·主页 >> 散文杂说选汇 >> 五柳先生传


   

五柳先生传

 〔东晋末南朝宋初〕陶渊明
  

译注/繁星 来源繁星读书网

 
  先生不知何许人也<1>,亦不详其姓字<2>;宅边有五柳树,因以为号焉<3>。闲静少言,不慕荣利。好读书,不求甚解;每有会意<4>,便欣然忘食。性嗜酒,家贫,不能常得。亲旧知其如此,或置酒而招之<5>。造饮辄尽<6>,期<7>在必醉;既<8>醉而退,曾不吝情去留<9>。环堵萧然<10>,不蔽风日<11>;短褐穿结<12>,簟瓢屡空<13>,晏如也<13>!常著文章自娱,颇示己志。忘怀得失,以此自终。

  赞曰:黔娄之妻<15>有言:“不戚戚于贫贱,不汲汲于富贵<16>。”其言兹若人之俦乎<17>?衔觞赋诗<18>,以乐其志<19>,无怀氏之民欤?葛天氏之民欤<20>?

  【译文】

  这位先生不知是何处人,也不清楚他姓氏名谁;因宅院边有五棵柳树,便以此作为他的名号。此人闲静不爱说话,不羡慕荣华名利。好读书,不喜欢死抠字句;每当有所领悟,便高兴得连吃饭都忘记了。习性嗜好饮酒,但因家中贫寒,而不能经常有酒喝。亲朋旧友知道他这种境况,有时就设酒来款待于他。上门饮酒则尽兴而为,必图一醉;到醉便回,竟不在乎人家的是否挽留之情。陋舍四壁空荡,不能掩蔽风寒日暑;穿着补丁破漏的粗布短衣,却安然自若。
  赞语道:黔娄之妻有句话:“不忧愁于贫贱,不劳心于富贵。”她说的就是五柳先生之辈吗?饮酒赋诗,以此陶然志趣,这是“无怀氏”遗民,还是“葛天氏”遗民啊?

  【注释】

  <1> 何许:哪里,何处,何地。
  <2> 姓字:姓氏名字。
  <3> 因以:可直接译成“因此”。其实,“因”于此句中属于介词后置用法,说明“由于”“因为”前句关系。为号:作为名号。
  <4> 会意:领悟,领会。
  <5> 或:有时。置酒:设酒。招:招待,款待。
  <6> 造饮:上门饮酒,去人家那里饮酒。造:到,去。辄:则,就。尽:尽兴。
  <7> 期:期图,贪图。
  <8> 既:到了,达到。表示完成时态。
  <9> 曾:竟。“不吝情”,在此应解释为:不吝惜、不在乎人家的是否挽留之情。“去留”,在此即:留还是不留,是否挽留。
  <10> 环堵:四壁。萧然:空空荡荡。
  <11> 不蔽风日:此指破陋屋舍四面透风、遮挡不住暑热。
  <12> 短褐():粗布短衣。穿结:指磨穿了的补丁。结,补丁。
  <13> “箪瓢 dānpiáo”,装水和米粮的盛具。屡空:经常是空的。
  <14> 晏(yàn):安然。如:倒装句,即“……的样子”。
  <15> 黔娄:黔娄是战国时齐国的贤士,专攻道家学说,曾著书四篇,取名叫《黔娄子》。在世时,齐、鲁国君都请他做官,坚持不做。尽管家徒四壁,却安贫乐道,视荣华富贵如过眼烟云,不争名逐利,与妻子一同下田耕作,自食其力。黔娄虽出身于贫寒,夫人施良娣却是贵族出身,但她很是知书达礼。
  <16> 戚戚:悲戚,忧愁。汲汲:紧张,急切。
  <17> 兹:今天,眼下。若:这个,此。俦:同辈,同类。之俦:……之辈,……之类人。
  <18> 衔觞:即“叼着酒杯”,为幽默之语,此指饮酒。
  <19> 乐:满足,陶然。志:心志,指隐居生活之志趣。
  <20> 无怀氏、葛天氏,皆为传说中的上古帝王。传说那是一个百姓安居乐业、恬淡自足、风气淳朴的社会。

  

 

 

  
繁星读书网
Personal Website. Created by .Copyright ©.