曩尝欲著《越中专录》<2>,颇锐意蒐集乡邦专甓及拓本,而资力薄劣,俱不易致,以十余年之勤,所得仅古专二十余及朾本少许而已。迁徙以后,忽遭寇劫<3>,孑身逭遁,止携大同十一年者一枚<4>出,余悉委盗窟中。日月除矣,意兴亦尽,纂述之事,渺焉何期?聊集燹余,以为永念哉!甲子八月廿三日,宴之敖者<5>手记。
【注释】
<1>本篇据手稿编入。写于一九二四年九月二十一日,原无标题、标点。
《俟堂专文杂集》,题记鲁迅所藏古砖拓本的辑集,收汉魏六朝一七〇件,隋二件,唐一件。鲁迅生前编定,但未印行。俟堂,鲁迅早年的别号。
<2>《越中专录》:鲁迅拟编的绍兴地区古砖拓本集。按《俟堂专文杂集》所收不以越中为限。
<3>迁徙以后,忽遭寇劫:当指周作人侵占鲁迅书物一事。《鲁迅日记》一九二三年八月二日记:由八道湾“迁居砖塔胡同六十一号”。一九二四年六月十一日记:“下午往八道湾宅取书及什器,比进西厢,启孟及其妻突出骂詈殴打,……然终取书、器而出。”启孟,即周作人。
<4>大同十一年者一枚:指南朝梁武帝大同十一年(545)的古砖或其拓本。(《鲁迅日记》一九一八年七月十四日:“拓大同专二分。”)
<5>宴之敖者:鲁迅笔名。据许广平《欣慰的纪念》:先生说──
“宴从宀(家),从日,从女;敖从出,从放(《说文》作“<图片字>”);我是被家里的日本女人逐出的。”
按:周作人之妻为日本人。“敖”同“遨”,意为出游。“宴之敖者”,根据许广平的解释,得知其意为:因受到家中日本女人逐放而出游在外的人。可见先生对此一事铭刻之深。
|