京师仓库的储积粮里面领取俸禄的郎官、侍从官和京师官吏,以太官膳食的齐备或减少作为尺度。希望上下同心同德,鼓励、促进农业生产,安抚善良的老百姓。”王莽的制度如此琐碎,核算课计很难办理,官吏到底还是领不到俸禄,于是纷纷利用自己的职权干坏事,靠收受贿赂来解决自己的费用开支。

  【原文】


  戊辰,长平馆西岸崩,壅泾水不流,毁而北行。〔〖胡三省注〗长平馆,即长平观,在泾水之南原。泾水东南流入渭,为岸所壅,故毁而北行。〕群臣上寿,以为《河图》所谓“以土填水”,〔〖胡三省注〗师古曰:填,读与镇同。〕匈奴灭亡之祥也。莽乃遣并州牧宋弘、游击都尉任萌等将兵击匈奴,至边上屯。

  秋,七月,辛酉,霸城门灾。〔〖胡三省注〗黄图:霸城门,长安城东出南头第一门,亦曰青门。〕

  戊子晦,日有食之。大赦天下。

  平蛮将军冯茂击句町,〔〖胡三省注〗句町,音劬挺。〕士卒疾疫死者什六七,赋敛民财什取五,益州虚耗而不克;征还,下狱死。冬,更遣宁始将军廉丹与庸部牧史熊,〔〖胡三省注〗孟康曰:莽改益州为庸部。余按莽置州牧、部监,州自是州,部自是部。今史熊为庸部牧,则又若州、部牧为一。〕大发天水、陇西骑士,广汉、巴、蜀、犍为吏民十万人、转输者合二十万人击之。始至,颇斩首数千;其后军粮前后不相及,士卒饥疫。莽征丹、熊,丹、熊愿益调度,必克乃还,复大赋敛。就都大尹冯英不肯给,〔〖胡三省注〗莽于蜀郡广都县置就都大尹。〕上言:“自西南夷反叛以来,积且十年,郡县距击不已。续用冯茂,苟施一切之政,僰道以南,〔〖胡三省注〗《地理志》,僰道县,属犍为郡。〕山险高深,茂多敺众远居,〔〖胡三省注〗敺,与驱同。〕费以亿计,吏士罹毒气死者什七。今丹、熊惧于自诡,期会调发诸郡兵谷,复訾民取其什四,〔〖胡三省注〗师古曰:发人訾财,十取其四也。訾,与赀同。〕空破梁州,功终不遂。〔〖胡三省注〗莽改益州曰梁州。师古曰:遂,成也。《尔雅》注:梁州,以西方金气刚强,强,梁也。〕宜罢兵屯田,明设购赏。”莽怒,免英官;后颇觉寤,曰:“英亦未可厚非。”复以英为长沙连率。粤巂蛮夷任贵亦杀太守枚根,〔〖胡三省注〗巂,音髓。任,音壬。师古曰:枚根者,太守之姓名。〕自立为邛谷王。

  【译文】

  戊辰(初九),长平馆西岸坍塌,把泾河水流阻塞,河水决口向北流去。群臣向王莽祝贺,认为这就是《河图》所说的“用土去镇服水”,是匈奴灭亡的好兆头。于是王莽派遣并州牧宋弘和游击都尉任萌等人统率军队进击匈奴,到达边境驻扎下来。

  秋季,七月辛酉日(疑误),霸城门发生火灾。

  戊子晦(疑误)出现日食。大赦天下。

  平蛮将军冯茂攻打句町,士兵因瘟疫而死亡的有十分之六七,征收百姓财物,十中取五,弄得益州民穷财尽,而战斗却没有取得胜利,王莽把他调回来关进监狱,冯茂死于狱中。冬季,王莽再派宁始将军廉丹与庸部牧史熊,大举征发天水、陇西骑兵,广汉、巴郡、蜀郡、犍为等郡官员丁壮十万人,加上负责粮秣运输的共计二十万人,发动攻击。刚到达时,斩杀敌人数千。后来军粮供应不上,士兵饥饿,又染上瘟疫。王莽征召廉丹、史熊回京师。廉丹、史熊要求增加支援,表示一定要战胜句町才班师还朝。于是,捐税更重了。就都大尹冯英不肯给,奏报说:“自从西南夷叛变以来,前后差不多十年了,郡县地方军民进行抗击没有停止过。接着任用冯茂,苟且推行不顾后果的政策。僰道县以南地区,山势险峻深邃,冯茂把许多百姓赶到远地居住,费用以亿计,官兵遭受毒气而死亡的达到十分之七。现在廉丹和史熊对于自己保证的规定期限感到害怕,限期征集调发各郡的士兵和粮食,又搜索民间财物,拿走了民财的十分之四,弄得梁州地区民穷财尽,战功到底还是不能够完成。应该停止战斗,派军队驻守并开垦耕种田地,公开设置封赏,召诱夷人。”王莽大怒,免掉了冯英的官职。后来有所觉悟,说道:“冯英也不便深加责怪。”又任命冯英作长沙郡连率。粤巂郡蛮夷酋长任贵,也杀害了太守枚根,自立为邛谷之王。

  【原文】


  翟义党王孙庆捕得,莽使太医、尚方与巧屠共刳剥之,〔〖胡三省注〗师古曰:刳,剖也,音口胡翻。〕量度五臧,〔〖胡三省注〗五脏,心、肺、肝、脾、肾也。《周礼》有九藏。注曰:正藏五,又有胃、旁胱、大肠、小肠。疏曰:正藏五者,肺、脾、心、肝、肾。又有胃、旁胱、大肠、小肠者,此乃六府中取此四者以益五藏,为九藏也。六府:胃、小肠、大肠、旁胱、胆、三焦。以其受盛,故谓之为府;亦有藏称,故入九藏之数。然六府取此四者,按黄帝八十一《难经》说:胃为水谷之府,小肠为受盛之府,大肠为行道之府,旁胱为精液之府。气之所生,下气象天,故放写而不实,实不满,若然,则正府也,故入九藏。其余,胆者清净之府,三焦为孤府,非正府,故不入九藏。师古曰:度,音大各翻。臧,读曰臟(脏)。〕以竹筵导其脉,知所终始,云可以治病。〔〖胡三省注〗师古曰:筳,竹挺也,音庭。按医书,脉有三部、六经。心部在左手寸口,属手少阴经,与小肠、手太阳经合。肝部在左手关上,属足厥阴经,与胆、足少阳经合。肾部在左手尺中,属足少阴经,与膀胱、足太阳经合。肺部在右手寸口,属手太阴经,与大肠、手阳明经合。脾部在右手关上,属足太阴经,与胃、足阳明经合。右肾在右手尺中,属手厥阴心包经,与三焦、手少阳经合。手少阴之脉,起于心中,出属心系,下膈,络小肠;其支者从心系上侠咽系、目系,其直者复从心系却上肺,出腋下,下循臑内后廉,行太阴,心主之,后下肘内廉,循臂内后廉,抵掌后兑骨之端,入掌内廉,循小指之内,出其端。手太阳之脉,起于小指之端,循手外侧上腕,出踝中,直上,循臂骨下廉,出肩解,绕肩胛,交肩上,入缺盆,络心,循咽,下膈,抵胃,属小肠;其支别者,从缺盆循颈,上颊,至目,兑眦,却入耳中;其支者,别颊上䪼,抵鼻,至目内眦。足厥阴之脉,起于大指聚毛之际,上循足跗上廉,去内踝一寸,上踝八寸,交出太阴之后,上膕内廉,循股,入阴毛中,环阴器,抵小腹,侠胃,属肝,络胆,上贯膈,布脇、肋,循喉咙之后,上入颃顙,连目系,上出额,与督脉会于巅;其支从目系下颊里,环唇内;其支复从肝贯膈,上注肺。足少阳之脉,起于目兑眦上,抵头角下耳后,循颈行。手少阳之脉,前至肩上,却交出少阳之后,入缺盆;其支别者从耳中出,走耳前,至目兑眦后;其支别者,自兑眦下大迎,合手少阳,于䪼下,交颊车,下颈,合缺盆,下胸中,贯膈,络肝,属胆,循脇里,出气街,绕发际,横入髀厌中;直者从缺盆下腋,循胸过季脇下,合髀厌中,以下循髀太阳出膝外廉下,外辅骨之前,直下抵绝骨之端,下出外踝之前,循足跗上,入小指、次指之间;其支者从跗上入大指,循歧骨出其端,还贯入爪甲,出三毛。足少阴之脉,起于小指之下,斜趣足心,出然谷之下,循内踝之后,别入跟中,上腨内,出膕内廉,上股内后廉,贯脊,属肾,络膀胱;其直者从肾上贯肝、膈,入肺中,循喉咙,侠舌本;其支从肺出,络心,注胸中。足太阳之脉,起于目内眦,上额,交巅上;其支别者,从巅至耳上角,其直行者,从巅入络脑,还出,别下项,循肩膊内,侠脊,抵腰中,入循膂,络肾,属膀胱;其支别者,从腰中下贯臀,入膕中;其支别者,从膊左内右,别下贯胛,侠脊内,过髀枢,循髀外后廉,下合膕中,下贯腨内,出外踝之后,循京骨,至小指外端。手太阴之脉,起于中焦,下络大肠,还循胃口,上膈,属肺;从肺系横出腋下,下循臑肉,行少阴,心主之,前下肘中,循臂内上骨下廉,入寸口上鱼,循鱼际出大指之端;其支者从腕后直出次指内廉,出其端。手阳明之脉,起于大指、次指之端,循指上廉,出合谷,两肩之间,上入两筋之中,循臂上廉,入肘外廉,循臑内前廉,上肩,出髃肩之前廉,上出柱骨之会上,下入缺盆,络肺,下膈,属大肠;其支者从缺盆上颈,贯颊,下入齿缝中,还出,侠口,交人中左之右,右之左,上侠鼻孔。足太阴之脉,起于大指之端,循指内侧白肉际,过窍骨后上内踝前廉,上臑肉,循䯒骨后交出厥阴之前,上循膝股内前廉,入腹,属脾,络肾,上膈,侠咽,连舌本,散舌下;其支复从胃别上膈,注心中。足阳明之脉,起于鼻交頞中,下循鼻外,入上齿中,还出,侠口,环唇,下交承浆,却循颐后下廉,出大迎,承颊车,上耳前,过客主,入循发际,至额颅;其支者,从人迎前,下人迎,循喉咙,入缺盆,下膈,属胃,络脾;其直行者,从缺盆下乳内廉下,侠脐,入气充中;其支者起胃下口,循腹里,下至气充而合,以下髀关,抵伏兔下,入膝膑中,下循䯒外廉,下足跗,入中指内间;其支者下膝三寸,而别以下入大指间,出其端。手厥阴之脉,起于胸中,出属心包,下膈,历络三焦;其支者循胸出脇,下腋三寸,上抵腋下,下循臑内,行太阴、少阴之间,入肘内,行两筋之间,入掌中,循中指,出其端。手少阴之脉,起于小指、次指之端,上出次指之间,循出表腕,出臂外两骨之间,上贯肘,循臑内,上肩,交出足少阳之后,入缺盆,交膻中,散络心包,下膈,遍属三焦;其支者从膻中上出缺盆,上项,侠耳后,直出,上耳上角以屈,下颊至䪼;其支者从耳后入耳中,却出,至目兑眦。师古曰:云可以治病者,以知血脉之原,则尽攻疗之道也。〕

  是岁,遣大使五威将王骏、西域都护李崇、戊己校尉郭钦出西域。诸国皆郊迎,送兵谷。骏欲袭击之,焉耆诈降而聚兵自备,骏等将莎车、龟兹兵七千余人分为数部,〔〖胡三省注〗将,即亮翻;下同。莎,素何翻。龟兹,音丘慈。〕命郭钦及佐帅何封别将居后。骏等入焉耆,焉耆伏兵要遮骏,及姑墨、封犂、危须国兵为反间,〔〖胡三省注〗姑墨国王治南城,去长安八千一百五十里。“封犂”,《汉书》作“尉犂”。要,一遥翻。 〕还共袭骏等,皆杀之。钦、封后至焉耆,焉耆兵未还,钦袭击,杀其老弱,从车师还入塞。莽拜钦为填外将军,〔〖胡三省注〗师古曰:填,音竹刃翻。〕封劋胡子;〔〖胡三省注〗师古曰:劋,绝也,音子小翻。〕何封为集胡男。李崇收余士,还保龟兹。〔〖胡三省注〗龟兹,音丘慈。〕及莽败,崇没,西域遂绝。

  【译文】

  翟义的党羽王孙庆被捉,王莽命太医、药剂师和高明的屠手一道解剖他,测量五脏,用竹签贯通他的经脉,弄清来龙去脉,说是可以用来治疗疾病。

  本年,新朝派特使五威将王骏、西域都护李崇和戊已校尉郭钦出使西域,各国都到郊外迎接并供应民夫和粮秣。王骏想要袭击他们,焉耆假装投降,却秘密集结部队防备。王骏等率领莎车、龟兹的军队七千余人分作数队,命令郭钦和佐帅何封另率一支军队作为后卫。王骏等进入焉耆,焉耆伏兵突起,拦截袭击王骏。而姑墨、封犂、危须等国军队叛变,回兵同向王骏等发动攻击,把王骏等人全部斩杀。郭钦、何封稍后抵达焉耆,焉耆军队还没有返回,郭钦发动袭击,屠杀老弱,取道车师入塞回国。王莽任命郭钦当填外将军,封为劋胡子,封何封为集胡男。李崇收集残余部队,退保龟兹。等到王莽败亡,李崇去世,西域于是跟中国隔绝。

  【原文】


  王莽·天凤四年(丁丑 公元17年)

  夏,六月,莽更授诸侯王茅土于明堂,亲设文石之平,陈菁茅四色之土,〔〖胡三省注〗师古曰:《尚书·禹贡》,包匭菁茅,儒者以为菁,菜名也;茅,三脊茅也。而莽此言以菁茅为一物,则是谓善茅为菁茅也。土有五色,而此云四者,中央之土不以封也。春秋大传曰:天子之国有泰社,东方青,南方赤,西方白,北方黑,上方黄。故将封于东方者取青土,封于南者取赤土,封于西者取白土,封于北者取黑土,各取其方土,裹以白茅,封以为社,此始受封于天子者也。此之谓主土;主土者,立社以奉之也。菁,音精。〕告于岱宗、泰社、后土、先祖、先妣以班授之。莽好空言,慕古法,多封爵人,性实吝啬,托以地理未定,故且先赋茅土,用慰喜封者。

  秋,八月,莽亲之南郊,铸作威斗,以五石铜为之,〔〖胡三省注〗李奇曰:以五色药石及铜为之。苏林曰:以五色铜鑛治之。师古曰:李说是也,若今作鍮石之为。〕若北斗,长二尺五寸,欲以厌胜众兵。〔〖胡三省注〗师古曰:厌,音一叶翻。〖按〗厌胜,即以诅咒或镇物来赢胜。〕既成,令司命负之,莽出在前,入在御旁。

  【译文】

  王莽·天凤四年(丁丑 公元17年)

  夏季六月间,王莽重新在明堂把象征封国的茅草与泥土授予诸侯王,亲自设置有文采的石制几案,陈列菁茅和四色泥土,祭告泰山、国家宗社、后土和先代的祖父祖母,然后进行封授。王莽喜好说空话,羡慕古代的制度,多给人赐封爵位,为人却实在吝啬小气,托辞土地规划没有确定,所以权且先授予象征封国的茅土,用来安慰喜欢封爵的人。

  秋季八月,王莽亲自到京师南郊,铸作威斗。威斗是用铜掺进五色石子铸成的,形状象北斗,长二尺五寸,想要以此来诅咒战胜各地兵马。威斗铸成了,让司命扛着它,王莽外出置于前头,王莽进宫就放在旁边。

  【原文】


  莽置羲和命士,以督五均、六筦。〔〖胡三省注〗盐,一也。酒,二也。铁,三也。名山、大泽四也。五均、赊贷,五也。铁布、铜冶,六也。〕郡有数人,皆用富贾为之,〔〖胡三省注〗贾,音古。〕乘传求利,交错天下。因与郡县通奸,多张空簿,〔〖胡三省注〗师古曰:簿,计簿也,音步户翻。〕府藏不实,百姓愈病。是岁,莽复下诏申明六筦,每一筦为设科条防禁,犯者罪至死。奸吏猾民并侵,众庶各不安生,又一切调上公以下诸有奴婢者,率一口出钱三千六百,天下愈愁。纳言冯常以六筦谏,莽大怒,免常官。法令烦苛,民摇手触禁,不得耕桑,繇役烦剧,〔〖胡三省注〗师古曰:繇,读曰傜。〕而枯旱、蝗虫相因,狱讼不决。吏用苛暴立威,旁缘莽禁,〔〖胡三省注〗师古曰:旁,依也,音步浪翻。〕侵刻小民,富者不能自别,〔〖胡三省注〗别,彼列翻。〖按〗另本作“保”。〕贫者无以自存,于是并起为盗贼,依阻山泽,吏不能禽而覆蔽之,浸淫日广。〔〖胡三省注〗覆,敷救翻。师古曰:浸淫,犹渐染也。余谓此以水为谕,渐浸而至于淫溢也。〕临淮瓜田仪等依阻会稽长州;〔〖胡三省注〗服虔曰:姓瓜田,名仪。师古曰:长州,即枚乘所云长州之宛。余谓今苏州长洲县即其地。会,工外翻。〕琅邪吕母聚党数千人,杀海曲宰,入海中为盗,〔〖胡三省注〗莽改县令长曰宰。初,吕母子为县吏,为宰所冤杀;母散家财,以酤酒买弓弩,阴厚贫少年,得百余人,遂攻海曲县,杀其宰以祭子墓。《地理志》,海曲县属琅邪郡。贤曰:故城在密州莒县东。〕其众浸多,至万数。荆州饥馑,民众入野泽,掘凫茈而食之,〔〖胡三省注〗荆州部南阳、南郡、桂阳、武陵、零陵、江夏等郡。《尔雅》曰:芍,凫茈。郭璞曰:生下田中,苗似龙鬚而细,根如指;根黑色,可食。茈,音才支翻。芍,音胡了翻。〕更相侵夺。新市人王匡、王凤为平理诤讼,〔〖胡三省注〗《地理志》,新市县属江夏郡。为,于伪翻。诤,与争同。晋王沈《释时论》:阘茸勇敢于饕诤。叶韵平声。古字多假借用也。〕遂推为渠帅,众数百人。〔〖胡三省注〗孔安国曰:渠,大也。帅,所类翻。〕于是诸亡命者南阳马武、颍川王常、成丹等,皆往从之。共攻离乡聚,臧于绿林山中,〔〖胡三省注〗贤曰:离乡聚,谓诸乡聚离散。去城郭远者,大曰乡,小曰聚。前书曰:收合离乡,置大城中,即其义也。绿林山,在今荆州当阳县东北。余按《郡国志》,新市侯国有离乡聚、绿林山。则以离乡为聚名。聚,才喻翻。臧,古藏字。〕数月间至七八千人。又有南郡张霸、江夏羊牧等与王匡俱起,众皆万人。莽遣使者即赦盗贼,〔〖胡三省注〗即,就也;就其相聚为盗处而赦之也。〕还言:“盗贼解辄复合,问其故,皆曰:‘愁法禁烦苛,不得举手,力作所得,不足以给贡税;闭门自守,又坐邻伍铸钱挟铜,奸吏因以愁民。’民穷,悉起为盗贼。”莽大怒,免之。其或顺指言“民骄黠当诛”及言“时运适然,且灭不久”,莽说,辄迁官。〔〖胡三省注〗说,读曰悦。〕

  【译文】

  王莽设置羲和命士,督促实行管理财政的五均、六管制度。每郡有几个名额,都由富豪、大商人担任。这些官员乘坐驿车,谋求奸利,往来全国。乘机与郡县官吏勾结,设立假帐。国库未能充实,而百姓更加穷苦。本年,王莽再下诏,重申肯定六管。每一项管理制度下达,总要为它设置条规禁令,违犯的人罪重的甚至处死。奸猾之徒与贪官污吏同时侵害百姓,百姓不得平安。此外,上公及以下有奴婢的人一律交税金,每一奴婢要缴纳三千六百钱,天下愈发愁苦。纳言冯常就六管制度进行规劝,王莽大怒,把冯常免职。新朝的法令,琐碎苛刻,百姓动辄触犯禁网,农民没有时间耕田种桑,徭役繁重。而旱灾、蝗虫灾接连发生,诉讼和监狱中在押的囚犯长久不能结案。官吏用残暴的手段建立威严,利用王莽的禁令侵占民间财产。富人不能保护自己的财产,穷人不能活命。于是,无论贫富都当起强盗。他们依靠高山大泽的险阻,官吏无法制服,只好蒙蔽上级,以致盗贼渐渐地越来越多。临淮瓜田仪盘据会稽郡长州,琅邪吕母聚集党羽几千人,诛杀海曲县宰,乘船入海,当起海盗,人数越来越多,有一万左右。荆州发生大饥馑,百姓逃入山野沼泽,挖掘荸荠而食,互相攻击争夺。新市人王匡、王凤出面为大家评理,排解纠纷,于是被推做首领,拥有数百人。这时亡命客南阳马武、颍川王常、成丹等,都来投奔。他们一同攻击距城市较远的村落,藏在绿林山中,数月之间,集结到七八千人。又有南郡张霸、江夏羊牧等,与王匡同时崛起,都有一万人之众。王莽派出使者,到当地赦免这些强盗。使者回京之后,奏称:“强盗们解散之后,不久就又聚合,问他们原因,都说:‘忧愁法令既多又苛刻,动辄犯法。努力劳动所得到的报酬,还不够缴纳捐税。就是闭门自守,又往往因邻居私自铸钱或携带铜,要连坐入狱,贪官污吏,逼人欲死。’百姓走投无路,便都起来做盗贼。”王莽大怒,免其官职。有人顺着王莽的意思,说:“小民猖狂刁猾,应该诛杀。”或者说:“这只是偶然的时运,不久将会消灭。”王莽高兴,便升其官职。

  【原文】


  王莽·天凤五年(戊寅 公元18年)

  春,正月,朔,北军南门灾。〔〖胡三省注〗北军垒门之南出者也。〕

  以大司马司允费兴为荆州牧;见,问到部方略,〔〖胡三省注〗引见而问其方略也。〕兴对曰:“荆、扬之民,率依阻山泽,以渔采为业。〔〖胡三省注〗师古曰:渔,谓捕鱼也。采,谓采取蔬果之属。〕间者国张六筦,税山泽,妨夺民之利,连年久旱,百姓饥穷,故为盗贼。兴到部,欲令明晓告盗贼归田里,假贷犁牛、种食,〔〖胡三省注〗种,章勇翻。〕阔其租赋,〔〖胡三省注〗师古曰:阔,宽也。〕冀可以解释安集。”莽怒,免兴官。

  天下吏以不得俸禄,并为奸利,郡尹、县宰家累千金。莽乃考始建国二年胡虏猾夏以来,诸军吏及缘边吏大夫以上为奸利增产致富者,收其家所有财产五分之四以助边急。〔〖胡三省注〗助边费之急也。〕公府士驰传天下,考覆贪饕,〔〖胡三省注〗师古曰:饕,音土高翻。〕关吏告其将,奴婢告其主,冀以禁奸,而奸愈甚。

  莽孙功崇公宗坐自画容貌,被服天子衣冠,刻三印,发觉,自杀。〔〖胡三省注〗莽传:功崇公国于谷城郡。三印,一曰“维祉冠,存已夏,处南山,臧薄冰”,二曰“肃圣宝继”,三曰“德封昌图”。被,皮义翻。〕宗姊妨为卫将军王兴夫人,坐祝诅姑、杀婢以绝口,与兴皆自杀。〔〖按〗祝诅:祝告鬼神,使加祸于别人,即诅咒。〕

  【译文】

  王莽·天凤五年(戊寅 公元18年)

  春季,正月初一,北军南营门失火。

  王莽任命大司马司允费兴作荆州牧,接见并询问他到任后的施政方案,费兴回答说:“荆州、扬州的百姓大都依靠山林湖沼,以捕捞、樵采为业。前一段时间,国家推行六管制度,征收山林湖沼税,损害、剥夺了百姓的利益,加上连年久旱,百姓饥饿穷困,所以沦为盗贼。我到任后,想要明令晓喻盗贼返回家园,贷放农具、耕牛、种子、粮食,减免他们的赋税,希望可以解散、安抚他们。”王莽大怒,免掉了费兴的官职。

  全国的官吏因为得不到俸禄,纷纷去牟取非法利益,郡尹、县宰家里积累上千斤黄金。王莽于是检查始建国二年匈奴扰乱中国以来,所有军官和边境官吏大夫以上牟取非法利益增加产业发了财的,没收他们家中所有财产的五分之四,用来资助边防急需。各公府官吏乘坐驿站快车跑遍全国,审查贪污案件,动员官吏告发他们的上级,奴婢告发他们的主人,希望用这样的办法来禁止奸邪,可是奸邪却越加厉害。

  王莽的孙子功崇公王宗由于给自己画了一幅像,穿着天子的衣服,戴着天子的冠冕,刻了三枚印章,被发觉,王宗自杀。王宗的姐姐王妨是卫将军王兴的夫人,因诅咒小姑子、杀死婢女灭口获罪,〔〖按〗原译文作“被指控祈祷鬼神给她婆母降灾祸,为了灭口而杀死婢女,”。古人偶有称婆母为“姑”者,颇有地方性,并非汉朝通例。〕与王兴都自杀了。

  【原文】


  是岁,扬雄卒。初,成帝之世,雄为郎,给事黄门,与莽及刘秀并列;哀帝之初,又与董贤同官。莽、贤为三公,权倾人主,所荐莫不拔擢,而雄三世不徙官。及莽篡位,雄以耆老久次,转为大夫。恬于势利,〔〖胡三省注〗师古曰:恬,安也。〕好古乐道,欲以文章成名于后世,乃作《大玄》以综天、地、人之道;〔〖胡三省注〗桓谭曰:扬雄作玄书,以为:玄者,天也,道也,言圣贤制法作事,皆引天道以为本统,而因附属万类,王政、人事、法度。故伏羲氏谓之易,老子谓之道,孔子谓之元,扬雄谓之玄。玄经三篇,以纪天、地、人之道,立三体,有上、中、下,如《禹贡》之陈三品,三三而九,因以九九八十一,故为八十一卦。以四为数,数从一至四,重累变易,竟八十一而遍,不可增损,以三十五蓍揲之。玄经五千余言,而传十二篇。〕又见诸子各以其智舛驰,〔〖胡三省注〗师古曰:舛,相背。〕大抵诋訾圣人,即为怪迂、析辩诡辞以挠世事,〔〖胡三省注〗师古曰:大抵,大归也。诋,訾毁也。迂,远也。析,分也。诡,异也。言诸子之书,大归皆非毁周、孔之教,为巧辩异辞以挠乱时政也。訾,音紫。迂,音于。〕虽小辩,终破大道而惑众,使溺于所闻而不自知其非也,故人时有问雄者,常用法应之,号曰《法言》。用心于内,不求于外,于时人皆忽之;〔〖胡三省注〗师古曰:忽,谓轻也。〕唯刘秀及范逡敬焉,而桓谭以为绝伦,〔〖胡三省注〗师古曰:无比类。〕钜鹿侯芭师事焉。〔〖胡三省注〗服虔曰:芭,音葩。〕大司空王邑、纳言严尤闻雄死,谓桓谭曰:“子常称扬雄书,岂能传于后世乎?”谭曰:“必传,顾君与谭不及见也。凡人贱近而贵远,亲见扬子云禄位容貌不能动人,〔〖胡三省注〗扬雄字子云。〕故轻其书。昔老聃著虚无之言两篇,〔〖胡三省注〗师古曰:谓《道德经》也。〕薄仁义,非礼学,然后好之者尚以为过于《五经》,自汉文、景之君及司马迁皆有是言。今扬子之书文义至深,而论不诡于圣人,〔〖胡三省注〗师古曰:诡,违也。圣人,谓周公、孔子。〕则必度越诸子矣!”

  【译文】

  本年,杨雄去世。最初,汉成帝刘骜时,杨雄当郎官,在黄门服务,与王莽、刘秀一起当官。哀帝刘欣初年,又与董贤同官。王莽、董贤后来当了三公高官,权力超越皇帝,所推荐保举的人,没有不升迁的。可是,杨雄经历了三代皇帝,仍是原官。到王莽篡夺皇位,杨雄才以受尊敬的老前辈的资格,擢升为大夫。杨雄对势利看得很淡,爱好古代的典章制度,喜欢儒家学派的道理,打算用文章使自己留名于后代,于是撰写《太玄》一书,讨论天地人三方面的综合关系。杨雄看到其他学派的学说,各用智慧的语言,与儒家背道而驰,大多诋毁訾骂儒家学派的圣人,荒唐怪异,巧言诡辩,以扰乱时政。虽然都是小节小目,但最终破坏儒家学派的大道理而迷惑众人,使众人信奉他们,却不知道错误何在。所以当时常常有人向杨雄提出问题,杨雄总是用合乎礼法的言论回答,收集成书,称为《法言》。只求内省,不向外宣扬,因而当时人都忽略了杨雄。而只有刘秀与范逡尊敬他,而桓谭则认为他无以伦比,钜鹿人侯芭拜他为师。大司空王邑、纳言严尤听说杨雄去世,问桓谭说:“您常称道杨雄的著作,难道能留传后世吗?”桓谭回答:“一定能留传,只是您与我都看不到了。大凡人之常情,对眼前的看得轻贱,而把遥远的看得贵重。大家亲眼看到杨雄的俸禄、地位、容貌,没有一项动人之处,所以瞧不起他的著作。从前,李耳把他的虚无思想写成文章两篇,贬低仁义,抨击礼学,然而后来喜欢它的人,还认为它的价值超过儒家的《五经》,从汉文帝、汉景帝等君王到司马迁,都有这种言论。而今杨雄著作的文字含义十分深刻,而所发议论又不违背儒家学派的圣人,那么将来一定会超越诸子了!”

  【原文】


  琅邪樊崇起兵于莒,〔〖胡三省注〗莒县,班志属城阳国,《续汉志》属琅邪国。邪,音耶。〕众百余人,转入太山。群盗以崇勇猛,皆附之,一岁间至万余人。崇同郡人逢安、〔〖胡三省注〗贤曰:逢,音庞。〕东海人徐宣、谢禄、杨音各起兵,合数万人,复引从崇。共还攻莒,不能下,转掠青、徐间。又有东海刁子都,〔〖胡三省注〗“刁”,一作“力”。《姓谱》:力,黄帝佐力牧之后。汉有力子都。〕亦起兵钞击徐、兗。莽遣使者发郡国兵击之,不能克。

  乌累单于死,弟左贤王舆立,为呼都而尸道皋若鞮单于。舆既立,贪利赏赐,遣大且渠奢与伊墨居次云女弟之子醯椟王,〔〖胡三省注〗且,子余翻。师古曰:椟,音读。〕俱奉献至长安。莽遣和亲侯歙与奢等俱至制虏塞下,与云及须卜当会;因以兵迫胁云、当,将至长安。云、当小男从塞下得脱,归匈奴。当至长安,莽拜为须卜单于,欲出大兵以辅立之,兵调度亦不合。而匈奴愈怒,并入北边为寇。

  【译文】

  琅邪樊崇在莒城聚众起兵,有一百多人,辗转进入泰山。盗贼们因樊崇勇猛,纷纷归附。一年之间,集结到一万余人。樊崇的同郡人逄安,东海人徐宣、谢禄、杨音,也分别起兵,总共有数万人之多,又带着部下跟随樊崇,并一同回军进攻莒城,未能攻下。他们就在青州、徐州一带流窜,抢掠。又有东海人刁子都,也起兵,在徐州、兖州一带抢劫掠夺。王莽派遣使者征调各郡、各封国军队进击,未能取胜。

  匈奴乌累若鞮单于栾提咸去世,他的弟弟左贤王栾提舆继位,为呼都而尸道皋若鞮单于。栾提舆继位后,贪图赏赐,派大且渠奢与伊墨居次栾提云的妹妹的儿子醯椟王,同到长安进贡。王莽派和亲侯王歙与奢等一同到制虏塞下,与栾提云、须卜当会面。并趁机用兵逼迫、威胁栾提云、须卜当,送至长安。二人的小儿子从塞下得以逃脱,回归匈奴。须卜当到长安,王莽封他须卜单于,打算出动大军,帮助他在匈奴即位,然而大军一时无法集结。而匈奴对新朝更加恼怒,纷纷侵入北方边境掳掠抢劫。

  【原文】


  王莽·天凤六年(己卯 公元19年)

  春,莽见盗贼多,乃令太史推三万六千岁历纪,六岁一改元,布天下。下书自言“己当如黄帝仙升天”,欲以诳耀百姓,销解盗贼。众皆笑之。

  初献《新乐》于明堂、太庙。〔〖胡三省注〗新乐,莽所作也。〕

  更始将军廉丹击益州,不能克。〔〖胡三省注〗丹盖自宁始将军迁更始将军。更,工衡翻。〕益州夷栋蚕、若豆等起兵杀郡守,越巂夷人大牟亦叛,杀略吏人。〔〖胡三省注〗按《后汉书》,栋蚕、若豆,益州夷两种也。大牟,越巂姑复县夷人。巂,音髓。〕莽召丹还,更遣大司马护军郭兴、庸部牧李曅〔〖按〗曅,同晔。光绪本为避讳,而缺笔划“丨”。〕击蛮夷若豆等、太傅羲叔士孙喜清洁江湖之盗贼。〔〖胡三省注〗莽以太傅主夏,故置羲叔官。士孙,复姓。《姓谱》:汉平陵士孙张为博士,明梁丘易。〕而匈奴寇边甚,莽乃大募天下丁男及死罪囚、吏民奴,名曰猪突、豨勇,以为锐卒。〔〖胡三省注〗服虔曰:猪性触突人,故以为谕。师古曰:东方人名豕曰豨;一曰:豨,豕走也;音许岂翻。〕一切税天下吏民,訾三十取一,〔〖胡三省注〗訾,与赀同。〕缣帛皆输长安。令公卿以下至郡县黄绶皆保养军马,〔〖胡三省注〗《续汉志》:四百石、三百石、二百石,黄绶。师古曰:保者,不许其死伤。〕多少各以秩为差,吏尽复以与民。〔〖胡三省注〗师古曰:转令百姓养之。〕又博募有奇技术可以攻匈奴者,将待以不次之位,言便宜者以万数。或言能度水不用舟楫,〔〖胡三省注〗师古曰:楫,所以刺舟也。〕连马接骑,济百万师。或言不持斗粮,服食药物,三军不饥。或言能飞,一日千里,可窥匈奴。莽辄试之,取大鸟翮为两翼,〔〖胡三省注〗师古曰:羽本曰翮,音胡隔翻。〕头与身皆著毛,通引环纽,飞数百步堕。莽知其不可用,苟欲获其名,皆拜为理军,赐以车马,待发。

  初,莽之欲诱迎须卜当也,大司马严尤谏曰:“当在匈奴右部,兵不侵边,单于动静辄语中国,此方面之大助也。于今迎当置长安槁街,一胡人耳,不如在匈奴有益。”莽不听。既得当,欲遣尤与廉丹击匈奴,皆赐姓征氏,号二征将军,令诛单于舆而立当代之。出车城西横厩,未发。尤素有智略,非莽攻伐四夷,数谏不从,及当出,廷议,尤固言:“匈奴可且以为后,先忧山东盗贼。”莽大怒,策免尤。

  【译文】

  王莽·天凤六年(己卯 公元19年)

  春季,王莽发现全国盗贼很多,于是命令太史推算出三万六千年的日历。下令每隔六年改换一次年号,布告天下。又下诏书:“我会跟黄帝一样成仙升天”,想以此对百姓欺骗和夸耀,使盗贼瓦解。众人都觉得可笑。

  王莽第一次把《新乐》呈献于明堂、太庙。

  更始将军廉丹攻打益州郡,不能取胜。益州郡夷人栋蚕、若豆等起兵,击杀郡守。越巂郡夷人大牟也叛变了,屠杀官吏平民,并侵占他们的财产。王莽召廉丹回来,改派大司马护军郭兴、庸部牧李去攻打蛮夷若豆等部落,派太傅羲叔士孙喜去平定江湖的盗贼。同时匈奴侵犯边境很厉害,王莽便大规模招集全国的壮丁以及死刑罪犯和官吏、平民的家奴,起名叫猪突、豨勇,把他们作为精锐的士兵。向全国一切官吏和平民征税,抽取财产三十分之一,绸绢都运送到长安。命令公卿及以下直到郡县佩带黄色绶带的官吏都要保养军马,马匹的多少根据各人的官秩规定等级,而官吏都把这个负担转嫁给老百姓。又广泛招集有奇巧技术可以用来攻打匈奴的人才,打算越级提升他们。于是上言建议者有万人左右,有的说能够不用舟船桨楫渡过江河,连接马匹,可以渡过百万军队;有的说不要携带一斗粮食,只要服食药物,军队可以不饥饿;还有的说能够飞行,一天飞行一千里,可以去侦察匈奴。王莽就进行试验,那个人拿大鸟的羽毛做成两扇翅膀,头上和身上都附上羽毛,翅膀用扣环纽带操纵,飞行几百步就掉下来了。王莽知道他们不能起作用,但硬要博取珍惜人才的名声,将他们都任命作理军,赏赐车马,等侍出发。

  最初,王莽想要引诱须卜当,大司马严尤规劝道:“须卜当在匈奴右部,他的军队没有侵犯过边境,总是把单于的消息告诉我们,这是一个方面的巨大帮助。现在迎接须卜当并安置到长安槁街,就不过是一个胡人罢了,不如让他留在匈奴有益。”王莽没有听从。已经把须卜当弄来了,想要派遣严尤和廉丹攻打匈奴,都给赐姓征氏,称为二征将军,命令他们诛杀单于栾提舆而立须卜当去代替他。兵车出发到长安城西马圈,没有起行。严尤一向具有智谋和才干,反对王莽攻打四方蛮夷各族,屡次规劝王莽而没有被听从。等到将要出兵时,朝廷进行讨论,严尤坚决说:“匈奴可以权且放在后面,首先要忧虑山东地区的盗贼。”王莽怒火万丈,下策书把严尤免职。

  【原文】


  大司空议曹史代郡范升〔〖胡三省注〗汉公府诸曹,有掾、有史、有属,皆公自辟置。〕奏记王邑曰:“升闻子以人不间于其父母为孝,臣以下不非其君上为忠。〔〖胡三省注〗贤曰:《论语》,孔子曰:孝哉闵子骞,人不间于其父母之言!间,非也。言子骞之孝化其父母,言人无非之者。忠臣事君,有过即谏,在下无有非其君者,是忠臣也。〕今众人咸称朝圣,皆曰公明。盖明者无不见,圣者无不闻。今天下之事,昭昭于日月,震震于雷霆,而朝云不见,公云不闻,则元元焉所呼天!〔〖胡三省注〗元元,民也;良善之民。师古曰:元元,善意也。焉,于虔翻。〕公以为是而不言,则过小矣;知而从令,则过大矣。二者于公无可以免,宜乎天下归怨于公矣。朝以远者不服为至念,升以近者不悦为重忧。〔〖胡三省注〗远者不服,谓四夷也。近者不悦,谓人心不便于莽之法令也。〕今动与时戾,事与道反,驰骛覆车之辙,踵循败事之后,后出益可怪,晚发愈可惧耳。方春岁首而动发远役,藜藿不充,田荒不耕,谷价腾跃,斛至数千,吏民陷于汤火之中,非国家之民也。如此,则胡、貊守阙,青、徐之寇在于帷帐矣。〔〖胡三省注〗谓京辅之民亦将为变也。〕升有一言,可以解天下倒县,〔〖胡三省注〗县(縣),读曰悬(懸)。〕免元元之急;不可书传,愿蒙引见,极陈所怀。”邑不听。

  【译文】

  大司空议曹史代郡人范升向大司空王邑提出签呈:“我听说,作儿子的,不离间父母之间的感情,才称为孝子;作臣子的,不诋毁君王,才称为忠臣。而今,大家异口同声,歌颂皇上神圣,赞扬阁下英明。然而,英明的意思是无所不见,神圣的意思是无所不闻。而今天下的大事,比日月在天上还要明显,比雷霆万钧还要震撼。然而,皇上说没看见,阁下说听不到。那么善良的百姓,去哪里呼唤苍天?阁下误认为措施是对的而不开口,这样过失还小;认为是错的而奉命执行,那么过失就大了。两者之中,你一定居于一项,就怪不得天下所有的怨恨都集中到您身上。皇上认为远方不服从是最大的忧虑,我却认为国内百姓的不满才值得特别担心。现在的举动不合时宜,所决定的事跟常理相反。在翻车的道路上奔驰,在失败的轨迹上步步跟进,往后降临的灾祸将更加可怪,爆发得越晚就越是可怕。而今,正逢一年开始的春季,却征调壮丁到远方服役,粗劣的饭菜都不够吃,田地荒芜,无人耕种,粮谷价格猛涨,一斛竟高达数千钱,官吏和百姓陷于水深火热之中,将不再做国家的人民。不久,胡人、貊人就要来把守宫阙,而青州、徐州的强盗匪徒就要进入帷帐了。我有一番话,可以解除天下倒悬的痛苦,免除民众的窘迫,不可以用文字表达,请求引见,愿毫无保留地陈述我心中的想法。”王邑不予理会。

  【原文】


  翼平连率田况奏郡县訾民不实,〔〖胡三省注〗《地理志》:北海寿光县,莽曰翼平。师古曰:言举百姓訾财,不以实数。率,所类翻。訾,与赀同。〕莽复三十取一。以况忠言忧国,进爵为伯,赐钱二百万,众庶皆詈之。青、徐民多弃乡里流亡,老弱死道路,壮者入贼中。

  夙夜连率韩博〔〖胡三省注〗《地理志》:东莱不夜县,莽曰夙夜。〕上言:“有奇士,长丈,大十围,来至臣府,曰欲奋击胡虏,自谓巨毋霸,出于蓬莱东南五城西北昭如海濒,〔〖胡三省注〗师古曰:昭如,海名。濒,厓也。《神仙家言》,蓬莱有五城、十二楼。〕轺车不能载,三马不能胜。即日以大车四马,建虎旗,载霸诣阙。霸卧则枕鼓,以铁箸食,此皇天所以辅新室也。愿陛下作大甲、高车、贲育之衣,遣大将一人与虎贲百人〔〖胡三省注〗贲,音奔。〕迎之于道。京师门户不容者,开高大之,以示百蛮,镇安天下。”博意欲以风莽,〔〖胡三省注〗以莽字巨君,讽言毋得篡盗而霸。风,读曰讽。〕莽闻,恶之;留霸在所新丰,〔〖胡三省注〗师古曰:在所谓其见到之处。〕更其姓曰巨母氏,谓因文母太后而霸王符也。〔〖胡三省注〗师古曰:莽字巨君,若言文母出此人,而使我致霸王。更,音古衡翻。〕征博,下狱,以非所宜言,弃市。

  关东饥旱连年,刁子都等党众浸多,至六七万。

  【译文】

  翼平郡连率田况奏报,郡县对民间财产估计不实,王莽按三十分之一又征税一次。他认为田况说话忠实,关心国家,把他的爵位提升为伯爵,赏赐钱二百万。广大民众都咒骂田况。青州和徐州很多百姓抛弃家园流亡,老弱者死于路上,强壮者加入盗贼。

  夙夜连率韩博奏报说:“有个奇士,身高一丈,体大十围,来到我的府中,说想要奋力去攻打匈奴。自称名叫巨毋霸,生长在蓬莱东南五城西北的昭如海边,小车装不下,三匹马拖不动。我当天用大车套四马,竖立虎旗,装载巨毋霸前来京城。巨毋霸睡觉就枕在鼓上,用铁筷子吃饭,这是上天派来辅佐新朝的!希望陛下准备一领特大的铠甲,一辆高车,一套古代勇士孟贲、夏育穿的衣服,派遣大将一人和虎贲武士一百人到路上来迎接他。京师的门户不能够容纳他的,把它们开高些、开大些。以此向各蛮族显示,可以镇慑安定天下。”韩博是想以此来讥讽王莽。王莽听到了,痛恨韩博,让巨毋霸留在他所到达的新丰县,更改他的姓氏为巨母,意思是说,因文母太后而出现此人,这是使自己成为霸王的符命。征召韩博,关进监狱,以出言不当为由,将其处死。

  函谷关以东连年饥馑、大旱,刁子都等党羽部众渐多,达六七万人。

  【原文】


  王莽·地皇元年(庚辰 公元20年)

  春,正月,乙未,赦天下。改元曰地皇,从三万六千岁历号也。

  莽下书曰;“方出军行师,敢有趋讙犯法者辄论斩,毋须时!”〔〖胡三省注〗师古曰:趋讙,谓趋走而讙哗也。须,待也。讙,许元翻。〕于是春、夏斩人都市,百姓震惧,道路以目。〔〖胡三省注〗韦昭曰:不敢发言,以目相眄而已。〕

  莽见四方盗贼多,复欲厌之,又下书曰:“予之皇初祖考黄帝定天下,将兵为上将军,内设大将,外置大司马五人,大将军至士吏凡七十三万八千九百人,士千三百五十万人。予受符命之文,稽前人,将条备焉。”于是置前、后、左、右、中大司马之位,赐诸州牧至县宰皆有大将军、偏、裨、校尉之号焉。〔〖胡三省注〗州牧为大将军;卒正、连率、大尹为偏将军;属令、长为裨将军;县宰为校尉。〕乘传使者经历郡国,日且十辈,仓无见谷以给;〔〖胡三省注〗师古曰:见,谓见在也。传,知恋翻。见,贤遍翻。〕传车马不能足,赋取道中车马,〔〖胡三省注〗师古曰:于道中行者,即执取之以充事也。〕取办于民。

  【译文】

  王莽·地皇元年(庚辰 公元20年)

  春季,正月乙未日(疑误),大赦天下,根据三万六千年日历,改年号为“地皇”。

  王莽下文告说:“正当出兵行军的时候,敢有奔跑吵闹触犯法律的,就判处杀头,不要等到行刑季节!”于是春季、夏季都在都市里杀人,百姓震恐,路上相见只有以目示意,不敢交谈。

  王莽看见四方盗贼很多,又想进行压制,再次下文告说:“我的皇初祖黄帝平定天下,自己统率军队担任大将军,内设大将,外设大司马五人,从大将军至士官共七十三万八千九百人,兵士一千三百五十万人。我接受符命的文辞,取法古人,将一一设置起来。”于是设置前大司马、后大司马、左大司马、右大司马、中大司马的职位,各州牧至县宰都赐予大将军、偏将军、裨将军、校尉的称号。乘坐驿站传车的使者经过各郡国,每天将近十批,仓库里没有现存的粮食供给,驾传车的马匹不够,就取于民间,征用路上的车马。

  【原文】


  秋,七月,大风毁王路堂。〔〖胡三省注〗莽改未央宫前殿曰王路堂。服虔曰:如言路寝也。路,大也。〕莽下书曰:“乃壬午餔时,有烈风雷雨发屋折木之变,〔〖胡三省注〗餔,食也。餔时,食时也。或曰:餔,即晡时;日加申为晡。师古曰:烈风,烈暴之风。折,而设翻。〕予甚恐焉;伏念一旬,迷乃解矣。〔〖胡三省注〗师古曰:先言烈风雷雨,后言迷乃解矣,盖取舜烈风雷雨弗迷以为言也。〕昔符命文立安为新迁王,临国洛阳,为统义阳王,议者皆曰:‘临国洛阳为统,谓据土中为新室统也,宜为皇太子。’自此后,临久病,虽瘳不平。〔〖胡三省注〗言疾虽有瘳,不能平复如其初也。〕临有兄而称太子,名不正。惟即位以来,阴阳未和,谷稼鲜耗,〔〖胡三省注〗师古曰:鲜,少也。耗,减也。鲜,音先践翻。〕蛮夷猾夏,〔〖胡三省注〗夏,户雅翻。〕寇贼奸宄,人民征营,无所错手足。〔〖胡三省注〗师古曰:征营,惶恐不自安之意也。错,七故翻。〕深惟厥咎,在名不正焉。其立安为新迁王,〔〖胡三省注〗服虔曰:安,莽第三子也。迁(遷),音仙(僊)。莽改汝南新蔡曰新迁。师古曰:迁(遷),犹仙(僊)耳,不劳假借音。〕临为统义阳王。”

  莽又下书曰:“宝黄厮赤。〔〖胡三省注〗服虔曰:以黄为宝,自用其行气也。廝赤,廝役贱者皆衣赤,贱汉行也。廝,音斯。〕其令郎从官皆衣绛。”

  望气为数者多言有土功象;九月,甲申,莽起九庙于长安城南,〔〖胡三省注〗九庙,祖庙五,亲庙四。〕黄帝庙方四十丈,高十七丈,余庙半之,制度甚盛。博征天下工匠及吏民以义入钱谷助作者,骆驿道路;〔〖胡三省注〗师古曰:骆驿,言不绝。〕穷极百工之巧;功费数百余万,卒徒死者万数。

  是月,大雨六十余日。

  【译文】

  秋季,七月,大风损毁了王路堂。王莽下文告说:“壬午(疑误)傍晚时,发生了暴风大雷雨毁坏房屋、摧折树木的变故,我对此非常恐惧。考虑十天,才解除了迷惑。从前符命文辞说要立王安为新迁王,让王临在洛阳建国,为统义阳王,大家都说:‘王临在洛阳建国为统义阳王,是说他据有全国的中心,是新朝的继承者,应当作皇太子。’从此以后,王临久病,后来虽然痊愈,但没有完全康复。王临有哥哥而称皇太子,名分不正。我登上皇位以来,阴阳不和,粮食减少,蛮族扰乱中国,盗贼奸邪捣乱,人民惶恐不安,不知道怎么办。深深地思考这些罪责,是由于名分不正。应当立王安为新迁王,立王临为统义阳王。”

  王莽又下文告说:“黄色宝贵,红色轻贱,应当让郎官、侍从官都穿着深红色的衣服。”

  很多观察云气的人都说出现了大兴土木的征象;九月甲申(疑误),王莽在长安城南兴建皇家九座祭庙。其中黄帝庙东西南北四方各长四十丈,高十七丈,其它祭庙只有黄帝庙的一半,规模十分宏伟。广泛征召全国工匠及捐助钱粮者,人马粮草在道路上络绎不断。九庙的设计与施工,都极尽各种工匠的持巧。支出数百万钱,而役夫丧生的有一万人左右。〔〖按〗望气,指察望潜在的气机、气色与征象,此为术士们自诩的所谓透见功能,译为“观察云气”不妥。〕

  从本月开始,倾盆大雨下了六十余日。

  【原文】


  钜鹿男子马适求等谋举燕、赵兵以诛莽。〔〖胡三省注〗师古曰:马适,姓也。求,名也。〕大司空士王丹发觉,以闻。莽遣三公大夫逮治党与,连及郡国豪杰数千人,皆诛死。封丹为辅国侯。

  莽以私铸钱死及非沮宝货投四裔,〔〖胡三省注〗事见上卷始建国二年。沮,在吕翻。〕犯法者多,不可胜行;乃更轻其法,私铸作泉布者与妻子没入为官奴婢,吏及比伍知而不举告,与同罪;非沮宝货,民罚作一岁,吏免官。

  太傅平晏死,以予虞唐尊为太傅。尊曰:“国虚民贫,咎在奢泰。”乃身短衣小褏,乘牝马,柴车,藉稾,以瓦器饮食,〔〖胡三省注〗师古曰:柴车,即栈车。藉槀,去蒲蒻也。褏,古袖字。余按汉氏之盛,乘牸牝者禁,不得会聚,至乡闾阡陌皆然。朝市之间,从可知矣。尊为上公而乘牝,亦以矫世也。〕又以历遗公卿。出,见男女不异路者,尊自下车,以象刑赭幡污染其衣。〔〖胡三省注〗师古曰:赭幡,以赭汁渍巾幡。污,乌故翻。〕莽闻而说之,〔〖胡三省注〗说,读曰悦。〕下诏申敕公卿:“思与厥齐。”〔〖胡三省注〗师古曰:令与尊同此操行也。《论语》称孔子曰:见贤思齐,故莽云然。〕封尊为平化侯。

  汝南郅恽明天文历数,以为汉必再受命,上书说莽曰:“上天垂戒,欲悟陛下,令就臣位。取之以天,还之以天,可谓知命矣!”莽大怒,系恽诏狱,逾冬,会赦得出。

  【译文】

  钜鹿郡男子马适求等人策划发动燕、赵等地的兵马来讨伐王莽,大司空的属吏王丹发觉后,将此事奏报。王莽派遣三公大夫去逮捕审讯马适求的党羽,牵连到各郡、各封国才能出众的人士几千人,都被处死。赐封王丹为辅国侯。

  王莽规定:凡是私自铸钱的处死,抨击败坏宝货的一律流放到四方遥远荒凉的地方。可是犯法的太多,多到无法执行。于是,把处罚减轻,私自铸钱的连同妻子儿女被收为官府的奴婢,官吏和邻居知道而不检举告发的同罪。散布谣言破坏钱币信誉的,平民罚做苦工一年,官吏免职。

  太傅平晏去世,任命予虞唐尊作太傅。唐尊说:“国家空虚,人民贫困,灾祸的根源在于奢侈过度。”于是身穿小袖短衣,乘坐母马拉的简陋车子,坐卧时用禾秆作衬垫,用瓦器作餐具,并将这些东西一一分赠给公卿。外出时,看到不分开走路的男女,唐尊自己下车,采用象征性的刑罚,拿红土水浸过的旗幡污染他们的衣服。王莽听到了,赞赏他的作法,下诏书告诫公卿:“希望你们同他一样。”赐封唐尊为平化侯。

  汝南人郅恽深明天文星象与历法,认为汉王朝一定复兴,上书劝说王莽:“上天所以发生异象,是在想使陛下觉悟,使你回到臣僚的位置上。取之于天,应该交还给天,才算是知道天命。”王莽大怒,逮捕郅恽,下入诏狱,过了冬天,逢到赦免,才从狱中出来。

  【原文】


  王莽·地皇二年(辛巳 公元21年)

  春,正月,莽妻死,谥曰孝睦皇后。初,莽妻以莽数杀其子,〔〖胡三省注〗莽杀子获,见三十四卷哀帝建平二年,通鉴书于三十五卷元寿元年;杀子宇,见三十六卷平帝元始三年。〕涕泣失明;莽令太子临居中养焉。莽妻旁侍者原碧,莽幸之,临亦通焉,恐事泄,谋共杀莽。临妻愔,国师公女,能为星,语临宫中且有白衣会。〔〖胡三省注〗晋书天文志:木与金合,为白衣之会。土与金合,亦为白衣之会。言宫中者,以所会之舍占而知之。语,牛倨翻。〕临喜,以为所谋且成;后贬为统义阳王,出在外第,愈忧恐。会莽妻病困,临予书曰:〔〖胡三省注〗予,读曰与。〕“上于子孙至严,前长孙、中孙年俱三十而死。〔〖胡三省注〗宇,字长孙;获,字中孙;获先死,安得俱年三十乎!长,知两翻。中,读曰仲。〕今臣临复适三十,诚恐一旦不保中室,则不知死命所在!”〔〖胡三省注〗李奇曰:中室,临之母也。晋灼曰:长乐宫中殿也。师古曰:二说皆非也。临自言欲于室中自保全,不可得耳。复,扶又翻;下同。〕莽候妻疾,见其书,大怒,疑临有恶意,不令得会丧。既葬,收原碧等考问,具服奸、谋杀状。莽欲秘之,使杀案事使者司命从事,埋狱中,〔〖胡三省注〗司命从事,司命之属官也。〕家不知所在。赐临药,临不肯饮,自刺死。又诏国师公:“临本不知星,事从愔起。”愔亦自杀。

  是月,新迁王安病死。初,莽为侯就国时,〔〖胡三省注〗哀帝初,莽就国;元寿元年,召还京师。〕幸侍者增秩、怀能,生子兴、匡,皆留新都国,以其不明故也。〔〖胡三省注〗师古曰:言侍者或与外人私通所生子,不可分明也。〕及安死,莽乃以王车遣使者迎兴、匡,封兴为功修公,匡为功建公。

  【译文】

  王莽·地皇二年(辛巳 公元21年)

  春季,正月,王莽的妻子去世,谥号为孝睦皇后。当初,王莽的妻子由于王莽几次杀死了她的儿子,哭瞎了眼睛。王莽让太子王临住在宫中照顾她。王莽奸淫了妻子身边的侍女原碧,后来王临也跟她通奸,恐怕事情泄漏,两个人便计划一同杀死王莽。王临的妻子刘愔,是国师公的女儿,会观察星象,告诉王临宫中将会有白衣之会。王临喜悦,以为自己计划的事会成功。后来被贬降作统义阳王,又被打发到外面的宅第居住,更加忧虑恐惧。当王莽的妻子病得厉害的时候,王临给她一封信说:“皇上对于子孙极为严厉,从前我的哥哥长孙和仲孙都是三十岁的年纪就死了。现在我又刚好三十岁,恐怕一旦母后有什么不幸,我就不知道会死在哪里!”王莽来探望妻子的病情,看见了那封信,大怒,怀疑王临有恶意,不让他参加丧礼。安葬结束逮捕原碧等审问,原碧完全承认了通奸、谋杀等情况。王莽想要掩盖这件事,派人杀死了奉命办案的司命及属官,尸体埋在狱中,死者家里都不知所在。赐给王临毒药,王临不肯喝,自杀而亡。王莽又命令国师公说:“王临本来不懂得星象,事情是从刘愔发端的。”刘愔也自杀了。

  本月,新迁王王安病故。当初,王莽为列侯去到封国的时候,宠爱侍女增秩、怀能,生下儿子王兴、王匡,都留在新都国,这是因为他们身份不明的缘故。等到王安死了,王莽才派遣使者用王车把王兴、王匡接来,封王兴为功公,王匡为功建公。

  【原文】


  卜者王况谓魏成大尹李焉曰〔〖胡三省注〗莽改魏郡曰魏成。〕:“汉家当复兴,李氏为辅。”因为焉作谶书,合十余万言。事发,莽皆杀之。

  莽遣太师羲仲景尚、〔〖胡三省注〗莽以太师主春,其属置羲仲官。〕更始将军护军王党〔〖胡三省注〗诸将军皆置护军。〕将兵击青、徐贼,国师和仲曹放助郭兴击句町,〔〖胡三省注〗莽以国师主秋,故置和仲。句町,音劬挺。〕皆不能克。军师放纵,百姓重困。

  莽又转天下谷帛诣西河、五原、朔方、渔阳,每一郡以百万数,欲以击匈奴。须卜当病死,莽以庶女妻其子后安公奢,〔〖胡三省注〗莽女捷,侍者开明所生也,以妻奢。李奇曰:奢,本为侯,莽以女妻之,故进爵为公。妻,七细翻。〕所以尊宠之甚厚,终为欲出兵立之者。〔〖胡三省注〗师古曰:言为此计意不止。为,于伪翻;下同。〕会莽败,云、奢亦死。

  秋,陨霜杀菽,关东大饥,蝗。

  莽既轻私铸钱之法,犯者愈众,及伍人相坐,没入为官奴婢。其男子槛车,女子步,以铁琐琅当其颈,传诣长安钟官以十万数。〔〖胡三省注〗师古曰:琅当,长琐也。钟官,主铸钱之官也。〕到者易其夫妇。〔〖胡三省注〗师古曰:改相配匹,不依其旧也。〕愁苦死者什六七。

  上谷储夏自请说瓜田仪降之。〔〖胡三省注〗储夏,人姓名。战国时,齐有储子。〕仪未出而死,莽求其尸葬之,为起冢、祠室,谥曰瓜宁殇男。〔〖胡三省注〗此殇,非未成人之殇,强死者也。楚辞所谓国殇者。〕

  【译文】

  占卦先生王况对魏成大尹李焉说:“汉会复兴,姓李的人将当辅佐大臣。”遂替李焉编写谶书共有十多万字。事情败露,王莽把二人都杀了。

  王莽派遣太师羲仲景尚、更始将军护军王党,率领军队攻打青州和徐州的盗贼,国师和仲曹放帮助郭兴攻击句町,都不能够取胜。军队胡作非为,百姓更加困苦。

  王莽又转运全国的粮食、丝帛前往西河郡、五原郡、朔方郡和渔阳郡,每一郡以百万计,想要用去攻打匈奴。这时须卜当因病去世,王莽把他的庶女嫁给须卜当的儿子后安公须卜奢,因为最终要用武力送他回匈奴即位,所以对他尊荣宠爱都很深厚。当王莽败亡的时候,栾提云、须卜奢也在中原去世。

  秋季,严霜伤害豆类庄稼,函谷关以东发生大饥馑,蝗虫成灾。

  王莽减轻私自铸钱的处罚后,犯法的就更多了,加上邻居连坐,都被收作官府的奴婢。其中男子坐囚车,妇女步行,用铁锁链套住他们的脖子,前往铸钱的官府,以十万计。到达后拆散夫妻,另行改配,愁苦而死的十有六七。

  上谷人储夏自动请求去劝说瓜田仪归降。瓜田仪还没有出发就死了。王莽要来他的尸体进行安葬,给他修建坟墓和祠庙,赐谥号瓜宁殇男。

  【原文】


  闰月,丙辰,大赦。

  郎阳成修献符命,〔〖胡三省注〗姓阳成,名修,而官为郎也。〕言继立民母;又曰:“黄帝以百二十女致神仙。”〔〖胡三省注〗汉儒言天子三夫人、九嫔、二十七世妇、八十一御妻,则亦百二十女。〕莽于是遣中散大夫、谒者各四十五人,〔〖胡三省注〗百官志:中散大夫秩六百石。时属司中。〕分行天下,博采乡里所高有淑女者上名。

  莽恶汉高庙神灵,遣虎贲武士入高庙,拔剑四面提击,〔〖胡三省注〗师古曰:谓梦见谴责。提,掷也,音徒计翻。〕斧坏户牖,〔〖胡三省注〗师古曰:以斧斫坏之。坏,音怪。〕桃汤、赭鞭鞭洒屋壁,〔〖胡三省注〗师古曰:桃汤洒之,赭鞭鞭之也。赭,赤也。〕令轻车校尉居其中。〔〖胡三省注〗汉以虎贲校尉主轻车。此轻车校尉,莽所置也。〕

  是岁,南郡秦丰聚众且万人;平原女子迟昭平亦聚数千人在河阻中。〔〖胡三省注〗《姓谱》:迟,姓也,樊迟之后,以王父字为氏。一曰:古贤人迟任之后。〕莽召问群臣禽贼方略,皆曰:“此天囚行尸,命在漏刻。”〔〖胡三省注〗言其得罪于天,死在须臾;其猖狂为盗,特尸行耳。〕故左将军公孙禄征来与议,〔〖胡三省注〗师古曰:与,读曰豫。〕禄曰:“太史令宗宣,典星历,候气变,以凶为吉,乱天文,误朝廷;太傅平化侯尊,饰虚伪以偷名位,贼夫人之子;国师嘉信公秀,〔〖胡三省注〗“信”,当作“新”。〕颠倒《五经》,毁师法,令学士疑惑;明学男张邯、地理侯孙阳,造井田,使民弃土业;羲和鲁匡,设六筦以穷工商;说符侯崔发,阿谀取容,令下情不上通。宜诛此数子以慰天下!”又言:“匈奴不可攻,当与和亲。臣恐新室忧不在匈奴,而在封域之中也。”莽怒,使虎贲扶禄出,〔〖胡三省注〗禄之言则直矣,然以汉旧臣而与莽朝之议,出处语默,于义得乎!事君若龚胜者可也。〕然颇采其言,左迁鲁匡为五原卒正,以百姓怨诽故也。六筦非匡所独造,莽厌众意而出之。〔〖胡三省注〗师古曰:厌,满也,音一艳翻。〕

  【译文】

  闰八月,丙辰(二十七日),大赦天下。

  郎官阳成进献符命,说应当再立皇后,又说:“黄帝靠着一百二十个女子成了神仙。”王莽于是派遣中散大夫和谒者各四十五人分别巡视全国,广泛选取被邻里所推崇的有淑女的人家,送上名册。

  王莽对汉高祖刘邦祭庙的神灵深为厌恶,派虎贲武士到刘邦祭庙,用武器四面掷击,用斧子砍坏门窗,用桃木汤浇洒墙壁,用土红色鞭子抽打墙壁,让轻车较尉住在里面。

  这一年,南郡人秦丰聚集部众将近一万人。平原郡女子迟昭平也在黄河之畔的险要地区聚集了几千人。王莽召集群臣询问捉拿盗贼的方略,群臣都说:“这些都是触犯天的罪犯,行走的死尸,活不多久了。”原左将军公孙禄应召来议事,他说:“太史令宗宣掌管星象历法,测候天气,把凶险的征象当作吉利的征象,扰乱天文,贻误朝廷。太傅、平化侯唐尊用虚伪的言行来窃取名誉地位,害了人家的子弟。国师、嘉信公刘秀颠倒《五经》,毁坏了经师的家法,造成学士思想混乱。明学男张邯和地理侯孙阳制作井田制,使得民众丧失土地产业。羲和鲁匡设立六管制度,使得手工业者和商人陷入走投无路的困境。说符侯崔发吹牛拍马来取悦讨好,弄得下情不能上达。应当处死这几个人来安慰天下!”又说:“匈奴不可以攻打,应当跟他们和亲。我恐怕新朝的忧患不在匈奴,而在国家内部。”王莽大怒,让虎贲武士搀扶公孙禄走了。然而采纳了他的一些意见,把鲁匡降职去作五原郡卒正,因为老百姓怨恨抨击鲁匡。六管制度并不是鲁匡一个人搞起来的,王莽为了满足众人的愿望而把他抛弃。

  【原文】


  初,四方皆以饥寒穷愁起为盗贼,稍稍群聚,常思岁熟得归乡里,众虽万数,不敢略有城邑,转掠求食,日阕而已。〔〖胡三省注〗师古曰:阕,尽也;随日而尽也。此言群盗攻剽所得,日给口体而已。阕,空穴翻。〕诸长吏牧守皆自乱斗中兵而死,〔〖胡三省注〗师古曰:中,伤也,音竹仲翻。〕贼非敢欲杀之也,而莽终不谕其故。〔〖胡三省注〗师古曰:不晓此意也。〕是岁,荆州牧发奔命二万人讨绿林贼。贼帅王匡等相率迎击于云杜,〔〖胡三省注〗贤曰:云杜,县名,属江夏郡,故城在今复州沔阳县西北。杜佑曰:安州应城县,汉云杜县地。〕大破牧军,杀数千人,尽获辎重。牧欲北归,马武等复遮击之,钩牧车屏泥,〔〖胡三省注〗屏泥,缇油饰之,在轼前。〕刺杀其骖乘,然终不敢杀牧。贼遂攻拔竟陵,〔〖胡三省注〗贤曰:竟陵,县名,属江夏郡;故城在郢州长寿县南。〕转击云杜、安陆,〔〖胡三省注〗贤曰:安陆县,属江夏郡;今安州县。〕多略妇女,还入绿林中,至有五万余口,州郡不能制。又,大司马士按章豫州,〔〖胡三省注〗师古曰:有上章相告者,就而按治之。豫州部颍川、汝南、沛郡、梁国、鲁国。〕为贼所获,贼送付县。士还,上书具言状。莽大怒,下狱,以为诬罔,因下书责七公曰:〔〖胡三省注〗七公,谓四辅、三公。〕“夫吏者,理也。宣德明恩,以牧养民,仁之道也。抑强督奸,〔〖胡三省注〗师古曰:督,谓察视也。〕捕诛盗贼,义之节也。今则不然。盗发不辄得,至成群党遮略乘传宰士。士得脱者又妄自言:‘我责数贼:“何故为是?”贼曰:“以贫穷故耳。”贼护出我。’今俗人议者率多若此。惟贫困饥寒犯法为非,大者群盗,小者偷穴,〔〖胡三省注〗师古曰:穴,谓穿墙为盗也。〕不过二科;今乃结谋连党以千百数,是逆乱之大者,岂饥寒之谓邪!七公其严敕卿大夫、卒正、连率、庶尹,谨牧养善民,急捕殄盗贼!有不同心并力疾恶黠贼,而妄曰饥寒所为,辄捕系,请其罪!”〔〖胡三省注〗请治其罪也。〕于是群下愈恐,莫敢言贼情者,州郡又不得擅发兵,贼由是遂不制。〔〖胡三省注〗言不可制也。〕

  【译文】

  起初,各地人民都由于饥寒贫苦才起来做盗贼,众人聚集在一起,时常盼望着年景好时能够返回家园。聚众虽然以万计,但不敢攻占城市,劫掠到食物,当天吃完而已。各县长官和州牧、郡太守都是自己乱斗被武器杀伤而死的,盗贼并不敢存心杀死他们,可是王莽始终不懂得这个道理。这一年,荆州牧动员称做奔命的部队二万人攻击绿林贼寇,贼寇首领王匡等率部众在云杜迎战,大破州府官军,杀数千人,把所有的军用物资全部掳获。荆州牧准备向北撤退,绿林将领马武等再予截击,钩住荆州牧车上挡泥的装饰板,刺杀在车上陪乘的人。然而,却始终不敢杀害州牧。贼寇于是攻陷竟陵,转而袭击云杜、安陆,大量掳掠妇女,退回绿林山中。此时已增加到五万余人,州郡官府已无法制止。此外,有个大司马的属吏到豫州办案,被盗贼俘虏了,盗贼把他送交县里。此人回来后,上书详细报告情况。王莽大怒,将其下狱,认为这是诬蔑欺骗。于是下文告责备四辅、三公道:“吏的意思就是管理。宣扬德政,彰明恩泽,去管教养育人民,这是仁政的原则。压制豪强,督察奸邪,逮捕诛杀盗贼,这是正义的节操。而今却不是这个样子。盗贼发生了,总是不能够逮捕,直到结成大帮大伙,拦劫乘坐传车的官吏。官吏脱了身的,又妄自说‘我曾谴责盗贼:“为什么干这种事?”回答说:“是因为贫穷的缘故。”盗贼还护送我出来。’现在庸俗的人谈论事情多是这样。想想看,由于贫困饥寒,犯法胡作非为,大的是一伙人去抢劫,小的是一个人去偷窃,不过这样两类。现在竟然谋划结党,人数以千百计算,这是大规模的叛乱,难道是饥寒可以解释得了的吗?四辅、三公应当严肃告诫卿大夫、卒正、连率和各庶尹,认真管教抚养善良的平民,迅速捉拿歼灭盗贼。如有人不同心合力,不憎恨狡猾的盗贼,而胡说他们是由于饥寒所迫才这样干的,就逮捕监禁,查办罪行!”于是官吏们更加惶恐,没有谁敢说盗贼的真实情况,州和郡又不能擅自调动军队,盗贼因此无法制服。

  【原文】


  唯翼平连率田况素果敢,发民年十八以上四万余人,授以库兵,与刻石为约。樊崇等闻之,不敢入界。况自劾奏,莽让况:“未赐虎符而擅发兵,此弄兵也,厥罪乏兴。〔〖胡三省注〗师古曰:擅发之罪,与乏军兴同科也。〕以况自诡必禽灭贼,故且勿治。”后况自请出界击贼,所向皆破。莽以玺书令况领青、徐二州牧事,况上言:“盗贼始发,其原甚微,部吏、伍人所能禽也。〔〖胡三省注〗部吏,部盗贼之吏,郡贼曹、县游徼、乡亭长之类是也。师古曰:伍人,同伍之人,若今伍保者也。〕咎在长吏不为意,县欺其郡,郡欺朝廷,实百言十,实千言百。朝廷忽略,不辄督责,遂至延蔓连州,〔〖胡三省注〗师古曰:延,音弋战翻。〕乃遣将帅,多使者,传相监趣。〔〖胡三省注〗传,知恋翻。监,古衔翻。师古曰:趣,读曰促。〕郡县力事上官,应塞诘对,〔〖胡三省注〗师古曰:力,勤也。塞,当也。塞,悉则翻。诘,去吉翻。〕共酒食,具资用,以救断斩,〔〖胡三省注〗师古曰:交惧斩死之刑也。共,读曰供。断,丁管翻,又丁乱翻。〕不暇复忧盗贼、治官事。将帅又不能躬率吏士,战则为贼所破,吏气浸伤,徒费百姓。前幸蒙赦令,贼欲解散,或反遮击,恐入山谷,转相告语。故郡县降贼皆更惊骇,恐见诈灭,因饥馑易动,旬日之间更十余万人,此盗贼所以多之故也。今洛阳以东,米石二千,窃见诏书欲遣太师、更始将军。二人爪牙重臣,多从人众,道上空竭,〔〖胡三省注〗言牢稟不给也。〕少则无以威示远方。宜急选牧、尹以下,明其赏罚,收合离乡;小国无城郭者,〔〖胡三省注〗小国,诸列侯国也。〕徙其老弱置大城中,积臧谷食,〔〖胡三省注〗臧,读曰藏。〕并力固守。贼来攻城,则不能下;所过无食,势不得群聚。如此,招之必降,击之则灭。今空复多出将帅,郡县苦之,反甚于贼。宜尽征还乘传诸使者以休息郡县。委任臣况以二州盗贼,必平定之。”莽畏恶况,〔〖胡三省注〗畏恶其能也。恶,乌路翻。〕阴为发代,〔〖胡三省注〗为,于伪翻。〕遣使者赐况玺书。使者至,见况,因令代监其兵,遣况西诣长安,拜为师尉大夫。况去,齐地遂败。

  【译文】

  只有翼平郡连帅田况一向果断勇敢,他发动年龄在十八岁上以上的民众四万多人,发给他们库存的武器,把军令刻在石碑上向他们宣布。樊崇等听说了,不敢进入郡界。田况自动弹劾自己,王莽责备田况:“没有发给虎符而擅自调集军队,这是擅动干戈,这种罪过与耽误军事调动一样。因为你自己保证一定捉拿消灭盗贼,所以姑且不予处分。”后来田况自动请求越过郡界攻打盗贼,他所攻击的盗贼都被打败了。王莽用诏书命令田况代理青州和徐州两州牧的职务。田况奏报说:“盗贼刚起事,他们的基础很薄弱,当地的治安官吏和邻里相保的伍人就能捉拿得了。责任在于县府主要官吏不在意,县欺骗郡,郡欺骗朝廷,实际上有一百人,只说十人,实际上有一千人,只说一百人。朝廷忽略,不及时进行督察,给予责罚,终于发展到蔓延几州,才派遣将帅,多派出使者,层层督促。郡县忙着服事上司,应付责问检查,供给酒饭,准备物资和费用,来解救自己的死罪,没有工夫去忧虑盗贼和办理公事。将帅又不能亲自率领官兵去冲锋陷阵,一交战就被盗贼打败,士气逐渐低落,徒然耗费了老百姓的钱财。前次幸而得到了赦免的命令,盗贼打算解散,有人反而加以截击,他们惶恐地退入山谷,辗转相告,所以各郡县已经投降的盗贼都更加惊骇,害怕被欺骗和消灭,由于饥荒时期人心容易动摇,十来天的时间,又是十多万人,这就是盗贼所以众多的缘故。现在洛阳以东地区,米价每石值两千钱。我看见诏书,说要派遣太师和更始将军前来,他们两人是权威的武臣,一定会多带人员,沿途民穷财尽,将无法供给,而如果随从人员太少,则无法用来威震远方。应当迅速在州牧、大尹以下挑选官吏,明确规定对他们的赏罚,让他们收集分散的乡聚和没有城堡的小封国,把它们的老弱居民迁移安顿到大城里,储积粮食,合力坚守。盗贼来攻城,就不能攻下,所经过的地方没有粮食,势必不能群集。这样,招抚他们,他们就一定会投降,攻打他们,他们就一定会被消灭。如今白白地再多派出将帅,地方官民害怕他们,反而比害怕盗贼还厉害。应该把乘坐传车的各位使者全部召回,让郡县官民得到休息。陛下把平定两州盗贼的任务委托我,我一定能够平定。”王莽畏忌、厌恶田况,悄悄地派出了接替他的人,遣使者赐给田况盖了御玺的诏书。使者到达,会见了田况,于是命令由另外的人代替他监管部队。田况则随同使者西行,到了长安,任命他作师尉大夫。田况走了以后,齐地的局势便不可收拾了。

  【原文】


  王莽·地皇三年(壬午 公元22年)

  春,正月,九庙成,纳神主。〔〖胡三省注〗木主也。〕莽谒见,大驾乘六马,以五采毛为龙文衣,著角,长三尺。〔〖胡三省注〗师古曰:以被马上也。著,陟略翻。长,直亮翻。〕又造华盖九重,〔〖胡三省注〗古今注曰:华盖,黄帝所作也。黄帝与蚩尤战于涿鹿之野,常有云气,金枝玉叶,因而作华盖。重,直龙翻。〕高八丈一尺,载以四轮车。挽者皆呼“登仙”,莽出,令在前。百官窃言:“此似輀车,〔〖胡三省注〗輀,音而,丧车也。〕非仙物也。”

  二月,樊崇等杀景尚。〔〖胡三省注〗景尚,去年所遣。〕

  关东人相食。


  【译文】

  王莽·地皇三年(壬午 公元22年)

  春季,正月,九庙建筑竣工,安放了神主。王莽去拜见,车队按照最高规格组成:他的乘车套着六匹马,每匹马都披着用五彩羽毛织成龙形图案的套子,头上装着角,有三尺长。又制造华丽的车盖九层,高八丈一尺,用四轮大车装载,拉车的人都呼喊“登仙”的口号。王莽外出时,让它走在前头。官吏们私下时说:“这象灵柩车,不是什么奉仙之物。”

  二月,樊崇等杀死了太师羲仲景尚。

  函谷关以东地区出现了人吃人的现象。

  【原文】


  夏,四月,遣太师王匡、更始将军廉丹东讨众贼。初,樊崇等众既寖盛,乃相与为约:“杀人者死,伤人者偿创。”其中最尊号三老,次从事,次卒史。〔〖胡三省注〗师古曰:言不为大号。余谓三老、从事、卒史皆郡县史也。崇等起于民伍,所识止此耳。其后党众日盛,气势日张,则攻长安,立盆子,非其初不为大号也。〕及闻太师、更始将讨之,恐其众与莽兵乱,乃皆朱其眉以相识别,由是号曰赤眉。匡、丹合将锐士十馀万人,所过放纵。东方为之语曰:“宁逢赤眉,不逢太师!太师尚可,更始杀我!”卒如田况之言。

  莽又多遣大夫、谒者分教民煮草木为酪,〔〖胡三省注〗服虔曰:煮木實。或曰,如今餌朮之屬也。如淳曰:作杏酪之屬也。師古曰:如說是也。〕酪不可食,重为烦费。

  绿林贼遇疾疫,死者且半,乃各分散引去。王常、成丹西入南郡,号“下江兵”;王匡、王凤、马武及其支党朱鲔、张卬等北入南阳,号“新市兵”。〔〖胡三省注〗郡國志,新市縣屬江夏郡。水經註:新市縣治杜城,屬竟陵郡。杜佑曰:漢新市縣故城,在郢州富水縣東北。〕皆自称将军。莽遣司命大将军孙仁部豫州,纳言大将军严尤、秩宗大将军陈茂击荆州,〔〖胡三省注〗莽賜司卿及六卿號皆大將軍。〕各从吏士百馀人,乘传到部募士。尤谓茂曰:“遣将不与兵符,必先请而后动,是犹绁韩卢而责之获也。”〔〖胡三省注〗師古曰:紲,繫也。韓盧,古韓國之名犬也。黑色曰盧。紲,音私列翻。〕

  蝗从东方来,飞蔽天。

  流民入关者数十万人,乃置养赡官禀食之,〔〖胡三省注〗師古曰:稟,給也,音彼甚翻。食,讀曰飤。〕使者监领,与小吏共盗其禀,〔〖胡三省注〗師古曰:盜其稟者,盜所給之物。〕饥死者什七八。先是,莽使中黄门王业领长安市买,贱取于民,民甚患之。业以省费为功,赐爵附城。莽闻城中饥馑,以问业。业曰:“皆流民也。”乃市所卖粱饭、肉羹,持入示莽曰:“居民食咸如此。”莽信之。

  【译文】

  夏季,四月,王莽派遣太师王匡、更始将军廉丹东征讨伐众盗贼。最初,樊崇等人的部众既然逐渐强盛,于是互相约定:“杀人的抵命,伤人的养创。”其中最尊贵的称号是三老,其次是从事,再其次是卒史。等到听说太师与更始将军率军前来讨伐他们,恐怕部众跟王莽军队在混战时难于辨别,于是下令都用朱砂涂抹双眉,以便互相认识辨别,因此号称赤眉。王匡、廉丹一起率领精兵十余万人,一路放任士兵,不加约束。东部地区为此出现民谣说:“宁遇赤眉,不遇太师!太师尚可,更始杀我!”确实象田况所说的一样。

  王莽又派遣很多大夫和谒者分别告诉百姓把草木熬成糊状食品。但这种糊状食品无法吃,反倒增加人力、物力的浪费。

  绿林盗贼遇到瘟疫,死亡的将近一半,于是分兵离开了绿林山。王常、成丹等向西进入南郡,称“下江兵”;王凤、王匡、马武及其部下朱鲔、张卬等向北进入南阳,称“新市兵”。他们都自称将军。王莽派遣司命大将军孔仁巡察豫州,派遣纳言大将军严尤和秩宗大将军陈茂攻打荆州,各随带官员一百多人,乘坐传车,到辖区招募士兵。严尤对陈茂说:“派出将领不发给兵符,遇事一定要先请示然后才能行动,这犹如牵着猎犬而要求它去捉野兽呢。”

  蝗虫从东方飞来,铺天盖地。

  流民进入函谷关的有几十万人,于是设置养赡官发粮食给他们吃,由使者监管。而使者却与小吏一起盗窃那些粮食,流民饿死的十有七八。在此以前,王莽指令中黄门王业管理长安市场的买卖,他压低价格向百姓收购物品,百姓以此为患。王业由于节省收购费用立了功,被赏赐附城的爵位。王莽听说城里发生了饥荒,向王业询问情况。王业说:“都是流民。”于是买些市场上的精米饭和肉汤,拿进宫给王莽看,说:“居民的食物都是这样。”王莽相信了他的话。

  【原文】


  秋,七月,新市贼王匡等进攻随。〔〖胡三省注〗贤曰:随县,属南阳郡;今随州县。〕平林人陈牧、廖湛复聚众千余人,号“平林兵”,以应之。〔〖胡三省注〗《姓谱》:廖,周文王子伯廖之后。《风俗通》:古有廖叔安,《左传》作“飂”,盖其后也。《水经注》:章水南迳随郡平林县故城西,俗谓之将陂城,与新市接界。贤曰:廖,音力吊翻。平林,地名,在今随州随县东北。复,扶又翻。〕

  莽诏书让廉丹曰:“仓廪尽矣,府库空矣,可以怒矣,可以战矣!将军受国重任,不捐身于中野,无以报恩塞责!”丹惶恐,夜,召其掾冯衍,以书示之。衍因说丹曰:“张良以五世相韩,椎秦始皇博浪之中。〔〖胡三省注〗事见七卷秦始皇二十九年。说,轮芮翻。相,息亮翻。〕将军之先,为汉信臣;〔〖胡三省注〗贤曰:廉褒,襄武人,宣帝时为后将军,即丹之先。〕新室之兴,英俊不附。今海内溃乱,人怀汉德,甚于周人思召公也;〔〖胡三省注〗召公之教,明于南国,周人思之,为赋“甘棠”。召,音邵。〕人所歌舞,天必从之。〔〖胡三省注〗贤曰:诗小雅曰:虽无德与女,式歌且舞。言汉氏之德,人歌舞之也。书曰:人之所欲,天必从之。〕今方为将军计,莫若屯据大郡,镇抚吏士,砥厉其节,纳雄桀之士,询忠智之谋,兴社稷之利,除万人之害,则福禄流于无穷,功烈著于不灭。何与军覆于中原,身膏于草野,功败名丧,耻及先祖哉!”〔〖胡三省注〗师古曰:与,犹如也,丧,息浪翻。〕丹不听。衍,左将军奉世曾孙也。

  冬,无盐索卢恢等举兵反城附贼,〔〖胡三省注〗师古曰:索卢,姓也。恢,名也。吕氏春秋:禽滑釐有门人索卢参。反城,据城以反也。一曰:反,音幡,今语贼犹曰幡城。索,音先各翻。余谓一说是。贤曰:无盐县,属东平郡;故城在今郓州须昌县之东。〕廉丹、王匡攻拔之,斩首万余级。莽遣中郎将奉玺书劳丹、匡,进爵为公;封吏士有功者十余人。

  【译文】

  秋季,七月,新市盗贼王匡等进攻随县。平林人陈牧、廖湛又聚众一千余人,称“平林兵”,以响应新市兵的攻势。

  王莽下诏书责备廉丹说:“仓库粮食已尽,国库财物已空,真该愤怒,真该出战了。将军身受朝廷委托的重任,如果不捐躯于荒野之中,就无法报答朝廷的厚恩,尽到所负的重大责任。”廉丹慌恐,晚上,召来他的属官冯衍,把诏书拿给看。冯衍趁机对廉丹说:“张良因为五代都是韩国的相国,所以在博浪沙中用铁椎谋刺秦始皇。将军的先人是汉朝的诚实臣属,新朝兴起,天下英雄豪杰没有人心悦诚服。现在全国崩溃大乱,百姓怀念汉朝恩惠,超过周朝百姓对召公的思念。人们所歌颂的,上天定会追随。现在我为将军设计,不如把部众屯驻在一个大郡,安抚官员,磨炼他们的品质,延揽英雄豪杰之士,询问忠直智慧的谋略,为国家兴利,替万人除害。那么,你的福禄将保持无穷,功业将永垂青史。何必连同你的军队一齐在荒野中毁灭,使你的尸体跟草木同时腐烂,身败名裂,使祖先蒙耻?”廉丹拒绝接受。冯衍是汉朝左将军冯奉世的曾孙。

  冬季,无盐县索卢恢等人占据县城起兵造反,响应赤眉。廉丹和王匡攻陷无盐,斩杀一万余人。王莽派遣中郎将捧着加盖了御玺的诏书去慰劳廉丹和王匡,进封二人为公,赐封有功的官员十多人。

  【原文】


  赤眉别校董宪等众数万人在梁郡,〔〖胡三省注〗校,户教翻;下同。梁国,时除为郡。〕王匡欲进击之。廉丹以为新拔城罢劳,〔〖胡三省注〗罢,读曰疲。〕当且休士养威。匡不听,引兵独进,丹随之。合战成昌,〔〖胡三省注〗师古曰:成昌,地名也。余据《后汉书》,亦当在无盐县界。〕兵败,匡走。丹使吏持其印、韨、节付匡曰:“小儿可走,吾不可!”遂止,战死。校尉汝云、王隆等二十余人别斗,〔〖胡三省注〗汝,姓也。《左传》:晋大夫女齐。陆德明曰:女,音汝。〕闻之,皆曰:“廉公已死,吾谁为生!”驰奔贼,皆战死。国将哀章自请愿平山东,莽遣章驰东与太师匡并力。又遣大将军阳浚守敖仓;司徒王寻将十余万屯洛阳,镇南宫;大司马董忠养士习射中军北垒。〔〖胡三省注〗恐当作“北军中垒。”〕大司空王邑兼三公之职。

  初,长沙定王发生舂陵节侯买,买生戴侯熊渠,熊渠生考侯仁。仁以南方卑湿,徙封南阳之白水乡,与宗族往家焉。〔〖胡三省注〗贤曰:舂陵,乡名,本属零陵泠道县,在今永州唐兴县北;元帝时,徙南阳,仍号舂陵,故城在今随州枣阳县东。杜佑曰:枣阳,后汉蔡阳县;汉舂陵故城在今县东。〕仁卒,子敞嗣;值莽篡位,国除。节侯少子外为郁林太守,〔〖胡三省注〗贤曰:郁林郡,今郴州县。余按唐郴州无郁林县,而唐之桂、柳、郁、邕、象、燕、浔、南、尹、乐、融、宾等州,皆汉郁林郡地。〕外生钜鹿都尉回,〔〖胡三省注〗贤曰:钜鹿郡,今邢州县。余按唐邢州固有钜鹿县,而唐邢、赵二州皆汉钜鹿郡地。〕回生南顿令钦。〔〖胡三省注〗贤曰:南顿县,属汝南郡;故城在今陈州项城县西。《括地志》:陈州南顿县,古顿子国;逼于陈,南徙,故曰南顿。〕钦娶湖阳樊重女,〔〖胡三省注〗湖阳县,属南阳郡。宋白曰:湖阳县,古蓼国地。〕生三男:縯,仲,秀,〔〖胡三省注〗縯,音衍。〕兄弟早孤,养于叔父良。縯性刚毅,慷慨有大节,自莽篡汉,常愤愤,怀复社稷之虑,不事家人居业,倾身破产,交结天下雄俊。秀隆准日角,〔〖胡三省注〗贤曰:隆,高也。许负云:鼻头为准。郑玄《尚书》中侯注云:日角,谓庭中骨起状如日。〕性勤稼穑。〔〖胡三省注〗贤曰:种曰稼,敛曰穑。〕縯常非笑之,比于高祖兄仲。〔〖胡三省注〗贤曰:仲,郃阳侯喜也,能为产业。高祖为太上皇寿曰:始大人常以臣不能治产业,不如仲力;今其业所就,孰与仲多﹖〕秀姊元为新野邓晨妻,秀尝与晨俱过穰人蔡少公,少公颇学图谶,言“刘秀当为天子”。〔〖胡三省注〗少,诗照翻。谶,楚谮翻。〕或曰:“是国师公刘秀乎?”秀戏曰:“何用知非仆邪?”坐者皆大笑,晨心独喜。

  【译文】

  赤眉军别部校尉董宪等人的部队几万人在梁郡活动,王匡想要进攻他们,廉丹认为新近攻下县城,士兵疲劳,应当暂时让士兵休息一下,以恢复战斗力。王匡不听,单独带领军队前进,廉丹只好跟着他。在成昌地方会战,王匡兵败逃走。廉丹吩咐军官拿着自己的印、绶带和符节交给王匡,说道:“小儿可以逃走,我不可以!”便留下来,战斗而死。校尉汝云和王隆等二十多人在另外的地方进行战斗,听到这个消息,都说:“廉公已经死了,我们还为谁活着?”飞马冲向贼军,都战斗而死。国将哀章自愿请求去平定崤山以东地区。王莽派遣哀章赶往东方,跟太师王匡合作。又派遣大将军阳浚去防守敖仓;司徒王寻统领十多万人驻扎洛阳,坐镇南宫;大司马董忠在北军中垒营地训练士兵,演习武艺;大司空王邑兼理三公的职务。

  最初,汉朝长沙定王刘发,生了舂陵节侯刘买,刘买生了戴侯刘熊渠,刘熊渠生了考侯刘仁。刘仁因南方地势低下,气候潮湿,被改封到南阳郡的白水乡,与宗族迁居于此。刘仁死,儿子刘敞继承爵位,正逢王莽篡夺帝位,封国撤除。舂陵节侯刘买的小儿子刘外当郁林太守,刘外生了钜鹿都尉刘回,刘回生了南顿令刘钦。刘钦娶湖阳樊重的女儿为妻,生了三个儿子:刘縯、刘仲、刘秀。兄弟幼年丧父,由叔父刘良抚养。刘縯性情刚强有毅力,慷慨有大节。自从王莽篡夺汉朝政权之后,刘时常愤愤不平,心怀光复汉朝的志向,不经营家产,反而卖田卖宅,用来结交天下英雄俊杰。刘秀生得鼻梁高耸,额角隆起,性格勤勉,爱好种田。刘縯常讥笑他,把他比作刘邦的哥哥刘喜。刘秀的姐姐刘元,是新野县邓晨的妻子,刘秀曾经跟邓晨一块儿拜访穰县蔡少公,少公对图谶颇有研究,说“刘秀当作天子!”有人接着说“这说的是国师公刘秀吧?”刘秀开玩笑说:“你怎么知道不是我呢?”在座的人都哄堂大笑。只有邓晨暗喜。

  【原文】


  宛人李守,好星历、谶记,〔〖胡三省注〗宛,于元翻。好,呼到翻。〕为莽宗卿师。〔〖胡三省注〗贤曰:平帝五年,王莽摄政,郡国置宗师以主宗室。盖时尊之,故曰宗卿师之。余按莽置宗师,主汉宗室耳。此宗卿师,莽篡时所置也。〕尝谓其子通曰:“刘氏当兴,李氏为辅。”及新市、平林兵起,南阳骚动,通从弟轶谓通曰:“今四方扰乱,汉当复兴。南阳宗室,独刘伯升兄弟泛爱容众,可与谋大事。”〔〖胡三省注〗縯,字伯升。〕通笑曰:“吾意也!”会秀卖谷于宛,〔〖胡三省注〗宛,于元翻。〕通遣轶往迎秀,与相见,因具言谶文事,与相约结,定谋议。通欲以立秋材官都试骑士日,劫前队大夫甄阜及属正梁丘赐,〔〖胡三省注〗莽改南阳曰前队(隊),置大夫职如太守,属正职如都尉。师古曰:队(隊),音遂。甄,之人翻。〕因以号令大众,传轶与秀归舂陵举兵以相应。于是縯召诸豪杰计议曰:“王莽暴虐,百姓分崩。今枯旱连年,兵革并起,此亦天亡之时,复高祖之业,定万世之秋也!”〔〖胡三省注〗言定天下传之万世,此其时也。〕众皆然之。于是分遣亲客于诸县起兵,縯自发舂陵子弟。诸家子弟恐惧,皆亡匿,曰;“伯升杀我!”及见秀绛衣大冠,〔〖胡三省注〗董巴《舆服志》曰:大冠者,武官冠之。《东观记》:上时绛衣大冠、将军服也。〕皆惊曰:“谨厚者亦复为之!”乃稍自安。凡得子弟七八千人,部署宾客,自称“柱天都部”。〔〖胡三省注〗贤曰:柱天,若天之柱也。都部者,都统其众也。〕秀时年二十八。李通未发,事觉,亡走;父守及家属坐死者六十四人。

  縯使族人嘉招说新市、平林兵,与其帅王凤、陈牧西击长聚;进屠唐子乡,〔〖胡三省注〗贤曰:多所诛杀曰屠。唐子乡有唐子山,在今唐州湖阳县西南。〕又杀湖阳尉。军中分财物不均,众恚恨,欲反攻诸刘。秀敛宗人所得物,悉以与之,众乃悦。进拔棘阳,〔〖胡三省注〗贤曰:棘阳,县名,属南阳郡,在棘水之阳,古谢国也;故城在今唐州湖阳县西北。棘,音纪力翻。〕李轶、邓晨皆将宾客来会。

  严尤、陈茂破下江兵。成丹、王常、张卬等收散卒入蒌溪,略钟、龙间,〔〖胡三省注〗贤曰:蒌,音力于翻。盛弘之《荆州记》曰:永阳县北有石龙山,在今安州应山县东北。又随州随县东北有三钟山。〕众复振。引军与荆州牧战于上唐,〔〖胡三省注〗贤曰:上唐,乡名,故城在今随州枣阳县东北。《水经注》:上唐本蔡阳县之上唐乡,春秋时唐国也。〕大破之。

  【译文】

  宛城人李守,喜好星象与谶书,担任王莽的宗卿师,曾对他的儿子李通说:“刘姓当会复兴,李姓将做辅佐大臣。”等到新市兵、平林兵崛起,南阳郡人心浮动,李通的堂弟李轶对李通说:“现在天下动乱,汉朝当会重新兴盛。南阳刘姓皇族,只有刘伯升兄弟博爱,对人宽大,可以与其磋商大事。”李通笑着说:“我正有此意。”正好刘秀运粮食到宛城贩卖。李通派李轶前往迎接刘秀,与其相见,详细地谈了谶文的事,于是互相结交,商定了计划。李通打算在立秋那天,趁着骑兵武士大检阅的时候,劫持前队大夫甄阜和属正梁丘赐,然后发号施令,聚众起兵,让李轶与刘秀回到舂陵起兵,以互相呼应。于是刘縯召集当地豪杰商量说:“王莽凶残暴虐,百姓分崩离析,而今又连年大旱,到处兵荒马乱,这是上天灭亡他的时候,是恢复高祖的大业,建立千秋万世的功劳的时候!”大家都表示同意。于是分别派出亲友宾客到各县起事,刘縯自己则发动舂陵的子弟。各家子弟都感到害怕,纷纷逃避躲藏,说:“刘縯害死我了!”到看见刘秀身着红衣,头戴大冠,改穿将军服装,都吃了一惊,说:“谨慎忠厚的人也干上了呀!”心里才逐渐安定。共集结子弟七八千人,安排下属,自称柱天都部。刘秀当时二十八岁。李通的起兵计划还未付诸实施,就泄漏了,因而逃亡。他的父亲李守与家属因罪被诛杀,共死六十四人。

  刘縯让同族人刘嘉去说服了新市、平林兵,与他们的首领王凤、陈牧一起西击长聚。进攻唐子乡杀伤很多人,又杀死了湖阳尉。由于军中分配财物不公平,众人愤怒怨恨,打算反击刘姓家族的部队。刘秀收拢同宗族人所得到的财物,全部交出,大家才高兴了。再向前挺进,攻陷棘阳。李轶、邓晨,各带着他们的宾客前来会合。

  严尤、陈茂打败下江兵;下江兵首领成丹、王常、张卬等,收集逃散的士兵,退入蒌谿,大三钟山跟石龙山之间展开战斗,人数增多,声势又振。随后与荆州牧在上唐会战,大破州府官军。

  【原文】


  十一月,有星孛于张。〔〖胡三省注〗贤曰:张,南方宿。续汉志曰:张为周地。晋书天文志:张六星,在天庙北。孛,蒲内翻。〕

  刘縯欲进攻宛,至小长安聚,〔〖胡三省注〗贤曰:续汉书:淯阳县有小长安聚,故城在今邓州南阳县南。杜佑曰:南阳,汉宛县;县南三十七里有小长安。〕与甄阜、梁丘赐战。时天密雾,汉军大败。秀单马走,遇女弟伯姬,与共骑而奔。前行,复见姊元,趣令上马,〔〖胡三省注〗骑,奇寄翻。复,扶又翻;下同。趣,读曰促。上,时掌翻。〕元以手挥曰:“行矣,不能相救,无为两没也!”会追兵至,元及三女皆死,縯弟仲及宗从死者数十人。

  縯复收会兵众,还保棘阳。阜、赐乘胜留辎重于蓝乡,〔〖胡三省注〗贤曰:比阳县有蓝乡。重,直用翻。〕引精兵十万南渡潢淳,〔〖胡三省注〗贤曰:郦道元水经注曰:诸水二湖流注,合为黄水;又南经棘阳县之潢淳聚,又谓之潢淳水。在今唐州湖阳县。〕临沘水,阻两川间为营,绝后桥,示无还心。〔〖胡三省注〗水经注:沘水出沘阳县东北大胡山,南与沣水会,谓之派水;昔汉光武破甄阜、梁丘赐于沘水西,斩之于斯水也。杜佑曰:汉舞阳故城在唐州泌阳县北;有泌水,在县南,光武破阜、赐处。〕新市、平林见汉兵数败,阜、赐军大至,各欲解去,縯甚患之。会下江兵五千馀人至宜秋,〔〖胡三省注〗贤曰:宜秋,聚名,在沘阳县。余按续汉志,南阳平氏县有宜秋聚。〕縯即与秀及李通俱造其壁曰:“愿见下江一贤将,议大事。”众推王常。縯见常,说以合从之利,〔〖胡三省注〗贤曰:以利合曰从。说,输芮翻;下同。从,子容翻。〕常大悟曰:“王莽残虐,百姓思汉。今刘氏复兴,即真主也;诚思出身为用,辅成大功。”縯曰:“如事成,岂敢独飨之哉!”遂与常深相结而去。常还,具为馀将成丹、张卬言之。〔〖胡三省注〗常与縯会,余二将在军。为,于伪翻。将,即亮翻。〕丹、卬负其众曰:“大丈夫既起,当各自为主,何故受人制乎!”常乃徐晓说其将帅曰:“王莽苛酷,积失百姓之心,民之讴吟思汉,非一日也,故使吾属因此得起。夫民所怨者,天所去也;民所思者,天所与也。举大事,必当下顺民心,上合天意,功乃可成。若负强恃勇,触情恣欲,虽得天下,必复失之。以秦、项之势,尚至夷覆,况今布衣相聚草泽,以此行之,灭亡之道也。今南阳诸刘举宗起兵,观其来议者,皆有深计大虑,王公之才,与之并合,必成大功,此天所以祐吾属也!”下江诸将虽屈强少识,〔〖胡三省注〗屈强,梗戾貌。屈,音居勿翻。强,音其两翻。少,诗沼翻。〕然素敬常,乃皆谢曰:“无王将军,吾属几陷于不义!”即引兵与汉军及新市、平林合。于是诸部齐心同力,锐气益壮。縯大飨军士,设盟约,休卒三日,分为六部。十二月,晦,潜师夜起,袭取蓝乡,尽获其辎重。〔〖胡三省注〗重,直用翻。〕

  【译文】

  十一月,有异星出现在张六星旁。

  刘縯打算进攻宛城,挺进到小长安聚,与前队大夫甄阜、属正梁丘赐交战。当时,大雾迷漫,刘縯率领的汉军大败。刘秀单骑逃命,遇到妹妹刘伯姬,兄妹共乘一马奔跑。向前行进,又遇到姐姐刘元,刘秀叫她火速上马。刘元挥手说:“跑吧,你们无法救我,不要死在一起!”这时追兵已到,刘元跟她的三个女儿都被官府军诛杀。刘縯的弟弟刘仲及刘姓宗族一同死亡的有数十人。

  刘縯又集结兵众,退到棘阳据守。甄阜、梁丘赐乘胜把物资留在蓝乡,率领精兵十万南渡潢淳水,到达了沘水,在潢淳水与水之间扎营布防,破坏身后的桥梁,表示绝不回师的决心。新市兵、平林兵看到汉兵多次遭到挫败,而甄阜、梁丘赐的军队要大举进攻,纷纷打算逃走,刘縯忧心如焚。正好下江兵五千余人进抵宜秋聚,刘縯带着刘秀、李通亲自到他们营寨拜访,说:“我们愿见下江的一位贤明将领,商议大事。”下江兵推举王常。刘縯见到王常,陈述联合作战的利益。王常大大省悟,说:“王莽残酷暴虐,百姓思念汉朝。而今刘姓家族复兴,就是真正的天下之主。我愿挺身而出效力,辅佐大业成功。”刘縯说:“如果事业成功,我岂敢独自享受?”于是与王常深相结交,告辞而去。王常回来,把他的想法告诉下江兵的其他将领成丹、张卬。成丹、张卬自负他们的兵力强大,说:“大丈夫既然起事,应该自己当主子,为什么受别人控制呢?”王常于是不慌不忙地向他们分析说:“王莽苛刻残酷,不断丧失民心。百姓歌唱吟咏,思念汉朝,已经不是一天的事了。正因为如此,我们才能够趁机崛起。民心怨恨的,上天定会铲除;民心盼望的,上天定会赐予。兴起大事业,必须下顺民心,上合天意,然后大功才可以成就。如果仗恃自己强大勇猛,感情用事,为所欲为,虽然得到天下,必然会再失掉它。以秦王朝和西楚霸王项羽的势力,尚且归于消灭,何况而今我们这些平民,在山林水泽聚集成群,如果也任情纵欲,那是走灭亡之路。而今,南阳郡刘姓家族共同起兵,观察他们派来跟我们商谈的这几位,都有深谋远虑,有王爵公爵的才能。与他们合作,必然成就大功,这是上天用来保我们的啊!”下江兵的将领们虽然倔强,而又缺少见识,然而向来尊敬王常,于是一致道歉说:“如果没有王将军,我们几乎陷于不义!”立即率军与汉军、新市兵、平林兵会合。于是各部同心协力,士气高昂。刘縯用丰盛的酒食招待军队,订立盟约,让士兵休息三天,然后,把军队分为六路。十二月三十日,军队秘密行动,乘夜出发,攻取兰乡,把甄阜军的物资全部夺获。


〔共294卷〕 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 上一卷 下一卷
 

 

 
 
繁星读书网
Personal Website. Created by .Copyright ©.