毛泽东《四言诗·祭黄帝陵》译注
译注 / 繁星 2010.11.7
【译文】
我盛名赫赫的人文初祖,中华民族的创始之人。其子孙生生不息,其香火绵绵永存;有山岳巍峨高耸,有江河奔腾浩瀚。您聪明智慧的光芒,覆照到边远荒僻之疆。所建树中华民族伟业,崛然雄立于世界东方。
奈何沧桑世变之中,也有失足跌创之痛。而今跨越数千年岁月长河,又遭逢邻国霸强蔑视公德。琉球和台湾失守于外敌,朝鲜半岛也被踏为废墟。辽海一带及华北大部地区,竟有那么多汉奸为虎作伥!以割让土地来与侵略者谋和,贪婪的敌寇焉有罢手之想?正所谓人家执掌着绳索鞭杖,我竟沦为任人欺辱的奴隶之邦。
还数我先祖德范垂永,是顺应天道而立于世间的英雄。他与蚩尤奋战于涿鹿之野,终使天下得以安宁太平。岂有他今天的子孙后代,竟如此没有英雄气慨!我本泱泱一个大国,就这样任其衰败沦丧?我毛泽东等人不才,挥剑征伐奋勇驰骋;不畏惧万里崎岖坎坷,敢以生死报效祖国;连年艰苦奋战,可谓历尽万千险难。不把入侵之敌消灭,我们以什么保障建设家园?
号召中国各党各界,务要牢固地保持团结;无论是军人还是平民,也无须贫富之分。只有建立民族统一阵线,才是救国良策之本。我四万万同胞奋起,一定要坚决抵抗到底。建立民主共和制度,改革中国当前内政。亿万民众同心协力,我们就会战则必胜!收复我沦陷的大好河山,勇于捍卫祖国的权利与尊严!如此救国之信念与志向,誓将永远铭记不忘!我们励精治武整肃军心,特此告明中华列祖于今:恭请临视,监察于皇天后土之间!
请享用供奉!
【原文】
祭黄帝陵
毛泽东 一九三六年十二月
中华民国二十六年四月五日,苏维埃政府主席毛泽东、人民抗日红军总司令朱德敬派代表林祖涵,以鲜花时果之仪致祭于我中华民族始祖轩辕黄帝之陵。
赫赫始祖,吾华肇造。胄衍祀绵,岳峨河浩。
聪明睿知,光被遐荒。建此伟业,雄立东方。
世变沧桑,中更蹉跌。越数千年,强邻蔑德。
琉台不守,三韩为墟。辽海燕冀,汉奸何多!
以地事敌,敌欲岂足?人执笞绳,我为奴辱。
懿维我祖,命世之英;涿鹿奋战,区宇以宁。
岂其苗裔,不武如斯;泱泱大国,让其沦胥?
东等不才,剑屦俱奋。万里崎岖,为国效命。
频年苦斗,备历险夷。匈奴未灭,何以家为?
各党各界,团结坚固。不论军民,不分贫富。
民族阵线,救国良方。四万万众,坚决抵抗。
民主共和,改革内政。亿兆一心,战则必胜。
还我河山,卫我国权。此物此志,永矢勿谖。
经武整军,昭告列祖。实鉴临之,皇天后土。
尚飨! |
【注释】
一九三七年四月五日清明,黄帝陵举行公祭,延安中共中央派出林祖涵为代表参加祭祀,并于祭祀中宣读了毛泽东撰写的祭文。此为毛泽东主席一九三六年底预先撰写的祭文原稿。
〔赫赫始祖〕赫赫:显赫,显盛。始祖:即最初的远祖,亦称初祖。
〔吾华肇造〕吾华:我中华。肇造:始建。《书·康诰》:“用肇造我区夏,越我一二邦以修我西土。”《资治通鉴·唐太宗贞观二十二年》:“顾我弘济苍生,其益多;肇造区夏,其功大。”
〔胄衍祀绵〕胄(zhòu):即后代子孙。参见《增韵》:裔也。又系也,嗣也。《左传·襄十四年》:谓我诸戎,是四岳之裔胄也。《注》胄,后也。衍:繁衍,衍传。祀(sì):此指祭祀香火。绵:绵延,不断。此句意为:后嗣子孙繁衍不息、香火不断。
〔岳峨河浩〕山岳巍峨,江河浩瀚。
〔光被遐荒〕睿(ruì):智慧。被:在此读 pī (音披),覆也,覆盖,义同披。遐荒(xiá
huāng):边远荒僻之地。光被遐荒:意为:其光辉直至覆照到边远荒僻之地。
〔建此伟业〕指建立中华民族这一伟大事业。
〔世变沧桑〕世间沧桑变换。
〔中更蹉跌〕其间曾经历了失足跌创。中:此一字接前句,意为:之中,其间。更:经过,经历。参见《史记·大宛列传》:“因欲通使(大月氏),道必更(经过)
匈奴中。”又《新唐书·房琯传》:“其佐李揖、刘秩等皆儒生,未尝更军旅。”蹉跌(cuōdiē):失足跌倒。参见《后汉书·蔡邕传》:专必成之功,而忽蹉跌之败者也。
〔越数千年〕越过数千年之后到如今。
〔强邻蔑德〕霸强的邻国蔑视道德。
〔琉台不守〕琉台:指琉球、台湾岛,当时均在日本侵占之下。不守:失守。
〔三韩为墟〕三韩:原指古代朝鲜半岛(约公元前2世纪末~公元4世纪)的三个部落联盟,包括“马韩”“弁韩”和“辰韩”。见崔致远《桂苑笔耕·上太师侍中状》:“伏闻东海之外有三国,其名马韩、弁韩、辰韩,马韩则高勾丽,弁韩则百济,辰韩则新罗也。”后来,“三韩”一词常被用来代称整个朝鲜半岛。
〔辽海燕冀〕辽海:辽海地区,泛指东北三省。燕:在此读 yān(音烟)
,古燕国,即今河北省北部和辽宁省西端,建都蓟(今北京)。战国时七雄之一。冀:即河北省的简称。燕冀:泛指华北大部地区。
〔汉奸何多〕汉奸:原指汉人中那些为效命敌国而出卖汉人利益的奸贼,后来泛指那些为外国人效命而损害本国利益的一切奸贼。何多:何其多。
〔以地事敌,敌欲岂足〕以割让土地来与敌国议和谋事。事:谋事。敌:指敌国。敌欲岂足:敌国的贪欲,岂能满足。
〔人执笞绳,我为奴辱〕笞(chī):古代原指竹片或竹条,常用来行刑拷打,后指鞭杖等拷打刑器。 [句解]:此二句意为“人家执掌鞭杖绳索,我却成为被人屈辱的奴隶。”
〔懿维我祖〕懿(yì)德:持久的美德。“维”,此同“唯”;此处含义用现今语言来描述,即为:“唯属于”“还得说……”。 [句解]:有认为“维”与“唯”“惟”在古诗文中常用作发语词,此“维”亦为发语词,非也。
〔命世〕“命”,在此含义为“立命于”“应天命”“应天道”。“世”:人世,世间。“命世”:为古文言中特定词语,用意于:顺应天道而处于世间,或应天道而立于世间,尤指立志于开创宏伟大业。参见《三国志·魏志〔武帝操传〕》:“非命世之才,不能济也。”《汉晋春秋》:“命世之志既恢,非常之业亦固。”顺便说一下,将“命世”一词解释为“著名于当世”“盛名传于世间”,甚为不妥;尤其用词于“命世才人李后主”“命世风流某某人”之类,皆谬误之语。 [句解]:命世之英:指应天道而问世的英才,或应天道而立于世间的英雄。此句承前句而引后二句,为四句一结;接下来的四句,亦四句一结。
〔涿鹿奋战,区宇以宁〕涿(zhuō)鹿:涿鹿故城在今河北省涿鹿县南,今河北省张家口市涿鹿县,相传黄帝破蚩尤于涿鹿之野。区宇:天下。以宁:得以安宁太平。
〔岂其苗裔,不武如斯〕岂:岂有。其:代词,指黄帝。苗裔:后裔,后代。“武”:这里指武勇、英勇。不武:这里指没有英雄气慨。如斯:如此,如现在这样。 [句解]:此二句指向前面“琉台不守,……我为奴辱”八句所述状况。
〔泱泱大国,让其沦胥〕泱泱(yāng):宏远博大。沦胥:泛指沦陷、沦丧。
〔东等不才,剑屦俱奋〕东等:即我毛泽东等人。不才:自谦之语。剑:原指兵器的一种,此泛指与敌战斗的武器。屦(jù):本义为用麻、葛等制成的鞋,后泛指鞋子。在此句中,指行军征伐。俱奋:俱,一起;奋,踊跃、振奋。 [句解]:剑屦俱奋:喻指奋勇行军打仗,但词句非常含蓄古朴。
〔备历险夷〕备:尽。历:经历。险夷:安危、
〔匈奴未灭,何以家为〕匈奴:此喻指一切入侵国土的外寇。何以家为:即“何以为家”,以什么保障来安稳地操持家业?
〔此物此志〕此处之“物”,见《玉篇》:“事也。”《易·家人》:“君子以言有物,而行有恆。”《疏》:“物,事也。” [句解]:这里指上述“各党各界,……卫我国权”数句所言及之事与所明心志。
〔永矢勿谖〕矢:同“誓”。谖(xuān):忘记,欺瞒。如“永矢弗谖”。
〔经武整军〕经:经办,营办。参见《诗·大雅》:“经之营之。”《传》:“经,度之也。”左宗棠:“整军,乃可经武。”此“军”指军队,此“武”指整个军事武装。 [句解]:“经武整军”,此句可作意解:励精治武、整肃军威。
〔昭告〕告明,公开地告示。
〔实鉴临之,皇天后土〕实鉴:即如实地监察、核查。临:亲临省视。临之:唐· 韩愈《杂说》:“执策而临之。” [句解]:“实鉴临之”此为倒装句,即为:临之皇天后土而实鉴。“之”为指向介词,指向后句“皇天后土”。
〔尚飨〕古代祭辞结尾常用词语,即“请享用我们的供奉!”(繁星译注)
|