·繁星读书网 >> 诸子百家 >> 史记〔注释本〕>> 卷一〇八 七十列传·韩长孺列传第四十八


 




·卷一〇八·
  

【西汉】司马迁 Si Ma Qian
 
  

《史记》凡一百三十卷共一百七十页 整理编校及网页策划/繁星 繁星读书网

  
  

〔共164頁·p-108〕 上一卷 下一卷


七十列传·韩长孺列传第四十八

译注/宋尚斋 何平

  【说明】

  韩安国是汉初名将,他不仅在平息吴、楚七国叛乱时有功,而且在后来对匈奴的作战中也是重要的将领。他的发迹是在为梁孝王出使朝廷时,因在汉景帝面前,替梁孝王辩护而受到了窦太后的赏识。随后虽曾因犯法免官,但由于窦太后的关照,竟一下子从狱中囚徒提升为二千石级的梁国内史。武帝初年,外戚田蚡掌权,韩安国向其行贿,被召至京师,从此青云直上,不断升迁,官至御史大夫。田蚡死后,韩安国逐渐失势,不断被疏远降职,最后抑郁而死。

  《韩长孺列传》通过韩安国任途经历的叙写,展现了汉初官吏升迁贬谪的一些内幕。他的任途生涯以外戚田蚡掌权为界,明显分为两个时期,前期由于窦太后的赏识和田蚡的举荐,官运亨通,飞黄腾达。田蚡死后,他开始走下坡路。文中还揭露了朝中的一些丑闻和弊端,像窦太后的偏爱少子,耍弄权术,以及官吏的行贿等。

  韩安国为人精明,工于心计。他明知窦太后喜爱梁怀王,也深知太后不见梁使,是由于景帝的缘故,于是他就去找了大长公主为梁怀王说情辩护,他也预料到大长公主会将他的辩护转告太后。果然不出所料,他的辩护正中太后下怀,所以受到赏识。后来,梁怀王的两个亲信为帮怀王争皇位继承人而杀了袁盎,景帝派人来抓,但罪犯被梁怀王匿藏。韩安国听到后,便去劝说梁怀王,他动之以情,晓之以理,终于说服了怀王,迫使两个罪犯自杀。缓和了梁怀王与朝廷的紧张关系,既受到梁怀王的感激,又进一步得到了景帝和窦太后的垂青。文章通过这些具体事件的细致刻划,表现了韩安国谙于为官之道,善于调和统治者内部关系的特点。

  文章也写了韩安国远身避祸的本领。当他力排王恢,主张与匈奴和亲不久,汉王朝以马邑城诱敌深入,企图一举消灭时,消息意外泄露,诱敌失败。作为这次行动的主将韩安国丝毫没被触动,而作为韩安国部下的王恢,却被皇帝追究责任,被逼自杀。

  文章写了韩安国的一生,但不是将其经历巨细无遗地罗列一番,而是就韩安国言行中比较突出,又能显示他性格特征的典型事例加以描写刻划,从而塑造了一个精明官僚的形象。

 
  【译文】

  御史大夫韩安国,是梁国成安县人,后适居睢阳。曾经在邹县田先生之处学习《韩非子》和杂家的学说。事奉梁孝王,担任中大夫。吴楚七国叛乱时,梁孝王派韩安国和张羽担任将军,在东线抵御吴国的军队。因为张羽奋力作战,韩安国稳固防守,因此吴军不能越国梁国的防线。吴楚叛乱平息,韩安国和张羽的名声从此显扬。

  梁孝王,是汉景帝的同母弟弟,窦太后很宠爱他,允许他有自己推举梁国国相和二千石级官员人选的权力。他进出、游戏的排场,比拟天子,超越了人臣的本分。景帝听说后,心中很不高兴。窦太后知道景帝不满,就迁怒于梁国派来的使者,拒绝接见他们,而向他们查问责备梁王的所作所为。当时韩安国是梁国的使者,便去进见大长公主,哭着说:“为什么太后对于梁王作为儿子的孝心、作为臣下的忠心,竟然不能明察呢?从前吴、楚、齐、赵等七国叛乱时,从函谷关以东的诸侯都联合起来向西进军,只有梁国与皇上关系最亲,是叛军进攻的阻难。梁王想到太后和皇上在关中,而诸侯作乱,一谈起这件事,眼泪纷纷下落,跪着送我等六人,领兵击退吴楚叛军,吴楚叛军也因为这个缘故不敢向西进军,因而最终灭亡,这都是梁王的力量啊。现在太后却为了一些苛细的礼节责怪抱怨梁王。梁王的父兄都是皇帝,所见到的都是大排场,因此出行开路清道,禁止人们通行,回宫强调戒备,梁王的车子、旗帜都是皇帝所赏赐的,他就是想用这些在边远的小县炫耀,在内地让车马来回奔驰,让天下的人都知道太后和皇帝喜爱他。现在梁使到来,就查问责备。梁王恐惧,日夜流泪思念,不知如何是好。为什么梁王作为儿子孝顺,作为臣下忠心,而太后竟不怜惜呢?”大长公主把这些话详细地告诉了窦太后,窦太后高兴地说:“我要替他把这些话告诉皇帝。”转告之后,景帝内心的疙瘩才解开,而且摘下帽子向太后认错说:“我们兄弟间不能互相劝教,竟给太后您增添了忧愁。”于是接见了梁王派来的所有使者,重重地赏赐了他们。从这以后梁王更加受宠爱了。窦太后、大长公主再赏赐韩安国价值约千余金的财物。他的名声因此显著,而且与朝廷建立了联系。

  后来韩安国因犯法被判罪,蒙县的狱吏田甲侮辱韩安国。韩安国说:“死灰难道就不会复燃吗?”田甲说:“要是再燃烧就撒一泡尿浇灭它。”过了不久,梁国内史的职位空缺,汉朝廷派使者任命韩安国为梁国内史,从囚徒中起家担任二千石级的官员。田甲弃官逃跑了。韩安国说:“田甲不回来就任,我就要夷灭你的宗族。”田甲便脱衣露胸前去谢罪。韩安国笑着说:“你可以撒尿了!像你们这些人值得我惩办吗?”最后友好地对待他。

  梁国内史空缺之际,梁孝王刚刚延揽来齐人公孙诡,很喜欢他,打算请求任命他为内史。窦太后听到了,于是就命令梁孝王任命韩安国做内史。

  公孙诡、羊胜游说梁孝王,要求他向汉景帝请求做皇位继承人和增加封地的事,恐怕朝廷大臣不肯答应就暗地里派人行刺当权的谋臣。以至杀害了原吴国国相袁盎,汉景帝便听到了公孙诡、羊胜等人的谋划,于是派使者务必捉拿到公孙诡、羊胜。汉派使者十批来到梁国,自梁国国相以下全国大搜查一个多月还是没有抓到。内史韩安国听到公孙诡、羊胜隐藏在梁孝王宫中,韩安国入宫进见梁孝王,哭着说:“主上受到耻辱臣下罪当该死。大王没有好的臣下所以事情才紊乱到这种地步。现在既然抓不到公孙诡、羊胜,请让我向您辞别,并赐我自杀。”梁孝王说:“你何必这样呢?”韩安国眼泪滚滚而下,说道:“大王自己忖度一下,您与皇上的关系比起太上皇(刘太公)与高皇帝以及皇上与临江王,哪个更亲密呢?”梁孝王说:“比不上他们亲密。”梁孝王说:“太上皇、临江王与高皇帝、皇上都是父子之间的关系,但是高皇帝说:‘拿着三尺宝剑夺取天下的人是我啊’,所以太上皇最终也不能过问政事,住在栎(,立)阳宫。临江王是嫡长太子,只因为他母亲一句话的过错就被废黜降为临江王;又因建宫室时侵占了祖庙墙内空地的事,终于自杀于中尉府中。为什么这样呢?因为治理天下终究不能因私情而损害公事。欲话说:‘即使是亲生父亲怎么知道他不会变成老虎?即使是亲兄弟怎么知道他不会变成恶狼?’现在大王您位列诸侯却听信一个邪恶臣子的虚妄言论,违反了皇上的禁令,阻挠了彰明法纪。皇上因为太后的缘故,不忍心用法令来对付您。太后日夜哭泣,希望大王能自己改过,可是大王最终也不能觉悟。假如太后突然逝世,大王您还能依靠谁呢?”话还没有说完,梁孝王痛哭流涕,感谢韩安国说:“我现在就交出公孙诡、羊胜。”公孙诡、羊胜两人自杀。汉朝廷的使者回去报告了情况,梁国的事情都得到了解决,这是韩安国的力量啊。于是汉景帝、窦太后更加看重韩安国。梁孝王逝世,恭王即位,韩安国因为犯法丢了官,闲居在家。

  建元年间(前140-前135),武安侯田蚡担任汉朝太尉,受宠幸而掌大权,韩安国拿了价值五百金的东西送给田蚡。田蚡向王太后说到韩安国,皇上也常说韩安国的贤能,就把他召来担任北地都尉,后来升为大司农。闽越、东越互相攻伐,韩安国和大行王恢领兵前往。还没有到达越地,越人就杀死了他们的国王向汉朝投降,汉军也就收兵了。建元六年(前135)武安侯田蚡担任丞相,韩安国担任御史大夫。

  匈奴派人前来请求和亲,皇上交由朝臣讨论。大行王恢是燕地人,多次出任边郡官吏,熟悉了解匈奴的情况。他议论说:“汉朝和匈奴和亲大抵都过不了几年匈奴就又背弃盟约。不如不答应,而发兵攻打他。”韩安国说:“派军队去千里之外作战,不会取得胜利。现在匈奴依仗军马的充足,怀着禽兽般的心肠,迁移如同群鸟飞翔,很难控制他们。我们得到它的土地也不能算开疆拓土,拥有了他的百姓也不能算强大,从上古起他们就不属于我们的百姓。汉军到几千里以外去争夺利益,那就会人马疲惫,敌人就会凭借全面的优势对付我们的弱点。况且强弩之末连鲁地所产的最薄的白绢也射不穿;从下往上刮的强风,到了最后,连飘起雁毛的力量都没有了,并不是他们开始时力量不强,而是到了最后,力量衰竭了。所以发兵攻打匈奴实在是很不利的,不如跟他们和亲。”群臣的议论多数附合韩安国,于是皇上便同意与匈奴和亲。

  和亲的第二年,就是元光元年(前134),雁门郡马邑城的豪绅聂翁壹通过大行王恢告诉皇上说:“匈奴刚与汉和亲,亲近信任边地之民,可以用财利去引诱他们。”于是暗中派遣聂翁壹做间谍,逃到匈奴,对单于说:“我能杀死马邑城的县令县丞等官吏,将马邑城献给您投降,财物可以全部得到。”单于很信任他,认为他说的有道理,便答应了聂翁壹。聂翁壹就回来了,斩了死囚的头,把他的脑袋悬挂在马邑城上,假充是马邑城官吏的头,以取信于单于派来的使者。说道:“马邑城的长官已经死了,你们可以赶快来。”于是单于率领十余万骑兵穿过边塞,进入武州塞。

  正在这个时候,汉王朝埋伏了战车、骑兵、材官三十多万,隐藏在马邑城旁边的山谷中。卫尉李广担任骁骑将军,太仆公孙贺担任轻车将军,大行王恢担任将屯将军,太中大夫李息担任材官将军。御史大夫韩安国担任护军将军,诸位将军都隶属护军将军。互相约定,单于进入马邑城时汉军的伏兵就奔驰出击。王恢、李息、李广另外从代郡主攻匈奴的军用物资。当时单于进入汉长城武州塞。距离马邑城还有一百多里,将要抢夺劫掠,可是只看见牲畜放养在荒野之中,却见不到一个人。单于觉得很奇怪,就攻打烽火台,俘虏了武州的尉史。想向尉史探问情况。尉史说:“汉军有几十万人埋伏在马邑城下。”单于回过头来对左右人员说:“差点儿被汉所欺骗!”就带领部队回去了。出了边塞,说:“我们捉到武州尉史,真是天意啊!”称尉史为“天王”。塞下传说单于已经退兵回去。汉军追到边塞,估计追不上了,就撤退回来了。王恢等人的部队三万人,听说单于没有跟汉军交战,估计攻打匈奴的军用物资,一定会与单于的精兵交战,汉兵的形势一定失败,于是权衡利害而决定撤兵,所以汉军都无功而返。

  天子恼怒王恢不攻击匈奴的后勤部队,擅自领兵退却。王恢说:“当初约定匈奴一进入马邑城,汉军就与单于交战,而后我的部队攻取匈奴的军用物资,这样才有利可图。现在单于听到了消息,没有到达马邑城就回去了,我那三万人的部队抵不过他,只会招致耻辱。我本来就知道回来就会被杀头,但是这样可以保全陛下的军士三万人。”皇上于是把王恢交给廷尉治罪。廷尉判他曲行避敌观望不前,应当杀头。王恢暗中送给了田蚡一千金。田蚡不敢向皇帝求情,而对王太后说道:“王恢首先倡议马邑诱敌之计,今天没有成功而杀了王恢,这是替匈奴报仇。”皇上朝见王太后时,王太后就把丞相的话告诉了皇上。皇上说:“最先倡议马邑之计的人是王恢,所以调动天下士兵几十万人,听从他的话出击匈奴。再说这次即使抓不到单于,如果王恢的部队攻击匈奴的军用物资,也还很可能有些收获,以此来安慰将士们的心。现在不杀王恢就无法向天下人谢罪。”当时王恢听到了这话就自杀了。

  韩安国为人有大韬略,他的才智足够迎合世俗,但都处于忠厚之心。他贪嗜钱财。他所推荐的都是廉洁的士人,比他自己高明。在梁国推荐了壶遂、臧固、郅他,都是天下的名士,士人因此也对他很称道和仰慕,就是天子也认为他是治国之才。韩安国担任御史大夫四年多,丞相田蚡死了,韩安国代理丞相的职务,给皇帝导引车驾时堕下车,跌跛了脚。天子商量任命丞相,打算任用韩安国,派人去看望他,脚跛得很厉害,于是改用平棘侯薛泽担任丞相。韩安国因病免职几个月,跛脚好了,皇上又任命韩安国担任中尉。一年多后,调任卫尉。

  车骑将军卫青攻打匈奴,从上谷郡出塞,在龙城打败了匈奴。将军李广被匈奴所俘虏,又逃脱了;公孙敖伤亡了大量士兵;他们都该杀头,后来出钱赎罪成为庶人。第二年,匈奴大举入侵边境,杀了辽西太守,等到侵入雁门,杀死和掳去几千人,车骑将军卫青出兵追击,从雁门郡出塞。卫尉韩安国担任材官将军,驻守在渔阳。韩安国抓到俘虏,俘虏供说匈奴已经远远离去。韩安国立即上书皇帝说现在正是农耕时节,请求暂时停止屯军。停止屯军一个多月,匈奴又大举入侵上谷、渔阳。韩安国的军营中仅有七百多人,出迎与匈奴交战,无法取得胜利,又退回军营中。匈奴俘虏掠夺了一千多人和牲畜财物而离去。天子听到这个消息后,很恼火,派使者责备韩安国。调韩安国更加往东移动,驻守在右北平。因为当时匈奴的俘虏供说要侵入东方。

  韩安国当初担任御史大夫和护军将军,后来渐渐被排斥疏远,贬官降职;而新得宠的年青将军卫青等又有军功,更加受到皇上的重用。韩安国既被疏远,很不得意;领兵驻防又被匈奴所欺侮,损失伤亡很多,内心觉得非尝谘愧。希望能够回到朝廷,却更被调往东边驻守,心里非常失意而闷闷不乐。过了几个月,生病吐血而死。韩安国在元朔二年(前127)中去世。

  太史公说:我和壶遂审定律历,观察韩长孺的行事得体,从壶遂的深沉含藏厚道来看,世人都说梁国多忠厚长者,这话确实不错啊!壶遂做官做到詹事,天子正要倚仗他来做汉朝丞相,偏偏又碰上壶遂去世。不然的话,以壶遂廉洁的品行和端正的行为,这真是一个谦恭谨慎的君子啊。

 
  【原文及注释】

  御史大夫韩安国者,梁成安人也,后徙睢阳<1>。尝受《韩子》、杂家说于驺田生所<2>。事梁孝王为中大夫。吴楚反时,孝王使安国及张羽为将,扞吴兵于东界<3>。张羽力战,安国持重<4>,以故吴不能过梁。吴楚已破,安国、张羽名由此显。

  〔注释〕
  <1>徙:迁居。 <2>《韩子》:即《韩非子》,战国末年法学派代表人物韩非的著作。说:学说。驺:即今山东省邹县。 <3>扞:通“捍”,抵御。 <4>持重:稳固防守。



  梁孝王,景帝母弟,窦太后爱之,令得自请置相、二千石<1>,出入游戏,僭于天子<2>。天子闻之,心弗善也<3>。太后知帝不善,乃怒梁使者,弗见,案责王所为<4>。韩安国为梁使,见大长公主而泣曰:“何梁王为人子之孝,为人臣之忠,而太后曾弗省也<5>?夫前日吴、楚、齐、赵七国反时<6>,自关以东皆合从西乡<7>,惟梁最亲为艰难<8>。梁王念太后、帝在中<9>,而诸侯扰乱,一言泣数行下,跪送臣等六人,将兵击却吴楚,吴楚以故兵不敢西,而卒破亡,梁王之力也。今太后以小节苛礼责望梁王<10>。梁王父兄皆帝王,所见者大,故出称跸<11>,入言警<12>,车旗皆帝所赐也,即欲以侘鄙县<13>,驱驰国中,以夸诸侯,令天下尽知太后、帝爱之也。今梁使来,辄案责之<14>。梁王恐、日夜涕泣思慕。不知所为。何梁王之为子孝,为臣忠,而太后弗恤也<15>?”大长公主具以告太后<16>,太后喜曰:“为言之帝。”言之,帝心乃解<17>,而免冠谢太后曰:“兄弟不能相教,乃为太后遗忧。”悉见梁使<18>,厚赐之。其后梁王益亲欢。太后、长公主更赐安国可直千余金<19>。名由此显,结于汉<20>。

  〔注释〕
  <1>这句的意思是说,梁孝王获得自行任命国相和二千石级官吏的权力。 <2>僭于天子:超越本分,比拟皇帝。僭:超越本分。梁孝王僭于天子事详见卷五十八《梁孝王世家》。 <3>弗善:不高兴。 <4>案:审查。 <5>曾:竟然。省:明察。 <6>吴、楚、齐、赵七国:都是汉初所封的诸侯国,公元前154年,以吴王刘濞为主谋,反叛朝廷。详见卷一百六《吴王濞列传》。 <7>关:指函谷关。合从:指联合。从,同“纵”。乡:同“向”。 <8>艰难:指形势危险。 <9>中:指关中。一说指京城。 <10>责望:责备抱怨。 <11>跸:指帝王出行时开路清道,禁止他人通行。 <12>警:戒备。按,以上二句为互文。 <13>侘:通“诧”。夸耀。鄙:边远的地方。 <14>辄:就。 <15>恤:顾怜。 <16>具:通“俱”。都,全部。 <17>解:释散。指疙瘩解开。 <18>悉:全部,所有的。 <19>可:大约。直:同“值”,价值。 <20>结于汉:指与朝廷建立了关系。



  其后安国坐法抵罪<1>,蒙狱吏田甲辱安国。安国曰:“死灰独不复然乎<2>?”田甲曰:“然即溺之<3>。”居无何<4>,梁内史缺,汉使使者拜安国为梁内史,起徒中为二千石<5>。田甲亡走<6>。安国曰:“甲不就官,我灭而宗<7>。”甲因肉袒谢<8>。安国笑曰:“可溺矣!公等足与治乎<9>?”卒善遇之。
  梁内史之缺也,孝王新得齐人公孙诡,说之<10>,欲请以为内史。窦太后闻,乃诏王以安国为内史。

  〔注释〕
  <1>坐法抵罪:因犯法被判罪。抵罪,抵偿其应负的罪责。 <2>独:难道。然:同“燃”。 <3>溺:同“尿”。 <4>居无何:过了不久。 <5>徒:服劳役的犯人。 <6>亡走:逃跑。 <7>而:你的。宗:宗族。 <8>肉袒:脱去上衣,露出身体的一部分。 <9>治:惩办。 <10>说:同“悦”。



  公孙诡、羊胜说孝王求为帝太子及益地事,恐汉大臣不听,乃阴使人刺汉用事谋臣<1>。乃杀故吴相袁盎<2>,景帝遂闻诡、胜等计画,乃遣使捕诡、胜,必得。汉使十辈至梁<3>,相以下举国大索<4>,月余不得。内史安国闻诡、胜匿孝王所<5>,安国入见王而泣曰:“主辱臣死。大王无良臣,故事纷纷至此<6>。今诡、胜不得,请辞赐死。”王曰:“何至此?”安国泣数行下,曰:“大王自度于皇帝<7>,孰与太上皇之与高皇帝及皇帝之与临江王亲<8>?”孝王曰:“弗如也。”安国曰:“夫太上、临江亲父子之间,然而高帝曰‘提三尺剑取天下者朕也’,故太上皇终不得制事,居于栎阳<9>。临江王,适长太子也<10>,以一言过,废王临江;用宫垣事,卒自杀中尉府<11>。何者?治天下终不以私乱公。语曰:‘虽有亲父,安知其不为虎<12>?虽有亲兄,安知其不为狼?’今大王列在诸侯,悦一邪臣浮说<13>,犯上禁,桡明法<14>。天子以太后故,不忍致法于王。太后日夜涕泣,幸大王自改<15>,而大王终不觉寤<16>。有如太后宫车即晏驾<17>,大王尚谁攀乎?”语未卒,孝王泣数行下,谢安国曰:“吾今出诡、胜。”诡、胜自杀。汉使还报,梁事皆得释<18>,安国之力也。于是景帝、太后益重安国<19>。孝王卒,共王即位<20>,安国坐法失官,居家。

  〔注释〕
  <1>阴使:秘密派遣。用事:当权。 <2>故:指前任,原来的。 <3>辈:批。 <4>索:搜查。 <5>匿:隐藏。 <6>纷纷:杂乱的样子。 <7>度:估计,猜测。 <8>孰与:与……相比,哪一个……。太上皇:指汉高祖刘邦之父刘太公。临江王:指汉景帝之长子刘荣。 <9>栎阳:即栎阳宫。 <10>适:同“嫡”,指正妻或正妻所生的子女。 <11>用:因。宫垣事:指刘荣建宫室时侵占了祖庙墙内的空地。事见卷五十九《五宗世家》。 <12>安:怎么。 <13>浮说:指虚妄的言论。 <14>桡:通“挠”,阻挠。 <15>幸:希望。 <14>寤:通“悟”。 <17>有如:假如。宫车即晏驾:指帝王死。 <18>释:消解。 <19>益重:更加看重。 <20>共王:“恭王”,梁孝王的长子刘买。



  建元中<1>,武安侯田蚡为汉太尉,亲贵用事,安国以五百金物遗蚡<2>。蚡言安国太后<3>,天子亦素闻其贤<4>,即召以为北地都尉,迁为大司农<5>。闽越、东越相攻<6>,安国及大行王恢将<7>。未至越,越杀其王降,汉兵亦罢。建元六年<8>,武安侯为丞相,安国为御史大夫。
  匈奴来请和亲<9>,天子下议<10>。大行王恢,燕人也,数为边吏<11>,习知胡事。议曰:“汉与匈奴和亲,率不过数岁即复倍约<12>。不如勿许,兴兵击之。”安国曰:“千里而战,兵不获利。今匈奴负戎马之足<13>,怀禽兽之心,迁徙鸟举<14>,难得而制也<15>。得其地不足以为广,有其众不足以为强,自上古不属为人<16>。汉数千里争利,则人马罢<16>,虏以全制其敝<18>。且强弩之极,矢不能穿鲁缟<19>;冲风之末<20>,力不能漂鸿毛<21>。非初不劲,末力衰也。击之不便,不如和亲。”群臣议者多附安国,于是上许和亲。

  〔注释〕
  <1>建元:汉武帝的第一个年号(前140-前135)。 <2>遗:赠送。 <3>太后:指王太后,名娡。 <4>天子:指武帝刘彻。 <5>迁:提升。 <6>闽越:越部族的一支。东越:是闽越的分支。 <7>将:领兵。 <8>建元六年:公元前135年。 <9>和亲:指汉族封建王朝与少数民族首领,以及少数民族之间有政治目的的联姻。 <10>下议:指交群臣议论商量。 <11>数:屡次。 <12>率:大致,一般。倍:通“背”,违犯。 <13>负:依恃。 <14>迁徒鸟举:迁移就像鸟飞一般。鸟举:鸟儿飞翔。 <15>制:控制。 <16>不属为人:意思是不内属中国作百姓。 <17>罢:通“疲”。疲劳。虏:对敌人的蔑称。 <19>鲁缟:鲁地出产的一种白色的生绢,以轻薄闻名。 <20>冲风:由下往上刮的强风。 <21>鸿:雁。



  其明年<1>,则元光元年<2>,雁门马邑豪聂翁壹因大行王恢言上曰<3>:“匈奴初和亲,亲信边<4>,可诱以利。”阴使聂翁壹为间<5>,亡入匈奴,谓单于曰<6>:“吾能斩马邑令丞吏,以城降,财物可尽得。”单于爱信之,以为然,许聂翁壹。聂翁壹乃还,诈斩死罪囚,县其头马邑城<7>,示单于使者为信。曰:“马邑长吏已死,可急来。”于是单于穿塞将十余万骑,入武州塞。

  〔注释〕
  <1>其明年:指和亲的第二年。 <2>元光元年:公元前134年。元光:汉武帝的第二个年号(前134-129)。 <3>豪:豪绅。因:通过。 <4>亲信边:亲信边地之民。 <5>间:间谍。 <6>单于:匈奴君主的称号。 <7>县:同“悬”。



  当是时,汉伏兵车骑材官三十余万<1>,匿马邑旁谷中。卫尉李广为骁骑将军,太仆公孙贺为轻车将军,大行王恢为将屯将军,太中大夫李息为材官将军。御史大夫韩安国为护军将军,诸将皆属护军。约单于入马邑而汉兵纵发<2>。王恢、李息、李广别从代主击其辎重<3>。于是单于入汉长城武州塞。未至马邑百余里,行掠卤<4>,徒见畜牧于野,不见一人。单于怪之,攻烽燧<5>,得武州尉史<6>。欲刺问尉史<7>。尉史曰:“汉兵数十万伏马邑下。”单于顾谓左右曰<8>:“几为汉所卖<9>!”乃引兵还。出塞,曰:“吾得尉史,乃天也。”命尉史为“天王”。塞下传言单于已引去。汉兵追至塞,度弗及,即罢<10>。王恢等兵三万,闻单于不与汉合,度往击辎重,必与单于精兵战,汉兵势必败,则以便宜罢兵,皆无功<11>。

  〔注释〕
  <1>车骑:成队的车马。这里指骑兵。材官:步兵。 <2>纵发:奔驰出去。 <3>辎重:军用物资。这里指后勤部队。 <4>卤:通“掳”。 <5>烽燧:即烽火台。 <6>得:擒获。 <7>刺:探。 <8>顾:回头看。 <9>几:差一点儿。 <10>合:交锋。 <11>便宜:看怎样方便适宜,就酌情处理。



  天子怒王恢不出击单于辎重,擅引兵罢也。恢曰:“始约虏入马邑城,兵与单于接,而臣击其辎重,可得利。今单于闻,不至而还,臣以三万人众不敌,禔取辱耳<1>。臣固知还而斩,然得完陛下士三万人<2>。”于是下恢廷尉<3>。廷尉当恢逗桡<4>,当斩。恢私行千金丞相蚡<5>。蚡不敢言上,而言于太后曰:“王恢首造马邑事<6>,今不成而诛恢,是为匈奴报仇也。”上朝太后,太后以丞相言告上。上曰:“首为马邑事者,恢也,故发天下兵数十万,从其言,为此且纵单于不可得<7>,恢所部击其辎重,犹颇可得,以慰士大夫心。今不诛恢,无以谢天下。”于是恢闻之,乃自杀。

  〔注释〕
  <1>禔:通“只”。 <2>完:保全。 <3>下:交给。 <4>逗桡:《集解》引《汉书音义》曰:“逗,曲行避敌也;桡,顾望,军法语也。” <5>行:给予。 <6>造:作。这里是“倡议”的意思。 <7>纵:即使。



  安国为人多大略<1>,智足以当世取合<2>,而出于忠厚焉<3>。贪嗜于财。所推举皆廉士,贤于己者也。于梁举壶遂、臧固、郅他,皆天下名士,士亦以此称慕之,唯天子以为国器<4>。安国为御史大夫四岁余,丞相田蚡死,安国行丞相事<5>,奉引堕车蹇<6>。天子议置相,欲用安国,使使视之,蹇甚<7>,乃更以平棘侯薛泽为丞相。安国病免数月,蹇愈<8>,上复以安国为中尉。岁余,徙为卫尉。

  〔注释〕
  <1>多大略:指有韬略。 <2>取合:投合,迎合。 <3>出:通“去”,丢掉,舍弃。一说是产生之意。 <4>国器:指主持国政的人才。行:代理。 <6>奉引:给皇帝导引车驾。蹇(jiǎn,俭):跛足。 <7>甚:厉害。 <8>愈:痊愈。



  车骑将军卫青击匈奴,出上谷,破胡茏城<1>。将军李广为匈奴所得<2>,复失之<3>;公孙敖大亡卒;皆当斩,赎为庶人。明年,匈奴大入边<4>,杀辽西太守,乃入雁门,所杀略数千人<5>。车骑将军卫青击之,出雁门。卫尉安国为材官将军,屯于渔阳<6>。安国捕生虏,言匈奴远去。即上书言方田作时<7>,请且罢军屯。罢军屯月余,匈奴大入上谷、渔阳。安国壁乃有七百余人<8>,出与战,不胜,复入壁。匈奴虏略千余人及畜产而去。天子闻之,怒,使使责让安国<9>。徙安国益东<10>,屯右北平。是时匈奴虏言当入东方。

  〔注释〕
  <1>茏城:即龙城。 <2>得:俘获。 <3>失之:指李广被匈奴俘获后又逃走。事见卷一百九《李将军列传》。 <4>大入边:大举入侵边境。 <5>略:劫掠。 <6>屯:驻守。 <7>方:正当。田作时:农耕时节。 <8>壁:营垒。乃:才。 <9>让:责备。 <10>益东:更加东移。



  安国始为御史大夫及护军<1>,后稍斥疏<2>,下迁<3>;而新幸壮将军卫青等有功<4>,益贵。安国既疏远,默默也<5>;将屯又为匈奴所欺,失亡多,甚自愧。幸得罢归,乃益东徙屯,意忽忽不乐<6>,数月,病欧血死<7>。安国以元朔二年中卒<8>。

  〔注释〕
  <1>护军:指护军将军。 <2>稍斥疏:渐渐被排斥疏远。 <3>下迁:降职。 <4>幸:得宠。壮:指年轻。 <5>默默:郁郁不得志的样子。 <6>忽忽:失意的样子。 <7>欧:通“呕”。吐。 <8>元朔二年:公元前127年。元朔:汉武帝第三个年号(前128-前123)。



  太史公曰:余与壶遂定律历<1>,观韩长孺之义,壶遂之深中隐厚<2>。世之言梁多长者,不虚哉!壶遂官至詹事,天子方倚以为汉相,会遂卒<3>。不然,壶遂之内廉行脩<4>,斯鞠躬君子也<5>。

  〔注释〕
  <1>律历:乐律和历法。 <2>深中隐厚:深沉含藏着厚道。 <3>会:恰遇。 <4>行修:指行为端正。 <5>鞠躬:谦恭谨慎的样子。


〔共164頁·p-108〕 上一卷 下一卷

 
  

  



繁星读书网
Personal Website. Created by .Copyright ©.