|
小石潭记 |
〔唐〕柳宗元
|
繁星读书网译注并编辑
从小丘西行百二十步,隔篁竹<1>,闻水声,如鸣佩环,心乐之<2>。伐竹取道,下见小潭,水尤清冽<3>。全石以为底<4>,近岸,卷石底以出<5>,为坻,为屿,为嵁,为岩<6>。青树翠蔓,蒙络摇缀,参差披拂<7>。
潭中鱼可百许头,皆若空游无所依<8>。日光下澈,影布石上<9>,佁然不动,俶尔远逝,往来翕忽,似与游者相乐<10>。
潭西南而望,斗折蛇行,明灭可见<11>。其岸势犬牙差互,不可知其源<12>。
坐潭上,四面竹树环合<13>,寂寥无人,凄神寒骨<14>,悄怆幽邃<15>。以其境过清,不可久居,乃记之而去。
同游者:吴武陵,龚古,余弟宗玄。隶而从者,崔氏二小生:曰恕己,曰奉壹。
【注释】
柳宗元于唐顺宗永贞元年(公元805年)因拥护王叔文的改革,被皇帝贬为永州司马。政治上的失意,使他寄情于山水,并通过对景物的具体描写,抒发自己的被贬后无法排遣的忧伤凄苦的思想感情,成为后世写作山水游记的楷模。此间共写了八篇知名的山水游记,后称《永州八记》〔分别为:《始得西山宴游记》《钴鉧潭记》《钴鉧潭西小丘记》《小石潭记》《袁家渴记》《石渠记》《石涧记》《小石城山记》〕。
《小石潭记》原题为《至小丘西小石潭记》,记叙了游览小石潭时的情景。文章虽短小,却令人美不胜收,把一段精彩的自然景观片段展示于人们面前。文字描述生动优美,足见作者文学功底的精湛而深厚。
<1> 篁(huáng)竹:竹林。
<2> 如鸣佩环:佩环,古人身上佩戴的玉质装饰物,相互碰撞时,声音清脆。心乐之:即心悦之,让人心里感到喜悦。
<3> 伐竹取道:砍开竹子来过路。水尤清冽(liè):潭水格外清凉。
<4> 全石以为底:即潭下是整块石头为底。
<5> 卷(quán)石底以出:潭下石底曲卷出来,露出水面。卷:曲卷。
<6> 为坻(chí)、为屿(yǔ)、为嵁(kān)、为岩:形成了坡丘、石屿、峭壁和岩石。
<7> 青树翠蔓:青翠的树和藤蔓。蒙络:形容因交织搭连而形成蓬盖一样的树荫。摇缀:在风中摇动连缀。参差(cēn
cī)披拂:长短错落地披散摇曳。
<8> 若空游无所依:好像在半空中游动,没有依凭之物。喻示水之清澈。
<9> 日光下澈,影布石上:阳光透入水中,把鱼儿的影子投影到石上。
<10> 佁然不动,俶尔远逝,往来翕忽,似与游者相乐:鱼儿静止不动,忽然又远远地游开了,往来飘忽,好像是在与游人戏耍取乐。
佁(yǐ)然:静止不动的样子。 俶(chù)尔:忽而。 翕(xī)忽:迅疾。
<11> 斗折蛇行,明灭可见:像北斗七星一样折转,像蛇一样曲回,时隐时现。
<12> 犬牙差互(quǎn yá cī hù):形容地势像犬牙一样参差不齐。 源:此喻起止端头。
<13> 环合:环绕合围。 寂寥:冷清而寂静。
<14> 凄神寒骨:使人心神凄切,寒气透骨。
<15> 悄怆幽邃:悲凉而幽深。悄怆(qiǎo chuàng),悲凉、凄凉。幽邃(suì):隐蔽而深邃。
<16> 隶而从者:指差役随从者。
|